sábado, 5 de mayo de 2012

04.05.12: México; Colombia

----- Forwarded by EDWARD MCDONNELL/cidesi on 04/05/2012 04:51 p.m. -----

EDWARD MCDONNELL/cidesi
04/05/2012 04:20 p.m.

To

cc

Subject
Artículos semanales; quinto paso: ¿un segundo 'Cinco de Mayo' para México?; felicitaciones a la Dirección Mecatrónica

Estimadas damas y compañeros respetados,

Aquí tienen los artículos recopilados durante la semana.  Algunos asuntos discutidos incluían un oportunidad para la agencia espacial mexicana con la privatización incremental de N.A.S.A.; casi treinta inversores Japoneses en Sonora; el surgimiento de Querétaro como un centro de la T.I. avanzada; progreso en nanotecnología; movimientos fuertes por Andalucía para establecerse como un eje aeroespacial en Europa; colaboración entre Tec de Monterrey-Querétaro y una universidad liderando en Canadá para acelerar la T.T.; así como, debate sobre un tren rápido desde Querétaro hacia EDOMEX y D.F.

Las noticias más gratificante era el anuncio por CIDESI que la Dirección de Mecatrónica ha realizado otra invención para la atención remota de salud.  Juntos con el ECG remoto, CIDESI podría liderar México y otros países en extender dicha atención hacia el campo.  Estos productos serian revolucionarios en la India, China, la África, Afganistán u otros lugares.  Mes felicitaciones sinceras y saludos profundos a mi compañero y amigo, el ING. Sadot Arciniega, así como a su equipo empresarial de ingeniería.
CIDESI: Departamento de Mecatrónica tiene una otra invención para vigilar a las madres embarazadas de forma remota
“El maestro Sadot Arciniega Montiel, líder del proyecto, informó que el nuevo equipo electrónico ayuda a detectar oportunamente alteraciones en la frecuencia cardiaca fetal y el movimiento cervico uterino de la mujer embarazada.”

Objetivo de la Discusión sobre la Transferencia de Tecnología (T.T.) y de esta carta
El objetivo de esta serie de cartas es para transmitir los conocimientos que he acumulado sobre la transferencia de tecnología (T.T.). Esta discusión debe integrar los conceptos de innovación. Es decir: sobre colaboración, creatividad, así como los papeles claves de ustedes y un intermediario hipotético. El último fin de esta discusión es fomentar discusiones entre ustedes (no conmigo) sobre las soluciones para superar los impedimentos contra la T.T. Estamos terminando nuestra revisión sobre el segundo paso de doce pasos de T.T. En letras previas, hemos discutido los pasos y conceptos siguientes:

  • una introducción a la innovación y los doce pasos, incluso un papel propuesto de un intermediario de los conocimientos (el 18 y el 27 de enero)
  • el primer paso con una discusión sobre la mente innovadora y la auditoría de la tecnología (el 10 de febrero)
  • el segundo paso con una discusión sobre la propiedad intelectual y el modo para llevarla al mercado (el 17 y 24 de febrero)
  • el tercer paso sobre la posibilidad del producto nuevo y los ‘cinco porqués’ (el 09 y 23 de marzo)
  • el cuatro paso sobre el tiempo necesario para perseverar para tener éxito (el 06 de abril)
  • el quinto paso sobre la infraestructura intelectual (el 20 y 27 de abril y hoy)
Esos conocimientos no son exhaustivos ni representan sugerencias. Sin embargo, deberían ser bastante para impulsar discusiones entre ustedes.

Porqué este paso merece énfasis
En realidad, habrá cuatro semanas dedicadas a este quinto paso. ¿Y por qué es eso?, se puede preguntar. ¿Por qué es el más importante? Bueno, gracias, Dr. Sherlock Holmes (o, "..., Sherlock"). Este quinto paso sobre las vinculaciones, tanto externas como internas, así como en entre los dos, lanza dos transiciones: de la idea a la realidad, así como desde el interior hacia el exterior intelectualmente e institucionalmente.  Hasta ahora en este programa de doce pasos, nos hemos centrado principalmente en las actividades y cambios en CIDESI para movilizar el montón de capital intelectual acumulado desde 1984:

  • un intermediario de ideas, conocimientos, datos y hallazgos experimentales para crear productos potenciales a través de la integración de ideas diferentes;
  • que el mismo intermediario como caminar, hablar del circuito de la innovación abierta entre las disciplinas y las direcciones operativas;
  • identificación continua y la protección permanente de la propiedad intelectual como la sustancia de dicho capital intelectual;
  • identificación de un mercado posible (preferentemente disruptivo y no descubierto) para movilizar el capital intelectual interno y realizar su valor;
  • el período de gestación para reducir la brecha entre la investigación básica y aplicada para llevar las invenciones al mercado (conocida como el Valle Tecnológico de la Muerte), y,
  • las dos primeras partes de esta quinto paso se centró en el locus de control de la innovación y la invención (es decir, justo aquí, justo ahora y no desde el D.F.).
El contexto histórico: una única época
Ahora es el tiempo para aclarar el contexto de la transición externa. En estas discusiones hasta el momento, se supone siempre que el CIDESI y sus instituciones hermanas en los alrededores de Querétaro (es decir, CIATEQ, CIDETEQ, CINVESTAV-QRO, et al.) se mantienen de forma independiente para preservar la mayor fuente de ingenio: la vinculación entre las diversas líneas de pensamiento generadas por distintas culturas científicas y de ingeniería.

La siguiente y ultima parte de este quinto paso se discutirá el valor de la colaboración entre instituciones, como demostrado para las vinculaciones internas en la discusión de la semana pasada por la Sra. Pellicciotto del Peace Corps. Con estos diversos Centros de pensamiento aquí en Querétaro, el pedernal golpea el acero para crear la chispa de la invención. Antes de iniciar la discusión, sin embargo, se debería considerar el contexto en el que esta colaboración se lleva a cabo.

¿Por qué? Debido a que CIDESI no es una institución aislada, sino un Centro clave en la ciudad crucial en un momento fundamental de la historia del país. Al igual que México se convirtió en una nación plenamente soberana el cinco de mayo de 1862, se permita que, para su aniversario ciento cincuenta, celebre su nacimiento como una primera potencia económica y tecnológica.

La convergencia de tres puntos de inflexión
Las traducciones incluidas para esta semana analizan dos de tres de México los puntos de inflexión. Tres puntos de inflexión están convergiendo para hacer posible el alcance el destino del país en la próxima generación o dos. El punto de inflexión no discutido en las traducciones, no es sobre geopolítica solamente, sino también un producto de los esfuerzos del país para entrar en el tumulto del libre comercio. Como el país con más libre comercio en el mundo, México no está pretendiendo solo para participar en el mercado, pero para acelerar su liderazgo dentro de él. México ha negociado más de cuarenta acuerdos de libre comercio para anunciar su llegada.

El primer punto de inflexión:  la posición en el mercado mundial
En primer lugar es la ventaja geográfica de México como un proveedor y el fabricante en un mundo más y más estrechamente vinculado por el comercio. México se encuentra en el punto medio en un eje Este-Oeste entre Asia y Europa por vía aérea o por mar (los dos más rápidos medios de transporte, con pocas fronteras), así como en el punto medio en las Américas (es decir, un eje Norte-Sur).

El segundo punto: un momento de destino
Los otros dos puntos de inflexión son cualitativos y se cubren en las traducciones. En primer lugar es el punto de inflexión basado en el conocimiento. Durante dos generaciones, el país ha construido una sólida base de capital intelectual a través de las actividades del CINVESTAV y, a partir de diez años más tarde, el CONACYT. Complementando este inventario intelectual es el medio para desplegarlo. El gobierno ha promovido deliberadamente la entrada de inversores extranjeros y fuentes de financiamiento para importar, e integrar, la tecnología y la experiencia extranjera. Al mismo tiempo la sociedad y sus universidades han acentuado la educación en las ciencias y la ingeniería en la medida en que México produce más graduados en ingeniería cada año que su vecino del norte.

Todo este desarrollo intelectual se produce en un momento en que varias naciones con altos niveles de conocimientos son cada vez más carente de la mano de obra para su aplicación. Estas naciones son partes de la Unión Europea (incluidos los miembros más pequeños, pero ricos en conocimientos, como Dinamarca, Países Bajos, y Suiza), así como, tal vez, y en menor medida, Japón, Corea y Taiwán. ¿Puede alguien ver un intercambio natural  aquí? Eso se llama una ventaja comparativa en la economía con el beneficio añadido de una plataforma de comercio relativamente favorable con los U.S.A.

El tercer: hacia el liderazgo hacia el futuro
El último punto de inflexión con ofertas de la estructura de la sociedad misma. Como los artículos señalan, Colombia ofrece un claro ejemplo de donde se la llevará a México con una eventual victoria para el imperio de la ley. Y México debe prevalecer.  Además, desde el inicio de la crisis económica mundial hace cuatro años, su país he estado ocupado con su futuro.

El gobierno mexicano ha iniciado un programa de transparencia que va a hacer del país un modelo de gobernanza democrático moderno. El país ha consolidado su sistema bancario y las finanzas a ser tan fuerte como cualquier otra en la O.C.D.E.  Por último, el país ha ido mejorando su infraestructura física en comunicaciones y sistemas de transporte, a menudo lejos de las zonas en disputa. Si no me creen entonces escucha a IBM, KPMG, Boeing, Airbus, Safran, veintisiete empresas japonesas ahora en Sonora (para las posibles inversiones allí), et al.
[attachment "Traducciones para el principio de mayo.docx" deleted by EDWARD MCDONNELL/cidesi]
Fuera del punto de inflexión geopolítica, las traducciones de esta semana proporcionan el contexto nacional dentro del cual la colaboración entre instituciones puede tener lugar:
·         el ejemplo de Colombia (WHARTON BUSINESS SCHOOL, Universidad de Pennsylvania);
·         'nearshoring' como algo más que una maquiladora en México (INDUSTRY WEEK, parte-1);
·         las soluciones innovadoras de trabajo en México (INDUSTRY WEEK, parte-2); así como,
·         fortalezas y debilidades de México como un destino de negocios (INDUSTRY WEEK, parte-3).

Que todos tengan un buen fin de semana.  Como siempre, gracias a una compañera por su ayuda y paciencia.

Gracias y saludos,
Ned
Edward McDonnell  III
Voluntario de Cuerpo de Paz
Administración
442-373-7458

CONACYT, I.P.N. y CIENCIA
Resumen de once otros (11) artículos
CONACYT et al: ¿menos politización de las investigaciones básicas?; la escasez de ingenieros en mecatrónica
Investigaciones: nanotecnología en LatinoAmérica para salud y alimentación así como el impacto cultural de la disciplina; aplicación posible de nanotecnología para proteger sistemas de electricidad posible en China
Desarrollos: granjeros estadounidenses defendiendo los bio-cultivos; deshidratar la basura para reducir su volumen; las 'nanoöpticas' a la vista en Europa
[attachment "Ciencia.docx" deleted by EDWARD MCDONNELL/cidesi]
¿Se interpreta nueva información ambigua del mercado con optimismo o miedo? Un producto para ampliar el alcance del ECG remoto o disminuir el significado de la invención…
“Una empresa está desarrollando un dispositivo móvil para las pruebas de los bio-marcadores cardíacos que se desplegarán en las salas de emergencia para determinar rápidamente si alguien está teniendo un ataque al corazón y la probabilidad de uno en el futuro cercano. La prueba consiste en tomar una muestra de sangre del tamaño de gota para detectar el bio-marcador cardíaco, la troponina. Bajo presión, la proteína se libera en el torrente sanguíneo: mayores niveles de estrés generar niveles más altos de la troponina.  QLIDA Diagnostics, una spin-out (un empresa creada en el laboratorio pero liberada al mercado) de la Universidad de Drexel, en Pennsylvania, afirma que la prueba es más sensible y rentable que otros desarrollándose y se puede probar múltiples bio-marcadores de forma simultánea, en respuesta a las necesidades articuladas por los médicos.”
CIDETEQ: investigaciones para medir las dopaminas en el cerebro

AERONÁUTICA
Resumen de treinta-y-cinco otros (35) artículos
Países Ibéricos: la telenovela de de Mexicana de Aviación; aviónica en Andalucía; progreso de Perú y Venezuela en modernizar sus sectores aeronáutico
Inteligencia de mercado: restricciones presupuestales en los U.S.A. cambiando el entorno para colaboración; oportunidad para México en la privatización de N.A.S.A.; Boeing enfocándose sobre el mercado comercial; Embraer lista para superar a Bombardier como el tercer más grande fabricante de aviones en el mundo
Acontecimientos: Bombardier comienza construcción del planta de ensamblaje en Kansas para el jet de negocios ‘LearJet-85’; pedido por aerolíneas canadienses para 20-45 jets 'Q400' de Bombardier
Otras: ventas agresivas de los jets militares por los U.S.A. para la India y Japón; avión no tripulados con el tamaño de un pichón para reconocimiento y espionaje
[attachment "Aeronáutica.docx" deleted by EDWARD MCDONNELL/cidesi]
HAWKER BEECHCRAFT: adiós, nos vemos en la corte (es decir, antes del tribunal de bancarrota)
“Su objetivo es utilizar el proceso judicial para reorganizar y eliminar unos 33 mil millones de pesos en deuda y cerca de 1,6 mil millones de pesos de gasto anual por intereses en efectivo, de acuerdo con un comunicado de la compañía, que también dijo que el plan es apoyado por la mayoría de sus acreedores asegurados y tenedores de bonos de alto nivel. Las operaciones continuarán, y Hawker Beechcraft continuará pagando los empleados, proveedores, vendedores y otras personas en el curso normal del negocio. Para financiar sus operaciones a través del proceso, Hawker Beechcraft ha obtenido un compromiso de 5,2 mil millones de pesos en el financiamiento.”

ENERGÍA, TECNOLOGÍA e INNOVACIÓN
Resumen de veinticinco otros (25) artículos
MÉXICO  et al.: el país como un centro mundial de T.I.; otra agenda detrás de Y.P.F. por extendiéndose hacia las Malvinas y soberanía regional
Energía: dilema entre biocombustibles y el G.E.I.; actualizaciones de normatividad; biocombustibles frente a sus detractores; análisis del mercado eólico y una aplicación interesante en Europa; Honeywell probando biocombustibles en Canadá
Tecnología e Innovación: creatividad equilibrada con el trabajo de equipo; inversión en I+D+i por Perú
[attachment "Tecnovación.docx" deleted by EDWARD MCDONNELL/cidesi]
MÉXICO (114 millones): análisis de (y reflexiones sobre) la conversión del país hacia una cultura innovadora con la industria aeronáutica como un estudio de caso

Querétaro, Dirección General, etc.
(población estatal de dos millones)
Resumen de veintidós otros (22) artículos
Inteligencia competitiva: la estrategia agresiva de Andalucía para promoverse como un centro aeronáutico mundial; Coahuila creciendo más allá de automotriz hacia aeronáutica; felices investigaciones en CIDETEQ
Querétaro: tren rápido hacia D.F. muy caro; ¿I.B.M. en Querétaro como un centro seguro de T.I.?; invención por U.A.Q. y CONCYTEQ
Finanzas y Admón.: integración de bolsas regionales; interés creciendo de inversores en todos niveles de sostenibilidad; modelo para hacer Querétaro como el ‘Cambridge’ de México
Desarrollo Organizacional: nueva tendencia de la dirección general; cómo colaborar antes de una emergencia
[attachment "QRO y Admón.docx" deleted by EDWARD MCDONNELL/cidesi]
Acuerdo entre Tec de Monterrey en QRO y la Universidad McMasters para transferir la tecnología
http://eleconomista.com.mx/estados/2012/05/03/queretaro-tendra-transferencia-tecnologia-canada


From Terrorism to Tourism: Waving the Flag of Development in Colombia

Convertirse en turismo desde terrorismo: un modelo colombiano para crecer más allá el caos de crimen

KNOWLEDGE@WHARTON: Leadership and Change; Berger, Juliana y Herrera, Paul y Roberts, Kathryn; 03 de enero 2012      http://knowledge.wharton.upenn.edu/article.cfm?articleid=2914

Colombia's history has been plagued by violence, corruption and crime, an image that has been readily apparent to the outside world due to media depictions and worldwide travel warnings. Guerilla fighters and drug kingpins rivaled the government well into the 1990s. The death of Pablo Escobar in the mid-1990s and President Uribe's implementation of a comprehensive security strategy in the mid-2000s significantly weakened illegal armed groups.

La violencia, la corrupción y el crimen daño a Colombia en el siglo XX con una imagen aparente con el mundo exterior debido a las representaciones los medios de comunicación y las advertencias de viaje. Los guerrilleros y narcotraficantes rivalizaron con el gobierno en el poder político y económico en la década de 1990. Sin embargo, la muerte de Pablo Escobar en la década de 1990 y la estrategia del presidente Uribe de seguridad a mediados de la década de 2000 debilitó significativamente los grupos armados ilegales.



   

Colombia has become a destination accessible to more than just a select group of intrepid business travelers and vacationers. The country is a natural magnet for visitors, boasting richness in both cultural diversity and biodiversity. It is home to eight UNESCO World Heritage sights. Diversity is also found in its rich urban centers, which thrive on business, commerce, and cultural activities as well as a vibrant nightlife. Bogotá, is the 47th most-visited city globally.

Como resultado directo del aumento de la seguridad y la estabilidad realizada por el gobierno de Uribe entre 2002 y 2010, Colombia se ha convertido en atractivo para los visitantes, con su diversidad cultural y la biodiversidad. Es el hogar de ocho sitios del Patrimonio Mundial de la UNESCO. La diversidad también se encuentra en sus centros ricos de las ciudades, que crecen sobre las actividades de negocios, el comercio y cultural. El mayor de estos centros urbanos, Bogotá, es actualmente la ciudad sexta más visitada en América Latina.



   

Having only recently been a fledgling industry, tourism in Colombia is now thriving. In 2011, the tourism sector is expected to contribute 4.9% of the GDP (4.9%), 945,000 jobs and $20 billion in trade and investments. Foreign travelers' visits to Colombia rose from 0.6 million in 2000 to nearly 1.4 million in 2009. These recent years of growth have shaped decision making to recognize tourism as a promising avenue for economic development.

En 2011, el sector del turismo se espera que contribuya 4,9% del PIB (4,9%), 945.000 puestos de trabajo y 250 mil millones de pesos en comercio e inversiones. Visitas de los viajeros extranjeros a Colombia más que duplicaron en diez años, reflejando una tasa promedio de crecimiento anual de más del 10% (promedio de casi 4 veces el mundo). Estos últimos años de crecimiento han dado forma a las decisiones políticas y le permitió al gobierno a reconocer el turismo como un camino beneficioso para el futuro desarrollo económico.



   

In 2005, a multidimensional international marketing campaign, "Colombia Is Passion," was launched to improve the country's image abroad while also rebuilding morale among its citizens. This campaign, a cooperative effort between the Ministry of Commerce, Industry, and Tourism and public and private institutions, invites airline representatives, tourism-agency executives, politicians, celebrities and international media figures to see Colombia's tourist attractions and recent achievements.

En 2005, una campaña internacional de marketing multidimensional, "Colombia es Pasión", fue lanzado para mejorar la imagen del país en el exterior, mientras que levantar la moral de sus ciudadanos. Este esfuerzo de cooperación entre el Ministerio de Turismo, así como instituciones públicas y privadas invita a representantes de las aerolíneas, los promotores turísticos, políticos y celebridades de destacar las atracciones turísticas de Colombia y los logros recientes en materia de seguridad, la inversión extranjera directa y el desarrollo económico.





The country's appeal to potential investors is strengthened further by government investment in infrastructure. For many years, commerce in Colombia had been hindered by its out-of-date transportation network (in addition to the previously mentioned security issues).  Plans to upgrade seven airports throughout the country are underway and will make Bogotá’s international airport one of the largest and most modern in Latin America.

El país se fortalece con mayor por la inversión pública en infraestructura. Durante muchos años, una red de transporte anticuada también inhibe la actividad comercial. El nuevo enfoque en la inversión en infraestructura no sólo ayuda al turismo, sino reduce los costos de transporte para otros sectores. Planes para mejorar las siete aeropuertos en todo el país están en marcha. La actual expansión del aeropuerto internacional de Bogotá se convierte en uno de los más modernos de América Latina.





Roberto Jungito, CEO of Copa Colombia, described the surge in tourism as a virtuous cycle: Improvements in Colombia's image and security measures have increased the demand for flights, which has in turn increased supply, resulting in more competitive prices and an augmentation of air traffic.  The air-transport agreement between Colombia and the U.S. increases the number of passenger and cargo flights to spur price competition. In 2010, President Juan Manuel Santos introduced a 118 billion pesos (US$66 million) plan directed toward projects that benefit the construction and expansion of shipping docks and convention centers throughout the nation. 

El aumento en el turismo es un círculo virtuoso: la mejora de la imagen de Colombia y las medidas de seguridad aumentan la demanda de vuelos. Aumento de la oferta reduce los precios para catalizar más tráfico aéreo. Por otra parte, el presidente Juan Manuel Santos ha presentado un plan (de 800 millones de pesos) dirigida hacia proyectos que beneficien a la construcción y ampliación de las instalaciones portuarias y centros de convenciones en todo el país. Para estimular la inversión privada en el sector hotelero, el gobierno comenzó un programa en el año 2003 que ofrece una rebaja de impuestos de 30 años en todos los proyectos de construcción hasta el 2018. En los años res en primer lugar, esto ha dado lugar a las inversiones de 1.100 millones de pesos.





Due to sustained political support for the tourism industry and improvements in safety, tourism has become one of the most important sectors of economic activity in Colombia. The country receives billions of dollars in foreign exchange through tourism each year, making it the third most important sector by this measure, behind oil and coal.  Tourism is attracting investors in other sectors from around the world. Net foreign direct investment has peaked in recent years, during which it has averaged approximately 9 billion, or about 4% of GDP.

Ahora el país recibe miles de millones de pesos en divisas a través del turismo cada año, por lo que es la tercera fuente más importante de divisas después del petróleo y el carbón. El turismo ha generado un fuerte crecimiento económico en Colombia, que a su vez, está atrayendo a un creciente número de inversores extranjeros en otros sectores. La reputación internacional mejorada es casi imposible de cuantificar, sin embargo, sería estúpido ignorar sus beneficios. Inversión extranjera directa neta ha alcanzado su pico en los últimos años, durante el cual se tiene un promedio de un 4% del PIB o 110 mil millones de pesos.





Job creation is partly a result of Colombia's legal stability contracts and free trade zones, mechanisms that the Colombian government created to generate favorable conditions for both domestic and foreign investors. Legal stability contracts are a unique tool used to boost investor protection against political risk by guaranteeing that changes to legislation will not adversely affect the profitability of a particular investment. Furthermore, within Latin America, Colombia has some of the most competitive free trade zones.  The creation of employment, in particular, has impacted popular vacation destinations, such as Cartagena, which comprises a large Afro-Colombian population living under the poverty line.

La creación de empleo es en parte resultada de los ‘contratos de estabilidad jurídica’ y zonas de libre comercio, los mecanismos que el gobierno colombiano creó para generar condiciones favorables para los inversionistas nacionales y extranjeros. Los ‘Contratos de estabilidad jurídica’ son una herramienta única utilizada para impulsar la protección de los inversores contra el riesgo político, garantizando que los cambios en la legislación no afectará negativamente a la rentabilidad de una inversión particular. La mejora reciente de Colombia en su desempeño macroeconómico, seguridad y estabilidad para los negocios significa más empleos y oportunidades. La creación de empleo, en particular, ha tenido un impacto populares destinos de vacaciones, tales como Cartagena, que cuenta con un gran afro-colombianas población que vive bajo la línea de pobreza.





Colombian higher education institutions have partnered with foundations and trade unions, local communities and the private sector to accomplish specific goals. These goals include increasing matriculation by 30,000 students, redesigning competency-based curricula to ensure alignment with those skills relevant to the tourism sector and improving educational infrastructure. Within three years, 1,500 young adults received technical training in Cartagena and now have the competencies and skills necessary to work in tourism. There are also expected to be an additional 600-plus graduates per year in the technology space.   

Instituciones de educación superior en Colombia se han asociado con fundaciones, sindicatos, comunidades locales y el sector privado para lograr objetivos específicos. Estos objetivos incluyen aumentar la matrícula por 30.000 alumnos, elaborar planes de estudio para asegurar la alineación con las habilidades necesarias y mejorar la infraestructura educativa. En tres años, 1.500 adultos jóvenes han recibido capacitación técnica en Cartagena para trabajar en turismo. Además, se espera que sea un adicional de más de 600 graduados por año en el área tecnológico. El turismo ha servido como una herramienta para el desarrollo sostenible en Colombia por el logro de niveles de capital humano comparable a otros bien desarrollados.



  

Colombia is now on the world stage, and the stakes have been raised. This includes not only maintaining a harsh stance against violence, but also continuing the government's policy of identifying and eradicating fraud and corruption. A cautionary note can be taken from recent developments in Mexico, which ranks 10th on the list of most-visited countries worldwide and whose tourism sector comprises approximately one-tenth of its economy. In contrast to the new growth Colombia is experiencing as it emerges from an era of violence, tourism in Mexico is being threatened by a recent surge of crime.

Colombia está en el escenario mundial. Esto significa no sólo mantener la seguridad, sino también continuar la política del gobierno de identificar y erradicar el fraude y la corrupción. Una nota de advertencia se puede tomar a partir de los recientes acontecimientos en México, cuyo sector turístico representa aproximadamente una décima parte de su economía. En contraste con el crecimiento de nuevo Colombia está experimentando a medida que emerge de una era de violencia, el turismo en México está siendo amenazado por un reciente aumento de los delitos relacionados con drogas. Las empresas locales han recurrido a la reducción de precios para atraer a la demanda que todavía no ha regresado a los niveles observados en 2008.





Sound economic decision-making will also be critical. To date, the Colombian government has facilitated policies that have led to rapid growth in tourism. However, tax and investment incentives will eventually expire, implying that the industry must become less reliant on such measures to attract investment in the long term.

Toma de decisiones económicas también serán cruciales. Hasta ahora, el gobierno colombiano ha implementado políticas para catalizar un rápido crecimiento en el turismo. Sin embargo, los incentivos fiscales y la inversión no serán renovados siempre. Por lo tanto, la industria debe depender menos de las medidas para atraer la inversión a largo plazo.





Nearshoring Fuels Mexican Manufacturing Growth:  Security concerns don't appear to be putting a dent in Mexico's appeal to manufacturers. Here's why.

Nearshoring (de fabricación para las compañías estadounidenses) impulsa el crecimiento manufacturero mexicano: La razón porqué problemas de seguridad no limitan el crecimiento mexicano.

INDUSTRYWEEK: Global Economy; Selko, Adrienne y Vinas, Tonya; el 14 de marzo 2012

The United States' southern neighbor offers transportation distances a fraction of those from Asia, a labor force a good deal cheaper than domestic workers, and a country causing fewer headaches about intellectual property and other trade concerns. But in recent years, drug-related violence along the border has caused some to be more cautious about making the move to Mexico.

El vecino del sur de Estados Unidos ofrece distancias de transporte de una fracción de los de Asia, una mano de obra mucho más baratos que los trabajadores domésticos, y un país causando menos dolores de cabeza sobre la propiedad intelectual y otros asuntos comerciales. Pero en los últimos años, la violencia del narcotráfico en la frontera ha hecho que algunos fabricantes a tener más dudas acerca de realizar el traslado a México.




Even with those concerns, Mexico continues to benefit from U.S. companies and other foreign investors who see it as an attractive manufacturing destination. In fact, 63% of those surveyed by AlixPartners, a business advisory firm, named Mexico the most attractive country for siting manufacturing operations closer to the United States. Only 19% of the companies reported supply-chain disruptions in Mexico as a result of security issues. And 50% reported they expect things to improve over the next five years.

A pesar de esas preocupaciones, México sigue beneficiándose de las empresas estadounidenses y otros inversores extranjeros que lo ven como un destino atractivo de fabricación. De hecho, un 63% de los encuestados por AlixPartners, una firma de asesoría de negocios, eligió a México, el país más atractivo para la ubicación de las operaciones de fabricación más cerca de los Estados Unidos. Sólo el 19% de las empresas reportaron interrupciones en la cadena de suministro en México como resultado de los problemas de seguridad. Y el 50% informó que esperan mejoras en los próximos cinco años.




Mexico's proximity to the United States solves the most pressing issue facing manufacturers, which is speed to market. The stability of the time schedule of supply has become paramount in manufacturing. Everyone is running lean supply chains and inventories. Being close to customers is key to reducing lead time.

La proximidad de México a los U.S.A. resuelve el problema más urgente para fabricantes: la velocidad al mercado. La estabilidad de los plazos de la oferta se ha convertido en algo fundamental en la industria manufacturera. Todo el mundo se está ejecutando estrechamente sus cadenas de suministro e inventarios. Al estar cerca de los clientes es clave para reducir el tiempo de entrega.




In fact, Mexico helps multinational firms cope with a variety of factors stemming from intense global competition. They include the pressure to reduce and control operating costs, the need for operational flexibility, the need for different service outcomes for different customers, and shorter product/service development cycles.

De hecho, México ayuda a las empresas multinacionales frente a una variedad de factores derivados de la intensa competencia mundial. Estos incluyen la presión para reducir y controlar los costos de operación, la necesidad de una flexibilidad operativa, la necesidad de resultados de los servicios diferentes para clientes diferentes, y ciclos más cortos de desarrollo.



       
To date, manufacturers operating in Mexico have been largely shielded from the drug-related violence.   Foreign direct investment in Mexico rose 9.7% in 2011 compared to 2010 to reach $19.44 billion. This faith in Mexico is helping to fuel strong economic growth there. After a 5.5% growth rate in 2011, the Mexican economy is expected to grow 4.5% in 2012. Manufacturing has been a significant driver of the economy, growing 8% over the past year and creating 1.8 million jobs.

Los fabricantes que operan en México han sido en gran parte ilesa por la violencia relacionada con las drogas. La inversión extranjera directa en México aumentó un 9,7% en 2011 hasta 260 mil millones de pesos. La violencia no está disuadiendo a las inversiones. Esta fe en México está impulsando el crecimiento económico fuerte. Después de una tasa de crecimiento del 5,5% en 2011, la economía mexicana se espera que crezca un 4,5% en 2012. El sector manufacturero es un importante impulsor de la economía, con un crecimiento del 8% en el último año y la creación de 1,8 millones de empleos.



  
A High-Flying Aerospace Cluster

Sector aeroespacial de alta actitud y altitud

One industry flocking to Mexico for its lower cost structure and ample workforce is aerospace manufacturing. Between 2010 and 2011, total sales in Mexico's aerospace cluster increased by 25% to $4.5 billion, far outstripping the industry's overall annual growth rate of 15%.

Una industria que busca a México por su estructura de costos más bajos y amplia mano de obra es la industria aeroespacial. Entre 2010 y 2011, las ventas totales en el cluster aeroespacial de México aumentó por un 25% hasta 60 mil millones de pesos superando la industria de la tasa global de crecimiento anual del 15%.



     
More than 250 aerospace companies and suppliers, including Aernnova, Bombardier, Cessna, Eurocopter, Hawker Beechcraft and Messier Dowty, now operate in Mexico and employ 29,000 people. As large OEMs set up shop, suppliers follow. Québec-based Heroux-Devtek, a manufacturer of aerospace and industrial products, made the move after prompting from some of its biggest clients, "Customers such as Boeing were saying, if you want to be a key supplier, then you should consider Mexico.”  Querétaro is one of the top states in Mexico for the industry along with Chihuahua and Sonora.

Más de 250 empresas del sector aeroespacial y los proveedores, incluyendo Aernnova, Bombardier, Cessna, Eurocopter, Hawker Beechcraft y Dowty Messier, ahora operan en México y emplean a 29.000 personas. Cuando los fabricantes de equipos grandes se establecen en México, los proveedores siguen. Con sede en Québec Héroux-Devtek, un fabricante de productos aeroespaciales e industriales, tomó la decisión luego de la sugerencia de algunos de sus mayores clientes, "clientes como Boeing decían, si quieres ser un proveedor clave, entonces usted debe considerar a México." Querétaro es uno de los estados más importantes de México para la industria con Chihuahua y Sonora.



     
In fact, in Sonora alone, located in Northern Mexico, manufacturing has been growing at 25% a year for the past five years. The number of companies serving the aerospace supply chain has grown from 21 in 2007 to 45 in 2011; and employment in the sector has more than doubled at the same time, from 2,520 to 7,000. The city expects employment to exceed 10,000 jobs by 2014.

De hecho, en Sonora solo, situado en el norte de México, la industria manufacturera ha crecido en un 25% al año durante los últimos cinco años. El número de empresas que sirven a la cadena de suministro aeroespacial ha crecido de 21 en 2007 a ​​45 en 2011; y el empleo en el sector ha más que duplicado, al mismo tiempo, desde 2.520 a 7.000. La ciudad espera que el empleo sea superior a 10.000 puestos de trabajo a finales de 2013.




One employer contributing to the growing industry is INCERTEC, a specialty plating, metal finishing and engineering-solutions company based in Fridley, Minn. The company will be investing $1.2 million to move some processes to Mexico from Minnesota, where both capacity and labor constraints make it difficult to fulfill demand. "By adding this location, we can provide manufacturers doing business in Mexico the same consistency, quality and delivery provided by our U.S. location."

Un empleador que contribuye a la creciente industrial es INCERTEC, un recubrimiento de la especialidad, acabado de metales y la compañía de soluciones de ingeniería. La empresa invertirá dieciseis millones de pesos para mover algunos de los procesos a México desde Minnesota, donde la capacidad y las limitaciones del trabajo que hacen difícil de satisfacer la demanda. "Al añadir esta ubicación, podemos ofrecer a los fabricantes que hacen negocios en México, la misma consistencia, calidad y entrega proporcionada por nuestra ubicación estadounidense."




Another consideration is the available labor source in Mexico. The average age in Mexico is 29, which means it is one of the youngest nations on the planet. Every year, 90,000 engineers graduate from Mexican universities -- three times the number who graduate from U.S. schools. This contrasts to the company's Minnesota location, where there is a shortage of skilled labor.

Otra consideración es la fuente de mano de obra disponible en México. La edad promedio en México es de 29, una de las más jóvenes del planeta. Cada año, se graduán a 90.000 ingenieros de las universo-dades mexicanas - tres veces el número de las escuelas de Estados Unidos. [Otras fuentes de prensa calcular un menor incremento del 42%.] Esto contrasta a Minnesota (la ubicación de la empresa), donde hay una escasez de mano de obra calificada.



   
"We felt that for a high-mix, low-volume product in a high-precision environment with a significant North American customer base, that it would give us significant opportunity to transfer some product that  may not have been as competitive for existing customers; and it would give us access to a new labor pool that was manufacturing-oriented. We've seen considerable shrinkage of the manufacturing labor force in Connecticut, and we're training people from scratch here anyway. So we figured we could do that in Mexico."

"Sentimos que, para un producto de alta mezcla y bajo volumen en un entorno de alta precisión con una importante base de clientes de América del Norte, México nos daría una gran oportunidad para transferir algún producto que no puede haber sido tan competitivo para los clientes existentes; y nos daría acceso a un grupo de trabajo nuevo que se orientó hacia la fabricación. Hemos visto una considerable contracción de la fuerza de trabajo manufacturera en Connecticut, y estamos capacitando a la gente desde el principio aquí de todos modos. Así que pensamos que podríamos hacer que en México."




Training is one of the many incentives offered to companies. Government incentives, including training and infrastructure improvements, are key reasons that the aerospace cluster is growing. The government is also increasing resources to build up interior areas as opposed to the border towns.

La formación es uno de los muchos incentivos que se ofrecen a las empresas. Los incentivos gubernamentales, incluida la formación y la mejora de la infraestructura, son las razones principales que el cluster aeroespacial está creciendo. El gobierno también está aumentando los recursos para desarrollar los centros del interior en contraposición a las ciudades fronterizas.

Becoming a Manufacturing Export Powerhouse

Convertirse en una fuente ponderosa de las exportaciones de fábricas

Aerospace isn't the only industry finding a manufacturing-friendly environment in Mexico. Automotive manufacturing in Mexico was on the rise in 2011.  . "Mexico is becoming a magnet for supplier investment. This is due to announcements of sizable investment in the country in new production platforms over the last year by large automotive-industry OEMs such as Nissan, Mazda, BMW, Volkswagen and General Motors."  Predictions are that by 2014 automotive production will reach 2.4 million units. Eight of the 10 leading automotive OEMs have assembly plants in Mexico, and more than 300 Tier 1 suppliers have plants in Mexico.

Aeroespacial no es la única industria para encontrar un entorno dispuesto a fabricación en México. Fabricación de automóviles en México fue en aumento en 2011 . "México se está convirtiendo en un imán para la inversión de proveedores. Esto se debe a los anuncios de inversión considerable en el país en nuevas plataformas de producción en el último año por los líderes de la industria automotriz, fabricantes de equipos originales, tales como Nissan, Mazda, BMW, Volkswagen y General Motors." Para el año 2014 la producción de automóviles se prevé llegar a 2,4 millones de unidades. Ocho de los diez principales fabricantes de automóviles tienen plantas de ensamblaje en México, y más de 300 proveedores de nivel 1 tienen plantas en México, también.




Heavy-truck manufacturers include Dina, Navistar, Kenworth, Daimler, Volvo, Isuzu and Scania.  Over 1,100 companies make auto parts in Mexico, including: Robert Bosch, Denso, Delphi, Magna, Visteon, Eaton, Valeo, Bridgestone/ Firestone, Johnson Controls, Michelin, Goodyear, Lear, ThyssenKrupp, Faurecia and Siemens.

Los fabricantes de camiones de gran incluyen Dina, Navistar, Kenworth, Daimler, Volvo, Isuzu y Scania. En el lado proveedor, más de 1.100 empresas de fabricación de autopartes en México, incluyendo: Robert Bosch, Denso, Delphi, Magna, Visteon, Eaton, Valeo, Bridgestone / Firestone, Johnson Controls, Michelin, Goodyear, Lear, ThyssenKrupp, Faurecia y Siemens.




In terms of exports of high-tech manufacturing, Mexico is the second largest supplier of electronic products to the United States. Exports of consumer electronics and devices reached $71.4 billion in 2010, an increase of 20% over the previous year. In fact, Mexico is the third largest global exporter of cell phones.

En términos de las exportaciones de manufactura de alta tecnología, México es el segundo mayor proveedor de productos electrónicos a los Estados Unidos. Las exportaciones de productos electrónicos de consumo y dispositivos llegó a casi un trillón de pesos en 2010, un aumento del 20% respecto al año anterior. De hecho, México es el tercer mayor exportador mundial de teléfonos celulares.




But during the recent economic downturn, in the past three years, Mexico has reduced the portion of exports to the U.S. from more than 90% to less than 80%. Export markets are more diverse, with Latin America growing. In fact, trade with Brazil alone has increased fivefold."

Sin embargo, durante la reciente recesión económica, en los últimos tres años, México ha reducido la porción de las exportaciones a los U.S.A. de más del 90% a menos del 80%. Los mercados de exportación son más diversos, con América Latina en crecimiento. De hecho, el comercio con el Brasil solamente ha aumentado cinco veces.




Fueled by a young, increasingly educated population, low labor rates and aggressive promotion by Mexican government officials, Mexico appears well-situated for years of sustained growth. By 2050, Mexico will be the eighth largest economy in the world.

Impulsada por una población joven, cada vez más educada, las bajas tasas de mano de obra y la promoción agresiva por parte de funcionarios del gobierno mexicano, México parece bien situado para los años de crecimiento sostenido. En 2050, México será la octava economía más grande del mundo.





Innovative Skilled-Labor Solutions in Mexico: The Sonora Institute for Aerospace and Advanced Manu-facturing will support growing aerospace cluster in Mexico.

Innovadoras soluciones de mano de obra calificada en México: El Instituto de Sonora para el sector aeroespacial y de fabricación avanzada apoyará la creciente industria aeroespacial




"We are in the process of establishing the Sonora Institute for Aerospace and Advanced Manufacturing, which will dispense a series of programs to support our industry, such as conventional and CNC machining, sheet metal, structural assembly, composites, tooling, and more," Gautrin Bravo said. "The SIAAM will open in 2012."

"Estamos en el proceso de establecer el Instituto de Sonora para el sector aeroespacial y la fabricación avanzada, lo que pondrá en marcha una serie de programas de apoyo a nuestra industria, tales como el mecanizado convencional y del CNC, chapas metálicas, ensamblaje estructural, materiales compuestos, herramientas, y mucho más. El SIAAM abrirá sus primeros talleres y aulas en 2012."




Additionally, The Offshore Group has three training initiatives for which it is working in cooperation with the state government, local public schools and universities, and its client base.  The company created a manufacturing-technology training center, where it can train on a variety of skills such as CNC machining, plastic injection, metrology, lean manufacturing and Six Sigma. Open courses are offered for client employees and customized training is developed as requested by clients. In most cases, the Sonora state government provides financial support.

Además, The Offshore Group tiene tres iniciativas de formación para la que está trabajando en cooperación con los gobiernos estatales, las escuelas locales y universidades públicas, y su base de clientes. La compañía creó un centro de entrenamiento de fabricación de tecnología, donde se puede entrenar en una variedad de habilidades, como el mecanizado del CNC, inyección de plástico, la metrología, la manufactura estrecha ('lean manufacturing') y Six Sigma. Cursos abiertos se ofrecen a los empleados del cliente y la formación a medida se desarrolla conforme a lo solicitado por los clientes. En la mayoría de los casos, el gobierno del estado de Sonora, proporciona apoyo financiero.




Another initiative started in 2010 and offers teenagers attending public technical schools the opportunity to apprentice at client companies. The program runs for two years and includes four days of hands-on training at a manufacturing site each week and one day of classroom instruction. About 100 students are enrolled, and indications are that the program will be highly successful.

Otra iniciativa se inició en 2010 y ofrece a los adolescentes que asisten a escuelas públicas técnicas la oportunidad de aprendiz en las empresas clientes. El programa tiene una duración de dos años e incluye cuatro días de la educación en una instalación de fabricación de cada semana y un día de instrucción en el aula. Cerca de 100 estudiantes están matriculados, y todo parece indicar que el programa será un gran éxito.




Another program, Metromatematicas, addresses skilled labor needs on a deeper level. The Offshore Group is paying for public school teachers to be trained on how to teach applied mathematics. The labs include modern production equipment that is used in aerospace and other industries.  "We wanted to give something back to the community, and we decided the best way to do this is through contributing to the education of future generations. This effort is long term."

Otro programa, Metromatemáticas, satisface las necesidades mano de obra calificada en un nivel más profundo. The Offshore Group está pagando por la formación de maestros de escuelas públicas en enseñar las matemáticas aplicadas. Los laboratorios incluyen modernos equipos de producción que se utiliza en las industrias aeroespaciales y otras. "Queríamos devolverle algo a la comunidad, y decidimos que la mejor manera de hacerlo es a través de contribuir a la educación de las generaciones futuras. Este esfuerzo es a largo plazo."




While skilled-labor training takes time and money, companies invested in aerospace manufacturing in Sonora, Mexico, have determined it's worth the effort.  Additionally, the product has been delivered directly to the customer for the last 22 months at 100 percent quality and 100 percent on-time to customer requirements.  "Our Guaymas [Sonora] facility has been fully trained and incorporates lean manu-facturing principles into all functions, which supports our profitable growth initiative."

Si bien la capacitación de mano de obra calificada requiere tiempo y dinero, las empresas que invierten en la fabricación aeroespacial en Sonora, México, han determinado que vale la pena el esfuerzo. Además, el producto ha sido entregado directamente al cliente durante los últimos 22 meses en la calidad del 100% y 100% en el momento de las necesidades del cliente. "Nuestros Guaymas [Sonora] instalación ha sido plenamente capacitado e incorpora los principios de 'lean manufacturing' en todas las funciones, lo que apoya plenamente nuestra iniciativa de crecimiento rentable."





What to Consider When Nearshoring in Mexico: Labor issues, supply chain, infrastructure, workforce and I.P. protection all need to be reviewed

Qué considerar al Nearshoring en México: los temas laborales, la cadena de suministro, la infraestructura, la mano de obra y la protección de la propiedad intelectual deben revisarse




While labor costs are lower in Mexico than the U.S., there are other labor considerations that impact the ease of doing business. There are differences with regard to mandates for hours worked, overtime, holidays, sick leave, bonuses and holidays.  Furthermore the shop floor must be comprised of 90% nationals.  The country seems to be aligning its standards in areas such as privacy and data with international standards so manufacturers need to become educated about the differences in workforce rules prior to setting up a facility.

Si bien los costos laborales son más bajos en México que en los U.S.A., hay otras consideraciones laborales que afecten a la facilidad de hacer negocios. Existen diferencias con respecto a los mandatos de las horas trabajadas, horas extras, vacaciones, licencia por enfermedad, primas y vacaciones. Además, el taller debe estar compuesta por nacionales del 90%. El país parece estar alineando sus normas en áreas tales como la privacidad de datos con estandares internacionales.  Los fabricantes tienen que educarse acerca de las diferencias en las reglas laborales antes de la creación de una instalación.




The supply chain issues concern both the ease of moving productsacross the border and the safety issues. Some companies have developed systems to build in extra time for delivery if interruptions occur, but other regions don't need to take such precautions. "We do business with 59 companies that are located in the interior of Mexico in two geographical regions: West and North Central.  And in our experience, freight is moving in the same manner as always."

Los problemas de la cadena de suministro implica la facilidad de mover productos a través de la frontera y los problemas de seguridad. Algunas empresas han desarrollado sistemas para permitir el retraso en la entrega, si se producen interrupciones, pero otras regiones no es necesario tomar estas precauciones. "Hacemos negocios con 59 empresas que se encuentran en el interior de México en dos regiones geográficas:. Occidental y Central del Norte y en nuestra experiencia, las bienes se mueve en la misma manera que siempre se ha movido."




Using the C-TPAT (Customs-Trade Partner-ship Against Terrorism) system, which requests every person shipping goods from Mexico to know the source back to the original farm or factory, is the way to go. Most transportation in Mexico is via truck. Rail and port infrastructure is available.

Uso el sistema C-TPAT (Aduana-Comercio Asociación contra el Terrorismo) que se pide que cada persona enviando de mercancías de México conoce la fuente hacia la granja original o de fábrica, es el camino a seguir. La mayoría del transporte se realiza en México a través de camiones. Infraestructuras ferroviarias y portuarias está disponible en México.




"When it comes to infrastructure, it's a mixed bag. Companies should be careful when going off the beaten track; stick to the more developed industrial areas that are stable with regard to electricity, gas and water supplies." Electricity especially is a concern. "Mexico's cost per kilowatt hour has a tendency to be a bit higher than in some areas of the U.S."

"Cuando se trata de infraestructura los resultados son desiguales. Las empresas deben tener cuidado al entrar en áreas desconocidas y deben permanecer en las zonas industriales más desarrolladas que son estables con respecto a los suministros de electricidad, gas y agua". La electricidad es especialmente preocupante. "Costo de México por kilovatio-hora tiene una tendencia a ser un poco más alto que en algunas zonas de los U.S.A."




While most of the focus of the workforce is on cost, the high level of its management is not as well known. The workforce has been developing over a decade. The management skill level is very high and very deep.   Local management provides an advantage.

Mientras que la mayor parte del foco de la mano de obra es en términos de sus costos, el alto nivel de capacidad de gestión no es tan conocido. La fuerza de trabajo se ha desarrollado durante la última década. El nivel de habilidad de gestión es muy alto y muy profundo. La gestión local es una ventaja.




NAFTA sets out the minimum standards of protection of intellectual property that Mexico must provide for in their domestic laws. "The IP protection in Mexico is a huge benefit to companies doing business there, especially the hi-tech companies, which have to be particularly careful."

El T.L.C.A.N. establece las normas mínimas de protección de la propiedad intelectual que México debe establecer en su legislación interna. "La protección de la P.I. en México es un gran beneficio para las empresas que hacen negocios allí, especialmente las empresas de alta tecnología, que tienen que tener un cuidado especial."

No hay comentarios:

Publicar un comentario