viernes, 25 de enero de 2013

25.01.13: M.L.King como embajador de innovación



----- Forwarded by EDWARD MCDONNELL/cidesi on 01/25/2013 05:43 PM -----

EDWARD MCDONNELL/cidesi
01/25/2013 05:15 PM

To

cc
nedmcd.peacecorps@gmail.com
Subject
Articulos semanales para el 25 de enero; Peace Corps-II y tú, ¡perfectos juntos!





Estimadas damas y respetados caballeros,

Aquí tienen los artículos semanales; las noticias no contenían mucho.  Sin embargo, se encontraba algunos acontecimientos que pueden ser ominosos para Querétaro en su estatus buscado como un centro de liderazgo tecnológico.  En los dos casos – aquello de la entidad federativa u otro de Bombardier – los retos subyacentes las noticias involucraron avances por rivales que se han escrito antes varias veces. Principalmente, Coahuila continúa surgir como un centro de tecnología automotriz y mecatrónica. 

Aunque no parezcan que estos eventos importan directamente a Querétaro, de hecho, son relevantes a causa de la habilidad para transferir fortalezas desde una industria tecnológica hacia otra. Específicamente, la I.P.N. está poniendo en marcha una nueva red nacional para alinear programas de desarrollo e investigación en robótica y mecatrónica en la que Coahuila podría establecerse como un participante clave.

Con la conexión en la red de I.P.N., la presencia corporativa en Saltillo y el liderazgo de CIMAV, Coahuila puede mostrarse como un destino creíble de nuevas inversiones entre D.F., Monterrey y el noroeste (es decir, Baja California, Sonora y Chihuahua).  El otro reto se trata de la posición de Bombardier en el mercado global de aviones de fuselajes estrechos, un tema sobre lo que ya he escrito muchas veces.  En este caso, Saltillo, y no Querétaro, sería el punto de inflexión geográfica sobre un camino nacional por movimientos en direcciones distintas del desarrollo ('D') de las maquiladoras y la investigación ('I') de Centros académicos para converger en la innovación ('i') generada por una cadena nacional de valor (D+I+i).

Para actualizar nuestra memoria: mi tesis dice que, si no tuviera éxito con el Serie-C (y la probabilidad de falla aumenta continuamente), Bombardier podría mover la fabricación del LearJet85 desde Querétaro hacia Quebec en facilidades adaptadas después la rescisión del programa de la Serie-C.  Primordialmente, me estoy preguntando si hay un mercado entre el segmento pequeño de los jets regionales de Embraer y aquello de sus homólogos más grandes de Boeing y Airbus (es decir los jets ‘737max’ y ‘A320-NEO’ respectivamente). 

Implicaciones para Querétaro
Con su posición en la industria automotriz emergente, Coahuila puede aprovecharse de las vinculaciones entre la industria automotriz y esas de aviación y ferrocarril.  Saltillo podría establecerse como la confluencia de regiones (el Bajío y el noroeste), industrias (aeronáutica y automotriz) y disciplinas (I+D+i), gracias a factores propicias:
Esta convergencia podría ser crítica en la aceleración de la construcción de un segmento del tren rápido desde Tijuana - a través de Mexicali, Hermosillo y Saltillo - hasta León. Esta línea alternativa luego podría retardar la construcción ya planificada del segmento desde D.F. hacia Querétaro hasta una fecha demasiado tarde para la entidad federal a mantener su papel central en el segmento de la aviación. Además, los insumos humanos son más móviles que los de capital fijo, es decir, es más fácil mover a una persona que una fábrica (¡Bien pensado, Sherlock!).

Implicaciones para CIDESI
La Dirección General de CIDESI ha tomado algunas medidas de precaución para aliviar la dependencia sobre una industria o una empresa por impulsar operaciones en Nuevo León; por iniciar operaciones en EdoMéx; y, por entrar dentro de Baja California.  Si Querétaro tiene que soportar cambios negativos – como aquellos descritos arriba – CIDESI debería encontrarse en la posición para trasladar operaciones y recursos hacia la región ganadora (el norte mediante Monterrey; el centro mediante EdoMéx; y, el noroeste mediante Tijuana).

Además, CIDESI está progresando en varios campos de manufactura fuera de aviación, incluso salud preventiva, electrodomésticos automatizados, transporte público, ensayos no destructivos, metrología posiblemente la más avanzada del país, ópticas técnicas, medición de petróleo preciso, etc.  Si Querétaro se caiga atrás de Coahuila, Guanajuato y el noroeste, el Centro debería poder adaptarse a las nuevas condiciones con habilidades flexibles mediante otros sedes bien ubicados.

PEACE CORPS-II y la transferencia de tecnología
Las traducciones para esta semana representan un poco más del ‘Peace Corps-II’ (es decir, la explicación o transmisión de la cultura estadounidense) y una regresa hasta un tema favorito: el papel del intermediario de innovación dentro de CIDESI mediante dos escrituras:
  • la función de redes informales dentro de organizaciones para difundir los conocimientos y comportamientos críticos para innovación (FAST CoMPANY); así como,
  • el estado hipotético de los U.S.A. sin la existencia del Dr. Martin Luther King, el cumpleaños de quién se celebraron esta semana (CHRISTIAN SCIENCE MONITOR).
Las dos fotos del Reverendo King son emblemáticas de su grandeza.  Tuvo el coraje para marchar contra un mal orden muy embebido profundamente en la cultura del país. Sin embargo, él pudo trabajar con el presidente Lyndon Johnson para ayudarle en hacer más para los africano-americanos que otros presidentes desde la administración del presidente Abraham Lincoln y hacer más contra la pobreza que otros desde el presidente Franklin Roosevelt.  El legado del Dr. King es implementar el consejo sabio del Primero Ministro Churchill a la cara de las atacas de los Nazis: “Nunca, nunca, nunca, nunca, rendirse, por siempre.”

Implicaciones de un santo norteamericano para la transferencia de tecnología y el embajador de innovación
Mientras que la historia personal del Dr. King está lleno de la inspiración de coraje frente un mal social, hay varias preguntas de nuestra vista como compañeros en un Centro de Investigación mexicano:
  1. ¿Cuál es la pertinencia, si hay alguna, de esta vida tan respetable para los retos con los que CIDESI hace frente a la transferencia de tecnología?
  2. Fuera del tiempo del año (es decir, el nacimiento del buen pastor), ¿por qué debería este articulo colocarse con otro sobre las redes de información?
  3. ¿Está este artículo sobre el Dr. King incluido aquí para mi conveniencia?
Pues, sí, en verdad.  Sin embargo hay mucho más sustancia para entenderse.  De hecho, como un embajador de innovación, el Dr. King integraba algunas características ambas cultivadas e innatas:
  • una energía personal;
  • una credibilidad profesional;
  • muchas conexiones activadas en redes locales (para movilizar un gran cambio);  y,
  • un alcance a través de largas distancias (es decir, el aprovechamiento hábil de dichas conexiones).
Lo más importante rasgo del Revendo King no se basó solamente sobre su grandeza de carácter, que había establecido en Montgomery, Alabama en 1955 con el boicot de los autobuses segregados.  (Sin embargo, su libro sobre este evento de 381 días, Un Paso hacia la Libertad, es un gran estudio del poder del espíritu en términos de la dignidad humana.)  Ni era su credibilidad profesional como un pastor persuasivo con un doctorado en teología.

Verdaderamente, las ideas del Dr. King no fueron originales.  Su práctica famosa de no violencia era una aplicación de la misma disciplina desplegada por Mahatma Gandhi en los años treinta y cuarenta que se había basado en “UN Ensayo sobre la Desobediencia Civil”, escrito por el filósofo estadounidense,  Henry David Thoreau, más de un siglo atrás.  (Dicha discusión por el Sr. Thoreau es una de las más accesibles de este trascendentalista.) Como muchas invenciones disruptivas, la innovación en el caso de Martin Luther King fue una nueva aplicación de conocimientos bien conocidos.

En verdad, el éxito en los medio y largo plazos dependía sobre ‘la fuerza espiritual’ de un Mahatma para impulsar el proceso de cambio al principio sobre una red estrecha – en el epicentro de aquello el Reverendo King se había encontraba – que pudo impulsar a mucha gente para movilizar a otras personas en otras redes personales seguido por la activación de aún otros más lejos del Dr. King para estimular hacia acciones a aún otras, etc. 

Todas estas actividades conectadas progresaban sobre un camino similar a aquello tomado por la transmisión de la gripa (como elaborado en la primera traducción).  La confianza y fe del Dr. King – así como la suerte por haber llegado justo antes el incidente que provocó el boicot (y, por tanto, para no tener enemigos en la comunidad) – le hizo el jefe de la Montgomery Improvement Association.  Esta liga cívica se integraba por ocho organizaciones de Alabama con veintidós miembros, principalmente africano-americanos; sin embargo, por lo menos, dos líderes blancos de Alabama participaban (http://es.wikipedia.org/wiki/Coretta_Scott_King; http://es.wikipedia.org/wiki/Hugo_Black; http://es.wikipedia.org/wiki/Ralph_David_Abernathy).

Martin Luther King invocaba su elocuencia erudita para mantener un consenso fuerte durante el boicot.  Como el líder de la Montgomery Improvement Association, el Dr. King pudo ponerse en varias cadenas humanas mediante su red personal.
Martin Luther King invocaba su elocuencia erudita para mantener un consenso fuerte durante el boicot.  Como el líder de la Montgomery Improvement Association, el Dr. King pudo ponerse en varias cadenas humanas mediante su red personal.

Mediante su energía, carisma, perseverancia y, más arriba de todas cualidades, sus habilidades dirigentes, el Dr. King movilizó líderes de cada nivel  – como nodos de redes de consciencia – para no solo difundir un mensaje moral convincente, sino un mensaje de la urgencia de acción inmediata.   Ahora, CIDESI se enfrenta a una urgencia de convertirse en una organización innovadora que puede aprovecharse de sus conocimientos por llevar invenciones al mercado.

Como los U.S.A. necesitaban el heroísmo de Martin Luther King para movilizar el capital social inerte de la justicia codificada en la Constitución, así CIDESI necesita un intermediario de ideas para movilizar el capital intelectual inerte hasta ahora.  En seguir el camino del Dr. King, el embajador de  innovación debe conectar los nodos de la red interna entre las Direcciones Operativas con sus conocimientos e individuos con ideas para generar invenciones disruptivas.

Por tanto, el intermediario debe mantener un equilibrio entre el entusiasmo extrovertido para recoger ideas apreciados con la introversión necesaria para reflexionar sobre pensamientos divergentes (de profesionales quienes no se hablan mucho entre sus mismos) hacia una síntesis creíble que puede movilizar dicho capital inerte, como hizo el Dr. King para impulsar la fuerza colectiva de personas de conciencia.   Por supuesto, una tal personalidad con rostro de Jano es bien excepcional; después de todo, no encontramos a un innovador como el Reverendo Doctor King cada día.

Que todos tengan un buen fin-de-semana.

Gracias y saludos,
Ned
Edward McDonnell  III
Voluntario de Cuerpo de Paz
Administración
[attachment "94 artículos por área para el 25 de enero 2013.docx" deleted by EDWARD MCDONNELL/cidesi]
CONACYT, I.P.N. y CIENCIA
Resumen de artículos semanales con los más interesantes ser:
Cuándo los conocimientos son la propiedad pública y no propiedad industrial
El U.K. (63 millones): un descubrimiento disruptivo por integrar las ciencias genéticas e informáticas
CONACYT et al.: nueva red en Mecatrónica por I.P.N.; acontecimientos en CINVESTAV en salud; el láser para nuevas combinaciones; CONACYT y la O.T.T.
D+I+i: integrar el estudio de nanotecnología dentro de la educación técnica como una ciencia básica; una crisis regional de conocimientos en CentroAmérica; ¿AGave María, o la intercesión divina?

AERONÁUTICA
Resumen de artículos semanales con los más interesantes ser:
ESPAÑA (47 millones): primer vuelo por helicóptero fabricado en España por E.A.D.S.
El jet ‘787-Dreamliner’ por Boeing: casi tres cuartos del avión producido por partes subcontratadas
Países Ibéricos: acontecimientos de las aerolíneas mexicanas; un ´787´posible para el presidente Peña-Nieto; nuevo helicóptero de Eurocopter fabricado en España
Inteligencia Competitiva: gran perspectiva para LatinoAmérica en las próximas dos décadas; avances por Embraer frente a Bombardier; un nuevo empuje por España para retomar su iniciativa aeronáutica; buen crecimiento por Brasil en 2012
Otras: desarrollos de Irán; aviónica rusa; ¿3.000 aviones vendidos por Airbus en 2013?

ENERGÍA y AUTOMOTRIZ
Resumen de artículos semanales con los más interesantes ser:
Las Naciones ‘T.I.M.B.I.’ (1.856 millones: Turquía = ochenta millones;  Inda = 1.207 millones; México = 115 millones; Brasil = 206 millones; así como, Indonesia = 248 millones): seis de cada diez automotrices internacionales incrementarán inversiones en mercados emergentes
Transporte representa 49% del costo logístico
MÉXICO et al.: la gran apuesta de maquiladoras para innovación; colaboración entre China y Chile, así como Argentina e Italia para innovar las industrias por inversiones dirigidas
Energía: otra advertencia el impacto de biocombustibles sobre ozono; el beneficio no esperado de Formula-1; un deseo para un marco ético sobre el cambio climático
Automotriz: conclusiones del Salón de ‘Motown’; la prioridad de transporte, así como la importancia de la industria automotriz para ferrocarril; perspectivas para híbridos en México

Querétaro, Dirección General, etc.
(población estatal de dos millones)
Resumen de artículos semanales con los más interesantes ser:
COAHUILA de ZARAGOZA (población estatal de tres millones): dedicándose a generar treinta mil más de empleos en 2013 después de haber generado 38.000 en 2012
MÉXICO (115 millones): una nueva red de mecatrónica de I.P.N. anticipando un robot para labores domésticas en cada hogar para 2018
Inteligencia competitiva: Colombia rivaliza a México como destino latinoamericano de inversiones; B.C. previendo un crecimiento de un 60% en buscar inversiones con S.D.; Coahuila ubicándose como eje automotriz con 30.000 más empleos en 2012; País Vasco como un centro de innovación europeo
Querétaro: desempleo entre cinco y seis por ciento; apoyo para la extensión del propuesto tren rápido hacia GTO; nuevas inversiones para Parque Marqués
Dirección General: pronostico de la economía mexicana; sombría perspectiva asusta a Europa en DAVOS; necesidad de paz y ciencia en Colombia; obstáculos contra una entrada en el mercado e industria chino


Harvard Professor Finds That Innovative Ideas Spread Like The Flu; Here's How To Catch Them
Según un profesor de la Universidad de Harvard las ideas innovadoras se extendió como la gripe, cómo un intermediario de innovación podría ser el portador
FAST CoMPANY: Baer, Drake; el 17 de enero 2013
Network science reveals just how innovation--much like the dreaded flu bug sweeping the nation--is contagious. Here's where you need to position yourself to catch one (and maybe avoid the other).  We live our lives in networks and these networks have a particular kind of structure.  You can hear it in the way we speak: Songs are infectious, trends are contagious, videos go viral. We use disease to describe data. Information acts like illness. As it turns out, so does innovation.  High-performing people tend to have strong connections, both laterally across departments as well as up and down the hierarchical chain.

La ciencia de las redes revela cómo la innovación - como el temido virus de la gripe en todo el país - es contagiosa. Aquí es donde se necesita para posicionarse para aprovecharse de  una (y, tal vez, para evitar el otro). Vivimos nuestras vidas en redes, y estas redes tienen un tipo particular de estructura. Se puede escucharlo en la forma en que hablamos: Las canciones son infecciosas, las tendencias son contagiosas, videos en viral. (El autor, Malcolm Gladwell, documentó este fenómeno en la Frontera del Éxito hace doce años.) Utilizamos la enfermedad para describir los datos. Información actúa como una enfermedad. Como resultado, también lo hace la innovación. Las personas de alto rendimiento tienden a tener fuertes conexiones, tanto lateralmente a través de los departamentos, así como arriba y abajo de la cadena de mando.



While Google helps us understand the way the flu moves and a Facebook app can ferret out who might make you sick, what's missing from the sniffly conversation is that disease and ideas both travel along social networks--the real-life kind. In other words, there's a reason that the only thing that swept through your office faster than that stomach bug was the gossip about who gave it to who.

Si bien Google nos ayuda a comprender la forma en que se mueve la gripe y una aplicación de Facebook puede descubrir quien puede hacer que usted se enferme, lo que falta en la conversación, en medio de la tos y los estornudos, es que ambas enfermedades e ideas viajan a lo largo de las redes sociales de tipos de la vida real. En otras palabras, hay una razón que lo único que se extendió a través de su oficina más rápido que el virus de la gripe fue el chisme acerca de quién se lo dio a quién.



Enter network science, an emergent discipline drawing from sociology, medicine, and statistics. Harvard Medical School professor Nicholas Christakis is one of the most prominent figures in the young field--he's made foundational investigations into how products, sneezes, and behaviors are spread by networked contagion.

¡Aquí viene la ciencia de las redes! Se trata de una disciplina emergente integrando elementos de la sociología, la medicina y las estadísticas. El profesor Nicholas Christakis, de la Escuela de Medicina de Harvard, es una de las figuras más prominentes en este campo creciente. Dr. Christakis ha llevado a cabo investigaciones fundamentales en cómo los productos, estornudas, y las modas se propagan por contagios a través de estas redes sociales.



"Things don't just diffuse in human populations at random. They actually diffuse through networks," Christakis says, noting that we live our lives in networks--the same as hunter-gatherers. Today our networks are the web of relations you have between friends, coworkers, siblings, and relatives. Where you are in that web lends special properties.

"Las cosas no sólo circulan al azar a través de las poblaciones humanas. Ellos realmente difunden a través de redes", dice Christakis. Señala que seguimos viviendo nuestras vidas en las redes, al igual que los cazadores-recolectores de eones atrás. Hoy en día, nuestras redes son la red de relaciones que tienen entre amigos, compañeros de trabajo, hermanos y parientes. Dónde se encuentra usted dentro de esa red indica propiedades especiales.



The key is exposure. The more central you are to a network, the more connections you have to others, the more you are exposed to whatever's going around the network--whether it's Carly Rae Jepsen or H1N1. So if you want to hear the next great pop song, find out about the next great innovation, or catch the next great flu--the center is the spot for you. As Christakis notes, the people with the densest, most central connection form a "sensor group," a kind of canary in the mineshaft for what's going to be cool next--or give you a cold.

La clave es la exposición a otros en la red. Un puesto más central e importante en una red refleja más conexiones que se tiene con los demás; entonces, más se expone a lo que está pasando alrededor de la red, ya sea señorita Carly Rae Jepsen o H1N1. Por lo tanto, si quieres escuchar la siguiente canción popular, conocer la gran novedad que viene, o contraer la gripe próxima - el centro es el lugar para ti. Como dice Christakis, las personas con más conexiones y actividades dentro de la red forman un "grupo de sensores", una especie de proverbial canario en la mina (la vanguardia) para lo que va a ser 'padre' siguiente - o darte un resfriado.

"Individuals located centrally within a network will be at both an increased risk for the acquisition of a pathogen," Christakis says tells Fast Company, "and an increased risk for the acquisition of novel information."  Of course, being aware of ideas doesn't necessarily mean anything--it's what you do with it. "While your exposure to new ideas or to new information is an attribute of where you are in the network, your tendency to adopt a new thing is an attribute of you," Christakis says. "It's a similar case with germs: being at the center increases your risk of exposure, but whether or not you get infected depends on the resilience of your immune system."


"Los individuos ubicados centralmente dentro de una red será enfrenten a más riesgos para la adquisición de un patógeno", dice Christakis dice a Fast Company, "así como, a más oportunidades para adquirir de nueva información, con sus correspondientes riesgos." Por supuesto, ser consciente de las ideas no necesariamente significa algo - es lo que haces con él. "A pesar de su exposición a nuevas ideas o nueva información es un atributo de dónde se encuentra en la red, su tendencia a adoptar una nueva cosa es un atributo personal", dice Christakis. "Es un caso similar con los gérmenes: seguir estarse en el centro aumenta su riesgo de exposición, pero si o no se estará infectado depende de la capacidad de recuperación de su sistema inmunológico."



"If you're trying to get people to work better," Christakis says, "it's not enough to think about individuals, you've got to think about how the group of individuals is connected or organized."  Harvard has licensed Christakis's ideas out commercially, including to Activate Networks, a consultancy that has built on his ideas and that he cofounded with medical statistician Larry Miller. Miller described to Fast Company how Activate evaluates companies and their customers through the prism of networks--with important conclusions for managers and employees alike.

"Si se está intentando que la gente trabaje mejor", dice Christakis, "no es suficiente para pensar en las personas, tienes que pensar en cómo el grupo de individuos está conectado u organizado". La Universidad de Harvard ha licenciado las ideas de Christakis fuera comercialmente (¿en serio? Es esta IP perteneciendo a los tiempos paleozoicos?). "Activate Networks" se ha empezado como consultoría con base en estos conocimientos entre Christakis y su cofundador Larry Miller, un experto en estadística médica. Miller describe a Fast Company cómo Activate evalúa a las empresas y sus clientes a través del prisma de las redes - con conclusiones importantes para los gerentes y empleados por igual (como cómo se mata al dinosaurio).



Miller and his team recently worked with a large engineering company, the kind with several thousand engineers at a given facility, the kind whose job was to innovate. The consultancy was able to map the networks--most of the teams were six to seven people--and superimpose the company's metrics of success, like patents or commercial entries, onto that survey. "What we found was striking," Miller says. More than an individual work, the quality of relationships that a team had was a crucial--especially having someone on the team highly connected to the rest of the network.

Miller y su equipo ha trabajado recientemente con una compañía de ingeniería general, el tipo de empresa con varios miles de ingenieros en una instalación elegida para un mandato único para innovar. La consultoría fue capaz de mapear las redes - la mayor parte de los equipos tenían seis o siete personas - y superponer las métricas de éxito de la empresa (por ejemplo, las patentes) sobre esa encuesta. "Lo que encontramos fue sorprendente", dice Miller. Más que un trabajador o esfuerzo individual, la calidad de las relaciones que un equipo tenía era un factor crucial - especialmente el tener a alguien en el equipo muy conectado con el resto de la red.



The most successful teams were the most interwoven, because as Miller says, "If you're doing great work back in a closet somewhere, it doesn't matter."  In this case, too, information--here the process of innovation--acts as contagion. Successful teams were able to spread their ideas through the organization, gathering commentary, criticism, and broader support. Movement of information from person to person and across departments advanced the innovation, Miller says, which couldn't have happened if it stayed on an island.  The benefits of a broad network aren't limited to a team: They serve individuals as well.

Los equipos más exitosos fueron los más interconexionados, porque, como dice Miller, "Si se esté haciendo un gran trabajo en un armario en algún lugar desconocido, ya no importará." En este caso, también, información - es decir, el proceso de la innovación - actúa como un contagio. Los equipos exitosos fueron capaces de difundir sus ideas a través de la organización y así de reunir el comentario, la crítica, así como un apoyo más amplio. Movimiento de información de persona a persona y en todos los departamentos avanzó la innovación, dice Miller, que no podría haber pasado si la información se había quedado en una isla. Los beneficios de una amplia red no se limitan a un equipo de trabajo: sirven a los individuos también.



Activate Networks' research has found that high-performing people tend to have strong connections, both laterally across departments as well as up and down the hierarchical chain. When you have dense, rounded connections, both you and your company benefit, as ideas then spread throughout an organization beyond their home silo. Those ideas receive feedback or get shot down, and you'll look good for being the source of the ideas. And the pattern is circuitous--if you have relationships across the organization, you're more likely to receive ideas and best practices from the collective.  Maybe you could call that having an infectious personality.

La investigación de Activate Networks ha hallado que las personas de alto rendimiento tienden a tener fuertes conexiones, tanto lateralmente a través de los departamentos, así como arriba y abajo de la jerarquía institucional. Cuando se tiene muchas conexiones activas y diversas, ese individuo y la empresa pueden beneficiarse, como ideas luego se fluyen en toda la organización más allá de un departamento en particular. Esas ideas reciben retroalimentación o ser derribado, y esa persona se verá bien por haber sido la fuente de las ideas. Sin embargo, el patrón es tortuoso. Si se tiene relaciones a través de la organización, es más probable que ese individuo va a recibir las ideas y las mejores prácticas de la colectividad. Tal vez usted podría llamar así tener una personalidad 'contagiosa'.
Drake Baer covers leadership for Fast Company. Although he's a little scared of the flu, he'd like to be a part of your network. (Really.)



Martin Luther King, Jr.: How would American life be different without him?
Martin Luther King, Jr.: ¿Cómo diferente sería la vida americana sin él?
The CHRISTIAN SCIENCE MONITOR; Wood, Daniel B.; el 14 de enero 2013
Awaiting a panel discussion titled, “What if Dr. Martin Luther King, Jr. had Tweeted the Civil Rights Movement,” Franklin Henderson sits in the darkened Steve Allen Theater, talking about the life he didn’t have to lead because of King.  “But not far enough,” says his wife, Doris. “There is still a long way to go.”

En espera de una mesa redonda titulada "¿Qué pasa si el Dr. Martin Luther King, Jr. había Hecho 'Tweet' el Movimiento de los Derechos Civiles," Franklin Henderson se encuentra en el oscuro teatro 'Steve Allen', hablando de la vida que él no tenía que soportar a causa del Dr. King. "Pero no lo suficiente", dice su esposa, Doris. "Todavía hay un largo camino por recorrer."



“We didn’t have a poll tax in Miami, Florida where I grew up or a lot of the other hurdles blacks had,” says the retired, Past National President of the Ninth & Tenth (Horse) Calvary Association. “He brought civil rights in America a very long way.”  Institutional racism in the United States has declined greatly thanks to the work of civil rights leader Martin Luther King, Jr. Yet 'we have not reached the promised land MLK talked about,' says one scholar, nor has the economic equality King sought for all races been achieved.

"No tuvimos un impuesto de capitación (una multa para poder votar en una elección) en Miami, Florida, donde yo crecí o muchos de los otros obstáculos que los negros tenían", dice este caballero jubilado, ex presidente nacional de la Novena y Décima (caballo) Asociación Calvario. "Él trajo los derechos civiles en Estados Unidos un camino muy largo." Racismo institucional en los Estados Unidos se ha reducido en gran medida gracias a la labor del líder de los derechos civiles del Reverendo Martin Luther King, Jr. Sin embargo, "no hemos llegado a la tierra prometida de que el Dr.  King hablaba", dice un académico.  Ni se ha logrado la igualdad económica de que el Dr. King buscó por todas las razas.



The two comments echo the discussion today among scholars, activists, and African American community leaders in cities across America. A brief newsreel of civil rights marches, the fire hosing of blacks in the streets, and the discriminatory practices of the South sets the backdrop for the evening’s discussion of how today’s social media – as harnessed by several countries during the Arab Spring – would have eased the ability of King to organize his marches and boycotts.

Los dos comentarios hacen eco a la discusión de hoy entre los académicos, activistas y líderes comunitarios africanos americanos en ciudades de todo Estados Unidos. Un noticiario breve de las marchas por los derechos civiles, el salpicar de los negros en las calles con torrentes de agua procedentes de las mangueras contra incendios, y las prácticas abiertamente discriminatorias por todo el Sur establece el escenario para la discusión de la noche de cómo los medios sociales de hoy en día - como aprovechada por varios países durante el primavera árabe - podría haber aliviado la capacidad del buen Dr. King para organizar sus marchas y boicots.

 
  
“There are lots of whites, Latinos, and African Americans themselves who thought that with the election of Barack Obama, we had ventured into an America without racism,” says history professor Maghan Keita, director of Villanova’s Institute for Global Interdisciplinary Studies. “Yet, here we are, four decades after King, with encampments in public places still calling for the kind of equality he was after.” President Obama has weighed in with his official proclamation of the federal holiday.

"Hay un montón de blancos, latinos e incluso los afroamericanos que piensan que, con la elección del presidente Barack Obama, que nos habíamos movido a una América sin racismo," dice el profesor de historia Maghan Keita, director del Instituto Global de la Universidad de Villanova de Estudios Interdisciplinarios.  "Sin embargo, aquí estamos, cuatro décadas después del asesinato del Dr. King, con campamentos en lugares públicos que siguen pidiendo el tipo de igualdad que buscaba." El presidente Obama ha hablado públicamente mediante su proclamación oficial del día de fiesta federal.



“On a hot summer day nearly half a century ago, an African American preacher with no official title or rank gave voice to our Nation's deepest aspirations, sharing his dream of an America that ensured the true equality of all our people,” says the presidential declaration. “From the steps of the Lincoln Memorial, the Reverend Dr. Martin Luther King, Jr. inspired a movement that would push our country toward a more perfect Union.”  Interviews with scholars, academics, and sociologists across the country show that assessment under question.

"En un día de verano caliente hace casi medio siglo, un pastor afroamericano sin título oficial o rango dado voz a las aspiraciones más profundas de nuestro país, compartiendo su sueño de una América que garantiza la igualdad real de todo nuestro pueblo", dice la declaración del presidente. "Desde los escalones del monumento a Lincoln, el reverendo Dr. Martin Luther King, Jr. inspirado un movimiento que empuja a nuestro país hacia una Unión más perfecta (según lo previsto por la Constitución)." Las entrevistas con expertos, académicos y sociólogos de todo el país cuestionan la validez de esa conclusión.



“For most whites the playing field has been leveled and what has cemented this perception in the psyche of most whites was the election of a black president,” adds Dr. Charles Gallagher, Chair of the Sociology Dept. at La Salle University, who studies race and ethnicity. Yet, he adds in an email, “the social science data is unequivocal: institutional racism continues to shape the life chances of racial minorities in America. We have not reached the promised land MLK talked about, but much of white America now believes we have.”  Asked what they feel Americans should consider on this federal holiday of commemoration, many say activities should go beyond celebration to self-reflection and individual action.

"Para la mayoría de los blancos, la igualdad racial se ha logrado y lo que ha cimentado esta percepción en la psique de la mayoría de los blancos fue la elección de un presidente negro", añade el Dr. Charles Gallagher, jefe del Departamento de Sociología de la Universidad La Salle, que estudia la carrera y la etnia. Sin embargo, añade en un correo electrónico ", los datos de las ciencias sociales son inequívocos: el racismo institucional continúa dando forma a las oportunidades de vida de las minorías raciales en Estados Unidos. No hemos llegado a la tierra prometida de la que el Reverendo Dr. King había hablado, pero gran parte de la América blanca ahora cree que lo hemos realizado." Cuando se preguntan qué los demás estadounidenses deben considerar en este día de fiesta federal de conmemoración, muchos dicen que las actividades deben ir más allá de una mera celebración hasta la auto-reflexión y la acción individual, como se haga en el alto Día santo de la Expiación en el calendario judío.


“People should draw from the legacy of King the drive to live out their own American dream,” says Brian Bellamy, who teaches race, religion, and identity at the University of New Haven. “Do something that no one in your family has ever done before. Go to college, start a business. His vision was that all Americans should be able to achieve the dream. Do what you can as an individual to make that happen.”

"La gente debería aprovecharse del legado de King: siguiendo su impulso a vivir un único americano," dice Brian Bellamy, quien enseña la raza, la religión y la identidad en la Universidad de New Haven. "Haz algo que nadie en su familia ha hecho nunca antes. Ir a la universidad, iniciar un negocio. Su visión era que todos los estadounidenses deberían ser capaces de alcanzar el sueño. Haz lo que puedas, como individuo, para realizar esa ambición más alta."



“History is very slippery and easily lost and forgotten,  so it is the archival function which needs to be accelerated, not just the focus on King’s great achievements,” says Northeastern University law professor, Margaret Burnham, founder of  The Civil Rights and Restorative Justice Project (CRRJ). Several mention this year’s commemoration should include a new push to audiotape, videotape, and chronicle the stories of King and the Civil Rights era while those that lived through it are still alive.

"La historia es muy resbaladiza y fácilmente perdido y olvidado. Por lo tanto, es la función de archivo que necesita ser acelerado más allá de un simple enfoque en los grandes logros del Reverendo King ", dice la profesora Margaret Burnham de la Escuela de Derecho en la Universidad del Noreste, fundador del Proyecto de Derechos Civiles y para Justicia Redistributiva (CRRJ). Varios mencionan la conmemoración de este año debería incluir un nuevo impulso para grabar, por audio y video, la crónica de las historias del Dr. King y la era de los derechos civiles, mientras que los que lo vivieron todavía están vivos.



Her school sponsored a talk Friday by Isabel Wilkerson, former New York Times reporter and Pulitzer Prize-winning author of “The Warmth of Other Suns: The Epic Story of America's Great Migration.”  Based on scores of interviews she did across the country, Wilkerson spoke on where and how African Americans struggled to build new lives outside of the South. She also touched on how northern cities came to incorporate music and culture that might not have existed if not for King.

Su escuela patrocinó una charla el viernes por la Sra. Isabel Wilkerson, ex periodista del New York Times y ganador del Premio Pulitzer como la autora de "El calor de otros soles: la épica historia de Gran Migración de Estados Unidos".  Basado en los resultados de muchas entrevistas que hizo en todo el país, Wilkerson habló sobre dónde y cómo los afroamericanos luchaban por construir una nueva vida fuera del Sur Profundo. También se refirió a cómo las ciudades del norte llegó a incorporar la música y la cultura que podrían no haber existido si no fuera por los hercúleos esfuerzos del Dr. King.



“She interviewed hundreds of people whose stories have never been told,” says Burnham, “and that is a vital part of what others must focus on as well before it’s too late.” Asked what is less known or underappreciated about King, some say it was his ability to execute nuts-and-bolts organizing with diverse organizations that came together during the civil rights era. 

"Ella entrevistó a cientos de personas cuyas historias nunca se han dicho," dice Burnham, "y eso es una parte vital de la narrativa histórica en la que los demás deben concentrarse antes de que sea demasiado tarde". Preguntado lo que es menos conocido o apreciado sobre el Dr. King , algunos dicen que fue su habilidad para ejecutar los detalles de organizar comunidades entre diversas organizaciones locales que confluyeron durante la era de los derechos civiles.



“There is appreciation of his religious thought and his political philosophy of non-violence, but often overlooked is his management skills,” says Dennis Simon, a political scientist at Southern Methodist University.  Professor Simon says King’s first post of importance was a diverse contingent of groups that included ministers, labor leaders, and a woman’s council, called the Montgomery Improvement Association.  “This is where he went into the trenches and learned how to deal with people, how to deliberate and come to decisions, how to develop political strategy, and how to frame it in a viable narrative for the media,” says Simon.   

"Si bien hay una apreciación de su pensamiento religioso y su filosofía política de la no violencia, la gente se olvida de sus habilidades de gestión", dice Dennis Simon, un politólogo de la Universidad Metodista del Sur. El profesor Simon dice que la primera posición de liderazgo de importancia para el Reverendo Dr. King estaba con un conjunto de diversos grupos que incluyeron ministros, líderes sindicales, y consejo de mujeres, llamada la Asociación para Mejorar a la Ciudad de Montgomery, Alabama. "Aquí está donde se fue a la calle y aprendió a tratar con la gente, la forma de deliberar y tomar decisiones, cómo desarrollar la estrategia política, y la forma de enmarcar en una narración viable para difundirla a través de los medios de comunicación," dice Simon.






  





viernes, 18 de enero de 2013

18.01.13: lo mejor que los U.S.A. pueden producir





----- Forwarded by EDWARD MCDONNELL/cidesi on 01/18/2013 01:35 PM -----

EDWARD MCDONNELL/cidesi
01/18/2013 01:34 PM

To

cc
nedmcd.peacecorps@gmail.com
Subject
Artículos semanales para el 18 de enero 2013; traducciones especiales (Peace Corps-II)





Estimadas damas y respetados caballeros,

Aquí tienen los artículos recogidos durante la semana pasada. 

Resumen de la noticias semanales
El Salón Automotriz en Detroit dominaba las noticias; se encontraba una presencia oculta pero importante de México.  Hay artículos abajo que discuten este Salón en detalle.  La semana se enfocaba sobre algunos retos frente a la realización de la transferencia de tecnología.  Es un reto urgente en la percepción española, especialmente porque España, como México, tiene que aprovecharse de fondos de fuera del país para suplementar los pocos recursos.  Hay una urgencia surgiendo en China y México sobre el problema de polución y el desafío actual del calentamiento.

En la Aeronáutica, Querétaro continúa sus esfuerzos en establecerse como el eje nacional de aviación con el honor de tener la tasa más acelerada en la ampliación de empleos, y una mejora del campo para U.N.A.Q.  Boeing soportaba una semana muy desafiando con un problema de un fuego sobre un jet '787-Dreamliner'.  La mayoría del mundo, liderado por los reguladores estadounidenses, ha suspendido operaciones de los jets, aunque algunas aerolíneas (por ejemplo, LAN y Aeroméxico) crean que los aviones son seguros.  Este problema para Boeing podría dañar las operaciones y el impulso de ventas como hicieron problemas con el jet 'A-380' para Airbus el año pasado. 

Embraer tenía una buena semana al costo de Bombardier (y la Serie-C). Finalmente, la urgencia del surgimiento de CHINA como poder mundial aeroespacial está preocupando a los U.S.A.  Había mucho apoyo en la innovación para los estados de Hidalgo y Baja California.  El presidente Peña-Nieto parece estar difundiendo los conocimientos e investigaciones a través toda la República.  Era interesante para encontrar noticias positivas de las renovables.  Un estudió alemán ha determinado que los renovables han progresado más rápido que anticipado.  Sinaloa tendrá un gran proyecto patrocinado por inversionistas chinos.  Al fin, VW va a invertir muchos pesos en Guanajuato mientras que Coahuila está haciéndose conocido en Detroit.  Los articles sobre el Salón de Detroit siguen debajo de mi firma.

Explicación de la misión del Peace Corps-II
Una de mis tareas en el Cuerpo de Paz se llama -- Peace Corps-II -- en el que brindo a mis compañeros del país anfitrión un poco de la cultura estadounidense.  De hecho, lo he cumplido esta obligación con las traducciones de los discursos del presidente John Kennedy (para recordar el logro científico del Capitán Neil Armstrong) y el discurso del Sr. Steve Jobs a la Universidad de Stanford.  Las traducciones de esta semana buscan recordar otro gran estadounidense pero no tan famoso como dichos hombres mencionados.
[attachment "traducciones para el 18 de enero.docx" deleted by EDWARD MCDONNELL/cidesi]
Introducción a las traducciones:  Mark Tuttle (1923-2012)
La mejor parte de la cultura de mi país es aquella que no se puede saber a través de las noticias ni la historia nacional.  Estas personas nunca tendrán una escritura biográfica en Wikipedia para reconocer su grandeza evidente.  Sin embargo, ellos representan lo que es verdaderamente noble de mi país.  Quizás, el Capitán Armstrong fuera el más similar a estos héroes silenciosos.

Por cada uno Neil Armstrong, se puede encontrar diez que son tan buenos y humildes como era el astronauta.  Las traducciones semanales se enfocan en un tal hombre.  Es triste que todo el mundo no pueda beneficiarse de este hombre de mi vida.  Espero que estas lecturas les den una idea de la América que se sabía hace cuarenta años.

Aunque les gustan a los anglófilos presumir que el Imperio Británico era ganado en los campos atléticos de Eton y Harrow (los dos colegios de internos ingleses los más prestigiosos), dicha opinión me parece como demasiado elitista para un estadounidense como yo.  Sin embargo, este sentimiento tiene una semilla de verdad adentro.  De hecho, asistí una tal escuela estadounidense como Eton o Harrow, la misma preparatoria de internos del presidente Kennedy cuarenta años antes.

Pero, la asistencia de los presidentes Kennedy y ambos de Bush así como Franklin Roosevelt en dichas escuelas no las hace especiales.  Lo que es significativo de escuelas como la mía -- adónde fui cuando tenía catorce años un mil kilómetros de mi familia -- es la influencia tan importante de algunos maestros.  Son los homólogos de esos maestros en el U.K. que ganó el Imperio por fortalecer el carácter de los estudiantes bajo su cargo -- esos niños del liderazgo emergente.  Por supuesto, no he sido un tal líder.  Sin embargo, me ha disfrutado de algunos grandes maestros.

Nadie más de mi entrenador de campo atraviesa (en inglés, cross-country; o ‘cross’ en las traducciones) quien nunca me había enseñado una clase en cuatro años allí, hace una generación.  Sin embargo, este entrenador representaba -- por toda su vida (soy convencido) -- la grandeza estadounidense de una época anterior mediante su erudición, humildad y honor de caballero. 

En nuestro actual mundo, lleno de competición feroz y continua, la significación de esta grandeza tranquila se retira en las sombras de nostalgia porque la gente se olvida qué es importante en esa corta vida dado a cada uno de nosotros.  La influencia de dichos maestros de los internados, se profundiza por su presencia constante e íntima.  Cualquier el caso, todos nosotros tenemos personas especiales en nuestras vidas quien se preocuparon de nosotros y nuestros futuros.

Con las traducciones de hoy, vamos a saludarles y felicitarles, dondequiera que ellos se encuentran ahora.  Las traducciones son cortas sobre mi mentor de adolescencia:
·         un elogio de mi escuela;
·         mi testimonio personal; así como,
·         dos historias sobre cómo este caballero refinado ayudaba a hacerme el hombre que soy en día.

Este hombre importante para mí, que representaba el mejor que los U.S.A. pueden producir, murió hace quince días. Quiero darles mis gracias por su paciencia en mimar a un anciano (es decir, yo).  Tristemente, no se oye de personas como mi mentor a menos que alguien tome el tiempo para saludarles y su grandeza olvidada.  Tengo que advertirles que, en las historias, yo podía ser un ‘bad boy’ (es decir, un mocoso, o 'macho-mouth') en ese entonces...




Former Choate Master, Mark Tuttle, Remembered

Gran Maestro de CHOATE, El Sr. Mark Tuttle, se recuerda

Choate Rosemary Hall; Wallingford, Connecticut; el 11 de enero 2013

Mark Tuttle, who taught mathematics and coached at the School for 33 years, died December 29, 2012 in Meredith, N.H. He was 89.  Born in Dover, N. H., on the oldest farm owned by a single family in the United States, Mark graduated from Harvard cum laude, and was captain of both the track and cross country teams there. 

El Sr. Mark Tuttle, que enseñó matemáticas y entrenó en CHOATE durante treinta y tres años, fallecido el 29 de diciembre de 2012 de Meredith, New Hampshire. El Sr. Tuttle tenía ochenta y nueve años. Nacido en Dover, New Hampshire, en la más antigua granja pertenece a un sola familia en los Estados Unidos (desde alrededor del año 1637), el Sr. Tuttle se graduó de la Universidad de Harvard cum laude (con mérito académico), y fue capitán de ambos equipos del atletismo y del campo traviesa en Cambridge.




During World War II, he served in the Navy as an Ensign and then as a Lieutenant J.G. After the war, he taught at Exeter and at the St. Louis Country Day School in St. Louis, Mo., then earned a master's degree in education from Boston University and came to Choate in 1955.

Durante la Segunda Guerra Mundial, el Sr. Tuttle sirvió en la Armada de los Estados Unidos de Norteamérica como subalterno y después como teniente. Después de la guerra, él enseñó en Exeter (la Academia de Philips en Exeter, New Hampshire) y en la Escuela Campestre de Saint Louis (en San Luis, Missouri). Luego, el Sr. Tuttle obtuvo una maestría en educación de la Universidad de Boston (en Massachusetts) y llegó a CHOATE (en Wallingford, Connecticut) en 1955.





At Choate, he taught "any and probably all math courses offered here," a colleague remarked at his retirement in 1988. When he was awarded the William Shute Chair in 1981, the citation called him "the mathematician's mathematician." He also served for a time as head of the Math Department.

En CHOATE, el Decano Tuttle había enseñado "cualquier y probablemente todos los cursos de matemáticas que se ofrecen aquí", comentó un colega en su retiro en 1988. Cuando se le concedió la 'Cátedra de William Shute' en 1981, la citación le llamó "el matemático de matemáticos". También sirvió durante un tiempo como jefe del Departamento de Matemáticas.





But he is equally well remembered as the longtime coach of cross country. In 1988, fellow coach Jim Davidson remembered that before meets, Mark told his teams "story after story about previous teams or runners," as well as anecdotes about opposing teams, coaches, and courses.

Sin embargo, el Sr. Tuttle es igual de bien, tal vez mejor, recordado como el entrenador de campo a través por muchos años. En 1988, su entrenador compañero, el Sr. Jim Davidson, recordó que antes de cada carrera, Mark dijo a sus equipos "historia tras historia acerca de los equipos anteriores o los corredores", así como anécdotas de los equipos contrarios, entrenadores y cursos.




Gilbert Chapman '79 noted that Coach Tuttle "had the individual race results typed and posted in the locker room the day after a meet. He was truly a great coach and mentor, who had a huge impact on my life as a runner." 

El Sr. Gilberto (´Gib´) Chapman (clase de 1979 de CHOATE) señaló que el Coach Tuttle "siempre había los resultados de las carreras individuales escrito y publicado en el vestuario el día después de una carrera. Era verdaderamente un gran entrenador y mentor, quien tuvo un gran impacto en mi vida como corredor."




A former Athletics Director, he was inducted into the Choate Rosemary Hall Athletics Hall of Fame in 2000. He was also a dorm master for many years, and Third Form Boys Dean for more than a decade.

Un director de Atletismo, el Sr. Tuttle fue incluido en el Choate Rosemary Hall Atletismo Salón de la Fama en 2000. Él era también un maestro dormitorio por muchos años, y el decano de los niños de CHOATE en la tercera forma (igual al noveno grado) durante más de una década.




In Wallingford, Mark served on the town Conservation Committee and was a fundraiser for the United Way and the Red Cross, donating more than seven gallons of blood over the years.

En Wallingford, el Sr. Tuttle formó parte del Comité de Conservación para el pueblito y era un recaudador de fondos para United Way (consorcio de organizaciones sin fines de lucro) y la Cruz Roja, donando más de treinta litros de sangre a lo largo de los años.





An avid birder, he and his wife Marcia, who died in 1996, traveled extensively to watch birds, including to Canada, the Caribbean, Africa, and elsewhere; he recorded some 3,700 species.

Un ávido ornitólogo, el Sr. Tuttle y su esposa, la señora Marcia, que murió hace dieciséis años, viajaron extensamente para observar aves, incluyendo a Canadá, al Caribe, en África y otros lugares donde habían registraron unos 3.700 especies.





He also enjoyed watching the Boston Red Sox. After he retired, the Tuttles moved to Cape Cod; Mark returned to New Hampshire for his final years.

También disfrutaba viendo a los Redsox de Boston (equipo de béisbol). Después de que él se retiró de CHOATE, el Sr. y la Sra. Tuttle se mudaron a Barnstable, Cape Cod (Massachusetts). Luego se mudó a New Hampshire para sus últimos años después la muerte de su esposa bien amada de cuarenta-y-siete años.



Un homenaje al hombre que hizo de la modestia una virtud                            Edward J. McDonnell III, CFA; CHOATE, clase de 1976
sobre FACEBOOK

Tired after a long week. Just read the very sad news of the death of my beloved Cross Country coach at Choate. Mark Tuttle was one of the finest men I knew growing up. Such admiration was out of step with many of my class-mates because he was strict. Mr Tuttle never gave up on me, even when I was expelled and re-admitted. He still wrote a glowing recommendation for me for schools. There are those people in life to whom I owe so much that I know I will never pay down their spiritual largesse. You are a good man, Mr Tuttle, and I will miss your hallmark New England accent as enshrined in the old Will Ayres joke of, "On yeh mahhk. Get set. Stahhht!"

Cansado después de una larga semana. Acabo de leer la noticia muy triste de la muerte de mi querido entrenador de Cross Country en Choate. El Sr. Mark Tuttle fue uno de los mejores hombres que yo conocía en mis años creciendo. Tanta admiración estaba fuera de paso con muchos de mis compañeros porque era estricto. El Sr. Tuttle nunca me abandonó, ni siquiera cuando fui expulsado y readmitido. Todavía escribió una entusiasta recomendación para mí para las escuelas. Hay personas en la vida a quien le debo tanto que sé que nunca podré pagarles por su generosidad espiritual. Usted es un buen hombre, Mark Tuttle, y voy a extrañar su distintivo acento de Nueva Inglaterra, consagrado en nuestro vieja broma, "On yeh mahhk. Get set. Stahhht!" (es decir, "Alerten. Preparen. ¡Vayan!" pero en con una pronunciación única).





Una reminiscencia para mis buenos amigos de CIDESI
Ned McDonnell; Cuerpo de Paz; treinta-y-ocho años más tarde

It was the fall of 1974, a depressing time in the history of the United States.  President Nixon had been disgraced and only avoided imprisonment through the mercy shown by President Ford.  Viet Nam was collapsing; the U.S. currency collapsed for the first time in its history.  America was in decline.

Era el otoño de 1974, un tiempo deprimente en la historia de los U.S.A. El presidente Nixon había caído en desgracia y fue capaz de evitar la prisión sólo por la misericordia mostrada por el presidente Ford (un gran presidente estadounidense que era también, como Mark Tuttle, humilde). Viet Nam se derrumbaba y la moneda estadounidense se hacía lo mismo por primera vez en su historia. América estaba en decadencia.




While the larger environment was gloomy, times in boarding school were not.  As a member of the Junior Varsity cross country team, often finishing at the head of the pack, I had hit my stride after two difficult years at boarding school where I had been terribly homesick.

Si bien el entorno más grande era sombrío, momento en mi colegio de internos no era. Como miembro del equipo junior de campo a través (‘cross’), a menudo terminando en la cabeza de la manada, yo había alcanzado mi paso después de dos años difíciles en la escuela (que fue mil kilómetros de mi familia), donde había sido terriblemente nostálgico.



     
We travelled to a rival prep school, the Hotchkiss School, for a race.  We were dominating Hotchkiss and three of us – the son of immigrants, the son of a prep schooled family and the son of a black ghetto – linked hands to take the first three places in unison in front of all of the parents at Hotchkiss visiting their little brats on Parents Weekend in Lakeville, Connecticut.

Viajamos a una escuela preparatoria rival, la Escuela Hotchkiss, para correr una carrera. Estábamos dominando a Hotchkiss y tres de nosotros - un hijo de inmigrantes, un hijo de una familia educada por colegios de internos y un hijo de un gueto negro - tomamos la mano del otro para ganar los tres primeros lugares en unísono frente a todos los padres en Hotchkiss, visitando a sus mocosos, durante el ´Fin de Semana de Padres' en la aldea (¡con un solo semáforo!) de Lakeville, Connecticut.




The parents looked depressed and then suddenly they got excited and started cheering.  To run in unison, we had to run more slowly, but we were feeling very American in our unity amid diversity.  It occurred to one of us to turn around to see if these crazy parents had some reason to cheer.

Como se esperaba, los padres en Hotchkiss parecían deprimidos y esto deleitó a los tres de nosotros, mano a mano. De pronto, se emocionaron y comenzaron gritar fuertemente. Para ejecutar al unísono, habíamos tenido que correr más lento, pero nos sentíamos muy americano en nuestra unidad en la diversidad. Se le ocurrió a uno de nosotros para dar la vuelta para ver si estos padres locos tenían alguna razón para festejar.




There he was: a runner from Hotchkiss running hard, about to overtake us.  We let go of each other´s hand and dashed ahead to the finish line.  We easily triumphed.  The Hotchkiss parents were disappointed. 

Y, por supuesto, allí estaba él: un atleta de Hotchkiss corriendo duro, a punto de alcanzarnos. Dejamos ir el uno al otro la mano y corrimos delante hacia la línea de meta. Aun así, triunfamos. Los padres en Hotchkiss estaban decepcionados y ¡por buena razón!




My team-mates and I felt vindicated and a bit full of ourselves.  Suddenly, cutting right between us came the Choate cross-country coach, Mark Tuttle.  He went directly to the coach of the team from Hotchkiss.  He ceded the victory – rightfully – to the Hotchkiss runner because the three of us had effectively blocked him from the finish line.  None of us questioned that decision; we learned from it.

Mis compañeros y yo nos sentimos reivindicados y bastante llenos de nosotros mismos. De repente, caminando rápido entre nosotros, llegó el entrenador de ‘cross’ en Choate, el Sr. Mark Tuttle. Fue directamente al entrenador del equipo de Hotchkiss. Él cedió la victoria - con razón - al corredor de Hotchkiss porque los tres de nosotros había efectivamente le impidió desde la línea de meta. Ninguno de nosotros dudamos la decisión; de hecho, nos enteramos de ella.



  
About a month later, we were travelling to a small New England town that was the home of Exeter, one of the largest and best of the New England prep schools.  On the way, on a turnpike, our big blue ugly school-bus passed a rival team in a van.  Daring each other, three or four of dropped our pants and stuck our bare bottoms out the window to embarrass the other team.

Alrededor de un mes más tarde, estábamos de viaje a un pequeño pueblo de Nueva Inglaterra, que era el sitio de Exeter, uno de los más grandes y mejores de las escuelas de preparación en toda Nueva Inglaterra. En el camino, en una carretera (I-95), nuestro gran azul feo autobús escolar pasó delante un equipo rival en una camioneta. Atreverse entre sí, tres o cuatro de nosotros bajamos los pantalones y nos sacamos nuestras nalgas desnudas fuera la ventana para avergonzar al otro equipo.




Apparently, we succeeded.

Evidentemente, tuvimos éxito.




The coach of that other team was not happy with our gesture of doubtful friendliness.  Since I wore a distinctive tweed-plaid jacket, the other coach was able to recognize me.  After we arrived at Exeter, the other coach was speaking with Mr. Tuttle and pointing at me.  Mr. Tuttle called me over to them.

El entrenador de ese otro equipo de 'cross' no estaba contento con nuestro gesto de amistad dudosa. Como yo llevaba un distintivo tweed a cuadros chaqueta, el otro entrenador era capaz de reconocerme. Después habíamos llegado a Exeter, el otro entrenador estaba hablando con el señor Tuttle y señalando hacia mí. Sr. Tuttle me llamó para unirme con ellos.



   
Scared though I was, I was prepared to be defiant, even macho to show that I was not frightened, which, of course, I was.  I walked directly up to the two coaches.  Mr Tuttle asked me if I had displayed my buttocks to the rival team.  Of course, I replied that I had done so.  Mr Tuttle suggested I apologize to that coach.  So, I apologized.

Asustado como estaba, yo estaba dispuesto a ser desafiante, incluso machista, para demostrar, con una valentía falsa, que yo no tenía miedo. Caminé directamente hasta los dos entrenadores. El Sr. Tuttle me preguntó si me había mostrado mis nalgas al equipo rival. Cogido in fraganti, le respondí que yo lo había hecho. El Sr. Tuttle me sugirió pedir disculpas a ese entrenador. Por lo tanto, me disculpé.





Then he looked at me in the eye; or, in the eye, when I had the courage to look back, rather than at the floor.  Mr. Tuttle said firmly, with more disappointment than anger, “Being off the Choate campus does not permit you to stray beyond the bounds of politeness.”

Luego el Sr. Tuttle me miró en el ojo.  Miré al Sr. Tuttle en el ojo, o bien, cuando tuve el coraje de no mirar hacia atrás a él, y no hacia mis pies. Sr. Tuttle dijo, con firmeza y con más decepción que la ira, "Estar fuera del campus de Choate no te permite actuar más allá de los estándares de la cortesía."




All I could do was say, “Yes sir.”  He then smiled a little and gave me the heart to run that day’s race.  Later that year, when roaming the streets of Paris as a teenager, I realized that Dean Tuttle was my kind of guy.

Lo único que podía hacer era decir: "Sí, señor". Luego sonrió un poco y me dio el corazón para funcionar en la gran carrera para ese día. Más tarde en ese mismo fin-de-semana, él recontó la historia con una risa a mis padres, en Connecticut con mi hermana.  Más tarde en ese año académico, cuando estaba vagando por las calles de París como un adolescente perdido, me di cuenta de que el Decano Tuttle, mucho como mi propio padre, sería  algún día mi tipo de hombre.




Que todos tengan un buen, si frio, fin-de-semana.

Gracias y saludos,
Ned
Edward McDonnell  III
Voluntario de Cuerpo de Paz
Administración
Los U.S.A. (315 millones): Salón Automotriz en Detroit
MÉXICO (115 millones): los próximos dos años deberían ver el crecimiento mantenido de la industria mexicana; la influencia de Japón (127 millones) en México
COAHUILA de ZARAGOZA (población estatal de tres millones): empuja agresiva para más inversiones automotrices; Dodge Ram, el orgullo coahuilense
Perspectivas de Ford en LatinoAmérica (579 millones):
Los conceptos prometedores surgiendo del Salón en la ciudad motor
General Motors intentará reconquistar el primer lugar en ventas que perdió a manos de la japonesa Toyota
El concepto de ‘Nissan Resonance’ es el molde de diseño para las camionetas futuras
El futuro de coches; optimista la industria automotriz
Toyota muestra un auto que se conduce por sí-mismo
Coches híbridos electrificando a Detroit
Toyota muestra un auto que se conduce por sí-mismo
Salón de Detroit: Chrysler 300S Turbine Edition
El Auto del Año: Cadillac ATS
[attachment "101 artículos por área para el 18 de enero 2013.docx" deleted by EDWARD MCDONNELL/cidesi]
CONACYT, I.P.N. y CIENCIA
CONACYT et al.: un robot de CINVESTAV para medir el impacto de calentamiento  marino; actividades en España para estimular la transferencia de tecnología; un misterio de metrología; más recursos para las ciencias con énfasis sobre inversiones provadas
D+I+i: acontecimientos de Mecatrónica; China se da cuenta el reto de polución en Pekin; consorcio ecológico en Puebla

AERONÁUTICA
Países Ibéricos: acontecimientos aeronáuticos en QRO; crecimiento de hasta un 10% en aviación para Brasil; derecho aeronáutico detallado
Inteligencia Competitiva: nuevo centro de nanociencia y aviación en Hidalgo; colaboración española y surcoreana; presión sobre Andalucía por AIRBUS; nuevos problemas para Boeing con el jet ‘787’ (podría ser tan difícil como los problemas de Airbus con el jet ‘A-380’ en 2012); buenas noticias para Embraer (malas para Bombardier en el mercado)
Otras: surgimiento de China preocupa a los U.S.A.; aceleración espacial por China; defensas aéreas ampliadas por Rusia; ‘Curiosity’ en Marte buscando una prueba del agua

ENERGÍA y AUTOMOTRIZ
MÉXICO et al.: necesidad de reformas estructurales en México; año de innovación en Chile; protección de P.I. como opresión
Energía: despliegue más rápido que anticipado de renovables; centro de energía renovable en Sinaloa por los chinos; la inclinación española hacia biogás; Francia busca más de renovables; cinco más grandes proyectos de energías alternativas en el mundo; Ucrania y China van a colaborar en energía
Automotriz: Salón de Detroit; caída de ventas en la U.E.; inversión viniendo en GTO por VW; perspectivas española y china para 2013 y adelante

Querétaro, Dirección General, etc.
(población estatal de dos millones)
Inteligencia competitiva: 32 proyectos de CONACYT en B.C.; tecnoparque en Colima; poder automotriz de GTO; menos de fondos federales para N.L. y Puebla;
Querétaro: ¿el ferrocarril rápido hasta GTO también?; líder de creación de empleos con bajo del 5% desempleo en 2013
Dirección General: buen desempeño económicamente pro México en 2012; batalla entre China y la U.E. sobre subsidios; normas emitidas sobre los presupuestos de 2013