martes, 19 de julio de 2011

24.06.11: PARIS Air Show; Bombardier

----- Forwarded by cidesi on 19/07/2011 01:41 p.m. -----
24/06/2011 04:35 p.m.
To

cc

Subject
Los artículos recogidos por la semana pasada (hasta 24 de junio)

Estimados compañeros y Estimadas compañeras,

Las noticias de esta semana era centrado sobre la exposición aeronáutica de París. Los resultados han sido muy agradables para Boeing y Airbus así como General Electric con ordenes de más de 1.25 trillones de pesos. La semana ha estado un poco decepcionando para Bombardier. Sin embargo, parace probable que las ventas de la Serie-C de Bombardier superará el nivel de las inversiones.

Una parte del reto de Bombarider es que las aerolíneas tal vez prefieran aviones con más sillas de 150. Querétaro ha ganado grandes inversiones más que sus expectativas, principalmente de dos empresas francesas. Los artículos traducidos discuten las perspectivas de la Serie-C de Bombardier; un resumen de la PARIS AIR SHOW; instrucciones sobre una perfecta tormenta de las ideas (BRAINSTORM); y, una descripción de algunas sub-culturas en una empresa.

Espero que todos ustedes tienen buenos fines de semana.

[attachment "Artículos traducidos para el día de San Juan.docx" deleted by cidesi]

CONACYT en QUERÉTARO
Las redes de conocimientos entre centros de CONACYT: todos tres centros de QRO mencionados
http://www.jornada.unam.mx/ultimas/2011/06/21/15520316-centros-publicos-de-investigacion-una-red-mexicana-de-conocimiento-descentralizado

AERONÁUTICA
Las razones porqué México necesita una industria espacial independiente
http://www.eluniversal.com.mx/articulos/64638.html
Fokker empezará operaciones en ¡Ay Chihuahua! en un nuevo fabricante de 175 millones de pesos
http://www.masnoticias.net/nota.cgi?id=359197
Coahuila se prepara para competir con QRO, Jalisco, Baja California y Chihuahua
http://www.vanguardia.com.mx/pidenmaslabordepromocionenfomentoeconomico-1008907.html
La EXPOSICIÓN AERONÁUTICA en PARÍS (PARIS AIR SHOW)
La presencia de México (así como QRO y siete otros estados) en la aero-expo de Paris
http://www.oem.com.mx/elsoldedurango/notas/n2116116.htm
¡Qué feliz París!: QRO ha ganado 600 millones de pesos de inversiones (un 99% de Francia) esta semana en tecnologías de motores y materiales
http://eleconomista.com.mx/estados/2011/06/23/paris-llegan-aernnova-snecma
http://rotativo.com.mx/queretaro/llegara-a-queretaro-empresa-curtiss-wrigth-controls/63104/html/
La expo-aero en París es decepcionando para Bombardier; Jalisco y Chihuahua tienen éxito con, por lo menos, 375 millones de pesos con una nueva aerolínea hispánica en Jalisco
http://www.informador.com.mx/economia/2011/301542/6/mexico-capta-inversion-en-feria-aeronautica.htm
http://www.informador.com.mx/jalisco/2011/301895/6/unen-fuerzas-empresa-espanola-y-jalisciense-en-el-sector-aeronautico.htm
http://eleconomista.com.mx/estados/2011/06/22/aeromexico-reforzara-mantenimiento-guadalajara

INNOVACIÓN y TRANSFORMACIÓN ORGANIZACIONAL
Recursos Humanos en la época de innovación: ¿una dirección integrada en las operaciones?
http://www.rrhhdigital.com/ampliada.php?sec=46&id=77812
Discusión sobre la integración y la difusión de conocimientos a través de la empresa y la sociedad para fomentar una cultura de innovación y colaboración (Perú)
http://www.pysnnoticias.com/2011/06/23/organizaciones-en-la-era-del-conocimiento/
Reconocer la vanguardia para cambiar la cultura (Argentina)
http://www.turismo530.com/noticia_ampliada.php?id=24199
Un nuevo Magallanes pero con el poder solar
http://www.abc.com.py/nota/la-vuelta-al-mundo-en-un-barco-solar/
DHL como un líder de fomentar a TLCAN en sus acciones de logística-sin-fronteras
http://www.t21.com.mx/news/news_display.php?story_id=14486

QUERÉTARO
¡MUCHA LLUVIA!
Conferencia para desarrollo general y regional en Zacatecas
http://www.zacatecasonline.com.mx/index.php/noticias/local/14198-proyectos-desarrollo-regional
Esta parada: Ottawa de Canadá...la próxima: Dresde en Alemania en Octubre
http://eleconomista.com.mx/estados/2011/06/20/queretaro-participara-dresden-chapter
USD 650 millones para la infraestructura de QRO
http://eleconomista.com.mx/estados/2011/06/23/abren-tramo-distribuidor-vial-queretaro

Gracias y saludos,
Ned
Edward J. McDonnell III, CFA
Peace Corps-Mexico
Para México: 442-373-7458 / SKYPE: nedmcd3


AERONÁUTICA
Vuelo a través del Atlántico sobre biocombustibles
http://online.wsj.com/article/SB10001424052702303635604576393270636772588.html?mod=dist_smartbrief
Falcon-7x de Daussault en el cielo otra vez
http://www.aviationweek.com/aw/generic/story_channel.jsp?channel=busav&id=news/awx/2011/06/17/awx_06_17_2011_p0-337426.xml&headline=Falcon%207X%20Fix%20Ends%20Fleet%20Grounding
Los jets de negocios son líderes de la nueva tecnología aviónica
http://online.wsj.com/article/SB10001424052702303936704576397741025777796.html?mod=dist_smartbrief
Pratt y Whitney de Canadá lista para probar el motor para el Serie-C
http://www.foxbusiness.com/industries/2011/06/19/air-show-prattwhitney-canada-to-flight-test-cseries-engine-imminently/
¿Necesita Boeing un motor revolucionario para el avión 737?
http://online.wsj.com/article/BT-CO-20110616-711772.html?mod=dist_smartbrief
La EXPOSICIÓN AERONÁUTICA de PARÍS (PARIS AIR SHOW)
Bombardier tiene solamente un orden hasta 30 aviones en la expo-aero en Paris; aproximativamente 16% de pequeños aviones comprometido entre Boeing, Airbus y Bombardier. Pero percibe oportunidades todavía.
http://www.bloomberg.com/news/2011-06-21/bombardier-cseries-orders-pick-up-speed-with-first-asian-buyer.html
http://www.nytimes.com/2011/06/23/business/global/23airshow.html?_r=1
http://www.reuters.com/article/2011/06/22/airshow-bombardier-idUSLDE75L1TD20110622
Boeing no tiene dificultad en vender los 737; muchos 747 y 777 vendidos en Paris.
http://atwonline.com/aircraft-engines-components/news/boeing-orders-keep-coming-paris-0621
Los biocombustibles para aviones huelen como parfumo en París
http://www.flightglobal.com/articles/2011/06/19/357615/paris-alternative-fuels-to-play-key-role-at-paris-air.html
GE es el gran ganador contra Pratt y Whitney en París
http://www.bloomberg.com/news/2011-06-23/ge-ventures-get-27-billion-in-orders-at-paris-air-show.html

Bombardier Looks Like Flying Ace

Bombardier parece un ganador
WALL STREET JOURNAL: Heard on the (WALL) Street; Denning, Liam; liam.denning@wsj.com  

A global air war is brewing. The U.S. and Europe, longstanding rival aces, see the Chinese and Russians creeping up on their tails. But an unlikely challenger is Canada.

Una guerra aérea mundial se surge. Los EE.UU. y Europa, líderes rivales desde hace mucho tiempo, ver a los chinos y los rusos acercarse por detrás. Pero un aspirante poco probable es Canadá.

Boeing and European Aeronautic Defence & Space's Airbus enjoy an effective duopoly in narrow-body jets. The 737 and A320 families are single-aisle planes ferrying 130-200 passengers on regional and transcontinental routes. HSBC reckons such aircraft account for half of the commercial-jet market.

Boeing y Airbus (European Aeronautic Defence y Space, o EADS) controlan un duopolio efectivo en aviones de fuselaje estrecho. Los jets “737” (de Boeing) y “A320” (de EADS) son aviones de trans-portar 130-200 pasajeros. HSBC (El Banco de Hong Kong y Shanghái)  cree que dichas jets controlan una mitad del mercado de los jets comerciales.

Now, in the run-up to next week's Paris air show, the industry has its eyes on Canada's Bombardier and its C-Series narrow-body plane. Michael Boyd, president of consultancy Boyd Group International, said the jet could be "a game changer."

Ahora, en el período previo a la exposición aeronáutica en Paris, la industria tiene sus ojos puestos en la canadiense Bombardier y su avión Serie-C de fuselaje estrecho. Michael Boyd, jefe de la consultora Boyd Group International, dijo que el avión podría “cambiar radicalmente el mercado.”

High fuel prices, which now constitute 30% of airline operating costs, are hurting airline profits. That's where the C-Series comes in. Seating up to 150 passengers by some estimates, these planes will use lighter materials and an advanced engine from Pratt & Whitney to cut cash operating costs by 20% compared with existing aircraft, according to Nick Heymann at William Blair.

Los altos precios de combustibles, que constituyen el 30% de los costos operativos, las aerolíneas están reduciendo las ganancias. Ahí es donde entra en la Serie-C.  Con capacidad de aproximativamente 150 pasajeros, estos aviones se utilizan materiales más ligeros y avanzados motores de Pratt- Whitney para reducir costos operativos por un 20% en com-paración con los aviones existentes, de acuerdo con Nick Heymann en William Blair (banco mercantil).

Deliveries are slated to begin in 2013. Boeing and Airbus are unlikely to have a comparable brand-new plane before the second half of the decade at the earliest. Russian and Chinese companies are developing competing aircraft, but it will take years for them to build credibility abroad. In any case, Bombardier has co-opted the latter through a strategic agreement signed in March with state-backed Commercial Aircraft Corp. of China.

Las entregas están programadas para comenzar en 2013. Boeing y Airbus no probablemente tendrán un similar avión antes de la segunda mitad de la década por lo menos. Empresas rusas y chinas se están desarrollando aviones de la competencia, pero tomará años para obtener credibilidad en el exterior. En cualquier caso, Bombardier ha cooptado a este último a través de un acuerdo estratégico firmado en marzo con la Corporación Aviones Comerciales de China.

Launching a completely new plane is risky; just ask Boeing's 787 Dreamliner development team. The C-Series makes big claims on paper. But Bombardier must persuade airlines that it can provide top-notch aftermarket support. The new geared turbofan engines also must balance robustness with weight to actually cut fuel consumption. Delays could hurt Bombardier's stock price, not least because of the potential rewards. Mr Heymann reckons the C-Series could add between 40 cents and $1 to earnings per share by 2016, compared with estimated earnings for the entire company this year of about 50 cents.

Hay riesgos con el lanzamiento de un avión totalmente nuevo que; pregunte equipo de desarrollo del jet de Boeing “787”. La Serie-C hace grandes afirmaciones pero Bombardier tiene que persuadir a las aerolíneas que puede ofrecer el servicio técnico superior. El nuevo orientado motor ‘turbofan’ debe equilibrar la resistencia con el peso para reducir el uso de combustibles. Los retrasos podrían afectar el precio de las acciones de Bombardier. El señor Heymann reconoce la Serie-C podría agregar entre tres y doce pesos a las ganancias por acción en cinco años, versus las ganancias estimadas para toda la compañía este año de alrededor de cuatros pesos.

Even if competitors don't have brand-new planes, they aren't asleep. Airbus's recently launched A320 Neo is a halfway house, offering airlines a familiar airframe but fitted with an updated engine to save fuel. It is winning big orders, but on paper the Neo still is less efficient than the C-Series. And while smaller airlines prefer using fewer models, large carriers usually have a diverse fleet.

Incluso si los competidores no tienen marca nuevos aviones, que no están dormidos. Airbus ha lanzado recientemente A320 Neo como un paso intermedio, que ofrecen las aerolíneas algo familiar con un motor actualizado para ahorrar combustibles. Se está ganando grandes pedidos, pero en teoría el Neo es menos eficiente que la Serie-C. Mientras que las pequeñas aerolíneas prefieren usar menos modelos, las grandes suelen tener una diversa flota.

Above all, Airbus's launch of the Neo looks like a tacit admission that the C-Series is a viable challenger. Boeing's decision Thursday to raise production rates for the 737 indicates similarly that the narrow-body market is heating up. The coming dogfight will be hard-fought, but Bombardier has some serious ammunition.

Sin embargo, el lanzamiento del Airbus del Neo se ve como una admisión tácita que el C-Series es un rival viable. La decisión de Boeing de jueves a elevar la producción del 737 indica igualmente que el mercado de fuselaje estrecho se está calentando. La lucha que viene será muy sangrienta, pero Bombardier tiene algo de munición fuerte.

25 Rules for a Perfect Brainstorm
25 reglas para la perfecta tormenta de ideas
INNOVATION MANAGEMENT; Van Wulfen, 21 de junio de 2011
There are numerous reasons why a brainstorm session can produce few great ideas or none at all.  The fuzzy front end of innovation confronts you with a lot of questions.  Every one of us has experienced failed brainstorms.

Hay numerosas razones por qué una sesión de lluvia de ideas (tormenta de ideas; “brainstorm”) puede producir unos pocos grandes ideas o ninguno en absoluto. El comienzo borroso de la innovación que se enfrenta con muchas preguntas. Se ha sufrido una brainstorm  sin éxito.

There is no one dominant success factor in a successful brain-storm. It is much more the right interplay of many small factors. It is all in the details, much like a jigsaw puzzle. There are many small pieces needed, and if you lose one, the puzzle is worthless. In my practice as facilitator I have found twenty-five pieces contributing to the perfect brainstorm.

No hay un factor de éxito dominante en el éxito de una brainstorm. Es más la interacción propicia de muchos factores pequeños. Está en los detalles, como un rompecabezas. Hay muchas pequeñas piezas necesarias, y si pierde una, mucho valor se pierde. En mi práctica, como un facilitador profesional, he encontrado veinticinco piezas que contribuyen a la perfecta brainstorm.

Highly relevant

Relevancia
1. Define a challenge for the organisation and the people you invite.

1. Definir un reto organizacional para la gente invitada.
2. Create with the sponsor a concrete innovation assignment.

2. Crear con el patrocinador una tarea-como-meta concreta la innovación.
3. Create momentum for the brainstorm in that something important must happen now.

3. Crear un impulso para la brainstorm en que algo importante tiene que suceder ahora.

Diverse group of participants

Grupo diverso de participantes
4. Invite people for whom the assignment is personally relevant.

4. Invitar a las personas para quienes el trabajo es personalmente relevante.
5. Invite both content providers and decision-makers.

5. Invitar a los proveedores de contenido y tomadores de decisiones.
6. Invite also a couple of outsiders.

6. Invitar también a dos personas independientes.
7. Get a good gender, age, professional mix.

7. Obtener un buena mezcla por sexo, edad, etc.
8. Let the top problem-owner (Area Director) participate.

8. Incluir al campeón o a la fuente del problema (es decir: el Director del Área)

Special setting

Lugar especial
9. Look for a peaceful , comfortable and different environment.

9. Busque un ambiente tranquilo, cómodo y diferente.
10. Create an (emotionally) safe environment where one can be himself.

10. Crear un ambiente seguro donde uno puede ser él mismo.
11. No ringing / flashing cell-phones or i-pads.

11. No permita los teléfonos móviles o i-pads.
12. Never ever brainstorm at the office.

12. Nunca jamás una brainstorm en la oficina.

Effectively structured process

Proceso estructurado de manera efectiva
13. Take at least two days for an effective brainstorm for concrete new concepts.

13. Tomar por lo menos dos días para una brainstorm eficaces para conceptos específicos.
14. Spend twice the time on the convergence process as on the divergence process.

14. Pasar mucho más de tiempo en el proceso de convergencia como en el proceso de divergencia.
15. Plan and prepare an effective combination of idea generation techniques.

15. Planificar y preparar una combinación eficaz de las técnicas de generación de ideas.
16. Be open to suggestions from the group to adapt the process.

16. Abrirse a las sugerencias del grupo para adaptar el proceso.
17. Make sure it is enjoyable. Fun promotes good results.

17. Asegurar un entorno y tiempo agradable. Diversión promueve buenos resultados.
18. Time box. Make sure everybody knows what the time limits are and enforce them.

18. Esforzar los límites de tiempo y que todo el mundo los sabe.
19. Hire visualisers or cartoonists to visualise the results

19. Contratar de visualizadores o dibujantes para visualizar los resultados
20. Keep the pace going.

20. Mantener un ritmo activo.

Facilitated by a professional

Facilitado por un profesional
21. Hire an expert facilitator.

21. Contratar a un facilitador experto.
22. Give the opposite energy to the group. If the group is too active: be calm. If the group is too calm: be more energetic.

22. Dar la energía opuesta al grupo. Si el grupo es muy activo: tranquilizarlo. Si el grupo es demasiado tranquila: energizarlo.
23. Don’t lose sight of sub groups and their progress.

23. No perder de vista los subgrupos y sus progresos.

Concrete output

Resultados concretos
24. Make the output very concrete and clear.

24. Realizar salida concreta y clara para todos.
25. Create the new concepts with colleagues to generate internal support.

25. Crear los nuevos conceptos con los colegas para generar apoyo interno.

Try to deploy the 25 rules, and you will notice that the participants will share the WOW-feeling and support the outcome. So when you organise or lead a brainstorm, check out if you’ve complete the puzzle.

Implementar las 25 normas para dar que los e cuente que los participantes comparten una buena sensación.  Deberían apoyar los resultados. Por eso, cuando se organiza o dirige una brainstorm, ver si has completar el rompecabezas.
Gijs van Wulfen (The Netherlands, 1960) is the founder of the FORTH innovation method. He helps organisations to kick start innovation by facilitating the FORTH innovation method and advising companies on their innovation strategy, process and organisation. His clients are international companies in industry and services, as well as non-profit organisations in government and health. Gijs also trains facilitators in his method. Gijs is a both presenter and chairman at several (international) innovation conferences, like the ISPIM Conferences and the European Conference on Creativity and Innovation. He is also founder of the yearly Dutch Innovation Conference on creating new products: ‘Nieuwe Producten Bedenken’.

At Paris Air Show, an Affirmation for Bombardier

En la Exposición Aeronáutica de París, una afirmación de Bombardier
NEW YORK TIMES: Business Global; Clark, Nicola; 22 de junio de 2011
LE BOURGET, FRANCE — The head of Bombardier’s civil aircraft division said that the new orders received this week for its latest regional jet, the C-Series, demonstrated that the program would be viable. Gary R. Scott dismissed speculation that the plane maker would abandon the project because of lack of demand, “we are way beyond any uncertainty about the C-Series program.”

LE BOURGET, Francia - El jefe de la división de aviones civiles de Bombardier dijo el miércoles que los nuevos ordenes recibidos esta semana por su jet regional, de la serie C, demostró que el programa sería económicamente viable. Gary R. Scott, presidente de Bombardier Aviones Comerciales, también rechazó las especulaciones que se tendría que abandonar el proyecto: “estamos mucho más allá de cualquier duda sobre el programa C-Series.”

Scott´s comments came as Airbus and Boeing announced signed orders and commitments for more than $36 billion worth of new jets on Wednesday, bringing the total haul for the world’s two largest jet makers nearly $80 billion in three days, including 160 small-bodied jets (A320-neo).  Bombardier announced two new deals for forty of the C-Series so far this week for roughly $2 billion.

Los comentarios de Scott llegó como Airbus y Boeing anunció órdenes firmadas y los compromisos de más de $450 billones de pesos de los aviones nuevos el miércoles para un total de los dos fabricantes más grandes de casi un trillón de pesos en tres días, incluyendo 160 de jets pequeños (es decir: A320-neo). Bombardier anunció dos nuevos acuerdos de cuarenta de los jets Serie-C lo para un poco más que 25 billones de ventas por la semana.

Bombardier now has 123 orders from seven customers for the plane expected to enter service in 2013. Airlines have also purchased a similar number of options, bringing the company’s orders for the C-Series to around 250.  Scott predicted that the backlog for the C-Series would be around 300 planes when it enters service in two years; the current Airbus A320-neo backlog is already at 750 jets.

Bombardier tiene ahora 123 pedidos de siete clientes para el avión, que se espera que entre en servicio en 2013. Las aerolíneas han comprado un número similar de opciones, con lo que la compañía espera que una demanda 250 aviones. Scott previó que la cartera de ordenes de la Serie-C sería de 300 aviones en el momento en que entre en servicio en dos años, mientras que el actual Airbus A320-neo cartera ya está de 750 aviones.

Industry analysts have stressed the need for Bombardier to line up more customers to help share the risk as well as the development and capital costs for the plane, currently estimated at around $3.4 billion.  Commercial jets with fewer than 150 seats are expected to make up just 6% of new aircraft sales over the next 20 years, or about $70 billion. That is down from 14% of sales from 2000 to 2010.

Los analistas de la industria han insistido en la necesidad de Bombardier para ganar más clientes para compartir el riesgo, así como los costes de desarrollo y de capital para el avión, actualmente se estima en alrededor de 41 billones de pesos. Aviones comerciales para menos de 150 pasajeros se esperan ganar sólo el 6% de las nuevas ventas en los próximos 20 años (equivalente a unos 850 billones de pesos) vs el 14% de 2000 a 2010.

U.S.-based Republic Airways ordered 80 A320-neo jets. Though valued at $7 billion at list prices, uch large transactions normally are made at deep discounts. Avianca of Colombia and LAN of Chile ordered 33 and 20 A320-neos. Aviation Lease & Finance Co. of Kuwait ordered 30 A320neo and six A350-900 wide-body jets, valued at $4.3 billion at list prices.

Republic Airways, una aerolínea de EE.UU., ordenó 80 aviones A320neo. El acuerdo está valorado en 85 billones de pesos, aunque tales transacciones se hacen con descuentos. La aerolínea colombiana Avianca y LAN de Chile también ordenó a 33 y 20 A320neos. Aviación Lease & Finance Co. de Kuwait ordenó 30 aviones A320neo y seis A350-900 de fuselaje ancho, valorados en 53 billones de pesos.

Indian budget carrier IndiGo on Wednesday formalized an order for 180 Airbus single-aisle planes announced in January. The deal, worth $16.6 billion at list prices, is for 150 A320neos and 30 classic A320s. It is the largest order by number in commercial aviation history.

La aerolínea india IndiGo formalizó el miércoles una orden de 180 Airbus aviones de pasillo único anunciado en enero. El acuerdo, por un valor 200 billones de pesos, fue para 150 30 A320-neos y 150 A320s clásicos. Era el mayor orden por el número en la historia de la aviación comercial.

Boeing announced a large commitment for single-aisle planes from UTair Aviation of Russia. The carrier, based in Tyumen, Siberia, agreed to buy 40 next-generation Boeing 737 planes, including seven 737-900ERs and 33 737-800s, a deal worth $3.3 billion.

Boeing anunció un gran compromiso para los aviones de pasillo único de UTair Aviation de Rusia. La aerolínea, con sede en Tyumen, Siberia, acordó la compra de 40 Boeing 737 aviones (es decir: siete 737-900ER y 33 aviones 737-800s) un acuerdo valorado casi 40 billones de pesos.

The Tribe Has Spoken

La tribu ha hablado
CHIEF LEARNING OFFICER; Prokopeak, Mike; 22 de junio de 2011
While few people still identify as tribal members bonded by shared vision or experience, leaders can drive higher performance by thinking of their organization in a new way as a set of overlapping groups, each with a distinct culture and way of communicating.

Mientras que pocas personas todavía se identifican como miembros de las tribus unidas por una visión compartida o la experiencia, los líderes pueden conducir el rendimiento por el pensamiento de su organización en una nueva forma como un conjunto de grupos que se superponen, cada uno con una cultura y forma de comunicación.

Based on more than eight years of research, Logan and his co-authors identified five tribal stages within organizations, each characterized by a particular overall mood and higher level of performance:

Basado en investigación con más de 24.000 personas en 24 de organizaciones, Logan y su co-autores identificaron cinco géneros tribales dentro de las organizaciones caracterizados por un estado de ánimo particular y niveles de rendimiento:

Stage One: Despairing hostility; 2% of organizations. These organizations are filled with people who band together for survival in what they see as a violent or unjust world.

Primer tipo: desesperado hostilidad, el 2% de las organizaciones. Estas organizaciones están llenas de personas que se unen para sobrevivir en lo que ven como un mundo violento e injusto.

Stage Two: Apathetic victim; 25% of workplace tribes. People are sarcastic, judgmental and lack passion.

Segundo tipo: Apático víctima, el 25% de las tribus lugar de trabajo. La gente es sarcástico y crítico así como falta la pasión

Stage Three: Lone warrior; 49%. People compete with one another to win.

Tercer tipo: solo guerrero, el 49%. Se caracteriza por las personas que se compiten.

Stage Four: Tribal pride; 22%. This type is ideal for most organizations for shared values and accountability.

Cuarto tipo: el orgullo tribal, el 22%. Es ideal para la mayoría de las organizaciones por valores compartidos y las responsabilidades esforzadas.

Stage Five: Innocent wonderment; 2%.  Most organizations that achieve this stage of pure vision alternate with Stage Four.

Quinto tipo: asombro inocente, el 2%. La mayoría de las organizaciones que alcanzan esta etapa de la pura visión alterna con el cuarto tipo.

Logan said tribes are the most powerful force within an organization and do not always operate overtly.  “Unless you can rewire the tribe and literally get them to talk differently, then a lot of your efforts are going to fail.”

Logan dijo que las tribus son la fuerza más poderosa institucional y no siempre operan abiertamente. "A menos que pueda cambiar a la tribu orgánicamente, literalmente, conseguir que se hable de otra manera, muchos de sus esfuerzos van a fracasar."

Leaders can assess their sub-cultures by encouraging people to talk. Logan recommended that leaders ask people to identify their tribe-type, using an anonymous survey to facilitate a discussion on what’s required to carry out their shared vision.

Los líderes pueden evaluar sus sub-culturas, por fomentar que la gente hable. Logan se recomienda que los líderes explicar los tipos, pedir a la gente a identificar su tipo de la tribu con una encuesta anónima para facilitar una discusión sobre lo que se requiere para llevar a cabo su visión común.

Having people work through the stages encourages ownership of the problems. And by tackling culture first they will solve a host of organizational process and communication troubles. “Figure out where your tribes are, move them to the next stage to allow your struggles solve themselves,” Logan said.

La gente debería trabajar a través los tipos para fomentar la propiedad de los problemas. Y haciendo frente a la cultura puede resolver algunos problemas con los procesos de la organización y de comunicación. "Averiguar dónde están las tribus, moverlos al siguiente tipo y muchos problemas se estarán resolviendo  muy fácilmente", dijo Logan.

“A lot of our efforts are actually achieving the opposite of what we wanted,” Logan said. It’s about the intersection of talent and culture. A tribe that works well together will cover for a lack of competency or skill.

"Muchos de nuestros esfuerzos irónicamente logran lo contrario de nuestros deseos", dijo Logan. No se trata de desarrollo organizacional pero d la inter-sección de talento y cultura. Una tribu que trabaja bien cubrirá la falta de competencia o habilidad.
Mike Prokopeak is editorial director of Chief Learning Officer magazine. He can be reached at mikep@CLOMedia.com.

No hay comentarios:

Publicar un comentario