martes, 19 de julio de 2011

08y15.07.11: recopilación general

----- Forwarded by cidesi on 19/07/2011 01:44 p.m. -----

16/07/2011 11:33 p.m.

Subject
Algunos artículos recogidos durante las vacaciones (hasta el 16 de julio)





Estimados caballeros,

Con las respuestas, voy a continuar recoger algunos artículos. Sin embargo, necesito reducir el tiempo asignado para servir mis contrapartes. En el archivo se encuentra traducciones de extractos de dos artículos sobre innovación y sobre la vista del mundo cambiando.

Estoy contento de regresar hacia ustedes.

Ned McDonnell; Peace Corps
--------------------------
AERONÁUTICA
Tijuana tiene una buena idea: en lugar de luchar contra Brasil, colaborar con este país
http://www.frontera.info/EdicionEnLinea/Notas/Noticias/12072011/528333.aspx
Ciudad Juárez se posiciona como un centro de materiales y soldadura avanzados
http://nortedigital.mx/noticias/local/28983
Los aviones sin pilotos con muchas armas crean miedo y oportunidades; o, la tecnología y negocios de la guerra
http://www.sipse.com/noticias/110602-todos-quieren-avion-piloto.html
http://www.alainet.org/active/47761&lang=es
México comienza a perseguir su desarrollo de la industria espacial
http://www.cronica.com.mx/nota.php?id_nota=591866
Una dialogo exitoso en Tijuana para la innovación aeroespacial
http://sdpnoticias.com/nota/121920/Acudiran_firmas_mundiales_al_Segundo_Foro_Aeroespacial_en_Tijuana

INNOVACIÓN
La necesidad de los ingenieros industriales como una fuente de innovación http://www.cnnexpansion.com/manufactura/2011/07/05/en-defensa-del-ingeniero-industrial
El crecimiento fuerte de la manufactura en Querétaro promete un futuro sostenible
http://eleconomista.com.mx/estados/2011/07/07/manufactura-crece-156-queretaro
El Consejo Nacional de Innovación para la Competitividad de CHILE expresa un estrategia nacional para una política industrial por medio de los clústeres
http://economia.terra.com.co/noticias/noticia.aspx?idNoticia=201107131100_INV_79826548
Querétaro quiere establecer un ejemplo de la innovación con un premio especial
http://rotativo.com.mx/capital/convocan-a-premio-de-innovacion-y-liderazgo-en-queretaro/65130/html/
TELMEX se surge como un líder de innovación a través de sus centros en Querétaro y dos otras ciudades
http://economia.terra.com.co/noticias/noticia.aspx?idNoticia=201107121650_AGE_79825487

ECONOMÍA
Más allá de Brasil y México, G.E. tiene un deseo para ampliar sus actividades en Colombia
http://www.eluniversal.com.co/cartagena/economica/ge-le-apuesta-colombia-32557
Ministerio de la Economía cree que la futura superara un pasado lleno de inflación y desempleos
http://www.radioformula.com.mx/notas.asp?Idn=182653
Un pronóstico saludable para la logística en Querétaro
http://eleconomista.com.mx/estados/2011/07/14/preven-aumento-sector-logistico-queretaro
http://www.elfinanciero.com.mx/index.php/economia/33765-servicios-logisticos-de-carga-generan-ventas-por-15-mmdp

QUERÉTARO
Aquí vienen los alemanes: 40 empresas y 80 organizaciones en septiembre en Querétaro (liderado por las empresas automotrices)
http://eleconomista.com.mx/estados/2011/07/12/alemanes-analizaran-invierten-queretaro
Una fábrica por partes sofisticadas para los coches se ampliara en Querétaro
http://www.informador.com.mx/economia/2011/306509/6/anuncian-inversion-en-industria-automotriz-de-queretaro.htm
Querétaro usa energía alternativa para iluminar un 25% de las luces de calle
http://www.eluniversal.com.mx/notas/779740.html

The Workplace Whodunit: Navigating a Culture of Blame. 

La navegación por una cultura de la culpa.
An interview with Ben Dattner  of the “Blame Game”.

Una entrevista con Ben Dattner, autor del "Juego de la Culpa".
WALL STREET JOURNAL: Management;  Donner, Francesca; 19 de mayo de 2011
Finger-pointing can become so rife it becomes almost impossible to determine what actually went wrong in the first place. That can erode trust and teamwork, and stifle creativity.

En realidad, los jefes suelen pasar por las ideas de los empleados como propios, los empleados tienden a huir de la culpa, y señalar con el dedo puede llegar a ser tan común que se puede erosionar la confianza y el trabajo en equipo, y sofocar la creatividad.
Ben Dattner sees credit as a proxy for evolution, learning and adaptation and blame as a proxy for reflexive and backward-looking behavior.  

Ben Dattner considera el crédito como un proxy del aprendizaje y la adaptación mientras que ve a la culpa como un proxy para la conducta reactiva. Extractos de la discusión del Sr. Dattner para el Wall Street Journal,
The absence of reward is never as problematic as the presence of punishment. If you say, 'Here's what I could have done better,' people will take a more balanced view than if you point out your role.

La ausencia de recompensa nunca es tan problemática como la presencia de la pena. La culpa es más común, y más problemático. Si injustamente culpado, tomar un punto de la resolución de problemas de vista. Si usted dice, 'Esto es lo que yo podría haber hecho mejor, "la gente va a tener una visión más equilibrada.
Never take the blame for something you did not do.  You may gratify some and astonish the rest. In a paranoid [workplace] culture people may think you're being political and distrust motives. Or you're more like a martyr.  Blaming yourself is counterproductive.

Nunca tome la culpa por algo que no hizo. Usted puede satisfacer a algunos y asombrará al resto. En un lugar de trabajo paranoide gente puede pensar que usted está siendo motivos políticos y la desconfianza. ¿O es más como un mártir. Mártires toman demasiada culpa a preservar la calidad de sus relaciones de trabajo. Se trata de encontrar el equilibrio para los individuos, equipos, organizaciones.
Companies should focus on how to make it work next time. Focus on the future and think about how to move things forward.  If we're too much in a culture of blame, hiding behind rules is safer, but not better.

Busque una solución y no la culpabilidad. Dentro de nosotros mismos, tendemos a culpar a factores externos. Las empresas deberían centrarse en cómo hacer funcionar la próxima vez. Enfoque en el futuro y pensar en cómo hacer avanzar las cosas. La gente tiende a no hacer nada en vez de probar algo nuevo y el riesgo de ser culpado.
Women tend to receive less credit, to expect less credit and to underestimate how much credit they are receiving. It's a triple whammy. It's why women are underpaid relative to men for the same jobs. That's not fair. It's important to get and claim credit.

Las mujeres tienden a recibir menos crédito, a esperar menos crédito y a subestimar la cantidad de crédito que están recibiendo. Es un golpe triple. Es por eso que las mujeres están mal pagadas en relación con los hombres por el mismo trabajo. Debido a que la demanda de crédito menos, son menos visibles, para que otros puedan percibir que se merecen menos crédito.
Great leaders look in the mirror when things go wrong and out the window when things go right. If a leader isn't self-reflective, the organization can't adapt and evolve.  There can be praise inflation. You have to be genuine.

Los grandes líderes mirarse en el espejo cuando las cosas van mal y a los otros cuando van bien. Si un líder no es auto-reflexivo, la organización no puede adaptarse. Puede haber inflación de alabanza. Los empleados pueden verlo como insincero. Usted tiene que ser genuino sobre la alabanza.
To get noticed without bragging, volunteer for visible projects. If everyone's focused on their own narrow pursuits and on selfishly receiving credit, it's hard for the whole to be bigger than the sum of its parts.

Para llamar la atención, sin presumir, sea un voluntario en proyectos visibles. Explique a sus aliados lo que haces. Lograr más en beneficio de todos. Si todo el mundo se centró en sus actividades propias y en estrecha egoístamente reciben crédito, es difícil para que el todo sea mayor que la suma de sus partes.



How to build an army of happy, busy worker bees

Cómo construir un ejército de felices abejas de trabajo
FOTUNE; Mignone, Linda; 23 de mayo de 2011
Aside from it sounding sensible, recent studies have demonstrated that the happier a worker is, the more productive they will be on the job. People who have a more vigorous work ethic find it easier to be engaged in what they are doing, but that does not mean that they are happy.

Estudios recientes han demostrado que un feliz trabajador es más productivo. Hay una gran diferencia entre cómo la gente informe de la participación y la felicidad. Las personas que tienen una ética de trabajo más fuerte puedan dedicarse a lo que están haciendo, pero no sean necesariamente más felices. Hay muchos líderes que están muy comprometidos pero preferirían renunciar a sus puestos.
Of employees who are happy at work, 78% say that they feel energetic while at work, whereas a mere 13% of unhappy employees claim the same.  People happy at work are more productive than those who aren't. They remain at their jobs twice as long and they work 25% more time.

De los empleados que están contentos en el trabajo, el 78% dicen que se sienten energéticos en el trabajo, mientras que sólo el 13% de los empleados descontentos decir lo mismo. La gente que está feliz en el trabajo hacer un esfuerzo mucho más, trabajar más horas, y son más productivos que los que no lo son. Permanecen en sus puestos de trabajo el doble de tiempo y trabajo 25% más que un empleado infeliz.
Happiness at work begins with giving employees a sense that they are part of something bigger and that they feel connected to the work they do.  Assuming that we are capable of making our own happiness, how can a manager help things along?

La felicidad en el trabajo se inicia con dar a los empleados un sentido de que son parte de algo mayor y una conexión a las tareas que hacen. Parte de la fórmula de la felicidad de los empleados reside en la idea de que la felicidad puede ser sintetizada. Suponiendo que somos capaces de hacer nuestra propia felicidad, ¿cómo puede un administrador de facilitar las cosas?
One way to get started on building happiness at your organization is to nurture your junior staff with a vital project in the organization and delegate some of the meatier aspects of the project to a junior task force.

Una forma de empezar en la construcción de la felicidad en su organización es para fomentar a los subalternos, los miembros del equipo que por lo general apoyan el plan estratégico, más que diseñar e implementar la misma. Delegue de algunos de los aspectos más sustanciosos del proyecto a un grupo de trabajo juvenil.
For this to work, you'll need to put aside preconceived notions of the roles and responsibilities at your company.

Usted tendrá que dejar ir las nociones preconcebidas de las funciones en su empresa. Asegúrese de contratar a una mezcla ecléctica de empleados inferior a la de equipo, y no hay necesidad de temer a las nuevas opiniones.
Count on them and let them know it. Have the team establish their vision for getting to a solution, creating their own timelines and benchmarks. Pride, trust and recognition from the company are critical factors in happiness.

Haga que el equipo establezca su visión para llegar a una solución, creando sus propias líneas de tiempo y puntos de referencia. Es importante proporcionar orientación y rendir de cuentas. Basta con dar al equipo un nombre introducirá una capa de rendición de cuentas y un sentido de pertenencia a algo importante. El orgullo, la confianza y el reconocimiento de la empresa son críticos en la felicidad.
Allow the team visibility at the highest levels of the organization and make them aware that they will present their ideas to senior staff and that they are responsible for the outcome. Have them present to the CEO if you can.  When employees feel like they have some control over the work they are doing and when they're making progress, they are generally happier.

Permitir la visibilidad del equipo al más alto nivel de la organización y darles a conocer que presentarán sus ideas a los altos funcionarios y que son responsables de los resultados. Pídales que presente el director general, si puede. Cuando los empleados sienten que tienen cierto control sobre el trabajo que están haciendo y cuando se sienten como que están haciendo progresos, en general son más felices y más productivos, y estos sentimientos se han amplificado cuando los empleados son parte de un equipo.
Linda Mignone has 20 years of experience in brand, strategic and direct marketing with start-ups to international Fortune 500 companies and serves on the board of YouTern, a company that matches student interns with entrepreneurial employers.



Why Middle Managers May Be the Most Important People in Your Company

Porqué mandos intermedios pueden ser las personas más importantes en su empresa
 WHARTON BUSINESS SCHOOL; Mollick, Ethan; 25 de mayo de 2011
Wharton management professor Ethan Mollick has a message for knowledge-based companies: Pay closer attention to your middle managers. “The sometimes-maligned middle managers matter. They are not interchangeable parts in an organization."

Dr Ethan Mollick tiene un mensaje para las empresas basadas en el conocimiento: prestar más atención a sus gerentes intermedias (G.I.s). "Las G.I.s no son piezas intercambiables en una organización." Su vista impugna la creencia que las diferencias de rendimiento entre las empresas se deben principalmente a factores de organización en lugar de a las diferencias entre los empleados.
The importance of individual skills and characteristics can be especially significant in industries that value innovation.  Middle Management has  a " large impact on firm performance, much larger than that of individuals who are assigned innovative roles”.

La importancia de las habilidades y características individuales pueden ser especialmente importantes en las industrias de la innovación, como los juegos de ordenador, software, consultoría, la biotecnología y la comercialización, de acuerdo con Mollick. La gerencia intermedia tiene un "impacto más grande que el de las personas que se asignan funciones innovadoras".
The influence stems from key roles in project management, including such tasks as resource allocation and supervision of deadlines. Middle managers also can play a key role in fostering innovative and creative environments.

La influencia de las G.I.s se deriva de sus papeles claves en la gestión del proyecto, incluyendo tareas como la asignación de recursos y plazos - responsabilidades a menudo se percibe como la parte burocrática, más rutinarias y menos glamoroso de la empresa. Pueden jugar un papel clave en el fomento de entornos innovadores y creativos.
One challenge Mollick faced in his research was a lack of studies that measured the relative contribution of middle managers vs. innovators. He addressed that gap by analyzing the computer game industry which is populated by companies that are relatively established, have clear product strategies and yet depend to a great extent on the "innovative output of key individuals."

Un desafío en la investigación de Mollick fue la falta de estudios que miden la contribución relativa de innovadores vs la G.I.s. Se dirigió a esta falta por medio del análisis de la industria de los juegos de computadora que está poblada por empresas que están relativamente bien establecidas pero dependen en gran medida sobre la salida "innovadora de las personas clave. El éxito en esa industria se basa no sólo en los equipos de innovación, sino también en los directores de proyectos capaces de organizar decenas de programadores y manjar los presupuestos de millones de dólares.
He does not include top managers in his analysis.  Top management sets direction but does not play “a big part in deciding which individual projects are selected and how they are run. At least for a lot of knowledge-based industries, it is the middle managers."

No se incluyen los altos directores en su análisis, aunque su documento cita un estudio anterior que demuestra que el impacto de los CEOs, CFOs y otros ejecutivos de nivel superior en las grandes empresas se limita a un 5% de la variación en los resultados empresariales. La dirección general establecer la dirección, pero no juega "un papel importante en elegir los proyectos  ejecutados."
His research differentiates knowledge-based companies from traditional industries where "economies of scale are critical and where there seems to be little need to take individuals into account."   Emerging industries, however, rely more on knowledge and innovation than on assembly lines.

Su investigación se diferencia entre las empresas basadas en el conocimiento y las industrias tradicionales, donde "las economías de escala son fundamentales, como la manufactura, y donde parece que hay poca necesidad de tomar en cuenta las personas para explicar el rendimiento." Las industrias emergentes confían más en el conocimiento y la innovación que en líneas de proceso y de reunión.
The game industry can be broken down into producers – similar to project managers in the software industry – and designers. A producer (middle manager) has to ensure that the project meets its deadline, gets the right resources and conforms to industry standards. He or she must communicate with the rest of the company and with outside vendors such as promoters and public relations firms, among other responsibilities.

La industria del juego se puede dividir en productores - similares a las gerentes de proyectos en la industria del software - y diseñadores. Un productor (G.I.) tiene que asegurarse de que el proyecto cumple su plazo, obtiene los recursos adecuados y se ajusta a los estándares del sector. Él o ella debe comunicarse con el resto de la empresa y con proveedores entre otras responsabilidades. El diseñador (innovador) crea las ideas y ayuda al equipo de desarrollo con especial atención a la lógica, secuencia e interacción. Las G.I.s (productores) tienen las funciones administrativas mientras que los diseñadores descargan las funciones innovadoras.
The games he analyzed accounted for about $4 billion of revenue and included 537 individual producers, 739 individual designers and 395 companies. Mollick found that it was middle managers, rather than innovators or company strategy, who best explained the differences in firm performance. Middle Managers accounted for 22.3% of the variation in revenue among projects, as opposed to just over 7% explained by innovators and 21.3% explained by the organization itself. 

Mollick centró su investigación sobre los juegos de PC en comparación con los juegos de consola como los que funcionan en el Nintendo, Xbox o los sistemas de Sony.  Los juegos que analizó representaron cerca de 50 billones de pesos de ingresos e incluyó 537 productores individuales, 739 diseñadores y 395 compañías. Mollick encontró que era las G.I.s, en lugar de los innovadores o de estrategia de la compañía, que explica mejor las diferencias en el desempeño de la empresa. Los administradores representan el 22,3% de la variación de los ingresos entre los proyectos, en comparación con poco más del 7% se explica por los innovadores y el 21,3% se explica por la propia organización - incluyendo la firma de estrategia, el liderazgo y las prácticas.
While innovators may come up with new games and new concepts, managers play the more crucial role of deciding which ideas are actually given resources. It is this "selection ability" that Mollick measures. The best managers are able to work closely with the innovators .

Mientras que los innovadores puedan crear nuevos conceptos, los administradores desempeñan el papel más crucial de decidir qué ideas son financiados. Esta es la "capacidad de selección" que las medidas Mollick. Los mejores gerentes son capaces de trabajar en estrecha colaboración con los innovadores para convertir sus ideas en planes de proyectos y son eficaces en la motivación del equipo para facilitar "la creatividad colectiva."
In order to see if these skills were portable, Mollick looked at individuals who moved between companies. He found that middle managers who switched employers had an even larger impact on performance. "Their skills are useful anywhere." It's more evidence that managers are not "cogs in a machine. There is something innate in them that makes them good at what they do."

Con el fin de ver si estas habilidades fueran portátiles, Mollick volvió a examinar los datos, mirando sólo a las personas que circulen entre las empresas. Él encontró que G.I.s que se cambiaron los empleadores tuvieron un impacto aún mayor en el rendimiento que los que se quedaron dentro de las organizaciones. "No se trata de una persona que está bien para una sola organización específica. Sus habilidades son útiles en cualquier lugar." Es más evidencia de que los administradores no son "engranajes de una máquina. Hay algo innato en ellos que los hace buenos en lo que hacen."
Middle managers, he adds, "have a tough job." They are managing a finite set of resources and they must go in a direction – even if it's unpopular -- that ensures the project's success.

Las gerentes intermedias "tienen un trabajo duro." Se trata de la gestión de los recursos finitos, no tienen control sobre las acciones de todos y deben ir en una dirección - incluso si es un poco popular - para asegurar el éxito del proyecto y del equipo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario