viernes, 30 de diciembre de 2011

30.12.11: China frente a LatinoAmérica

Estimadas damas y respetados caballeros,

Aquí tienen los artículos recogidas durante esta semana.  Espero que cada uno de ustedes tuviera una feliz navidad o janucá lleno de amor, familiares y fiestas.  Quiero expresar mi deseo que ustedes tengan un buen fin-de-semana y ano.  No hagan lo que yo no haría.  Umm. No. En verdad, no quiero condenarles a una vida tan aburrida…

Los extractos traducidos artículos miran adelante hacia 2012 con una revisa de 2011:
1.     las perspectivas de oscurecimientos para la China y, por consecuencia, Brasil (Financial Times of London);
2.     ilustración del declino en proceso de las naciones ‘B.R.I.C.’ como una oportunidad para la mayoría de las naciones 'T.I.M.B.A.'; es decir, Turquía, la India, MÉXICO, Brasil y Argentina (BusinessWeek);
3.     los crecientes problemas de la economía de la India (The Business Standard of India);
4.     las perspectivas para la industria aeronáutica en Canadá (The Gazette of Montreal);
5.     un ensayo optimista de U.N.A.Q. escrito hace cinco meses (The Wall Street Journal; quiero agradecer a mi compañero del Peace Corps, el Sr. Drew Zoller, un voluntario en CIATEQ); así como,
6.     un revisa de 2011 en la innovación tecnológica (Innovation Management-Sweden).

Ned.

CONACYT y CIENCIA
MÉXICO (114 millones): la manera en que se celebra el año internacional de química
ESPAÑA (47 millones): Metrología y Ensayos no Destructivos con la tecnología infrarroja

ADMINSTRACIÓN, FINANZAS y DESARROLLO ORGANIZACIONAL
MÉXICO (114 millones): un buen año durante 2011 para las inversiones extranjeras en México (es decir: 241 inversiones para crear 30 mil empleos)
ESPAÑA (47 millones): salir del euro seria un desastre de hiperinflación (pero atrapado con deudas denominadas en una moneda firma); podría ser una oportunidad para México (para invertir y comprar el clusters de talento baratamente)                                                                                                                                     
CHILE (17 millones): se ha graduado los primeros ingenieros mecatrónicos
Los insumos usados con la más frecuencia incluyen, algodón, aluminio, acero, azúcar y polietileno
Aerolíneas Mexicanas: lucha para los sindicatos en preservar los beneficios de los empleos

AERONÁUTICA: MÉXICO y PAÍSES IBÉRICOS
LATINA AMÉRICA (525 millones) Objeto volante no identificado observado a través de la región
MÉXICO (114 millones):  una historia de la aviación en el país; sin embargo, para continuar se requerirá una voluntad política
http://elsemanario.com.mx/revista_semanal/24_30_dic/aviles/
ARGENTINA (42 millones): NASA podría ubicar algunas operaciones allí
BRASIL (204 millones) y PERU (29 millones): acuerdo militar
CHILE (17 millones): para entrar el espacio, si el gobierno es demasiado lente, vaya al sector privado
ESPAÑA (47 millones): se necesitan técnicos aeronáuticos en el mantenimiento de los aviones
ESPAÑA (47 millones): la manufacturación de los aviones no tripulados se ubicará en Andalucía con varias aplicaciones (por ejemplo, monitorear el medio ambiente) por una inversión de 500 millones de pesos para comenzarlo

AERONÁUTICA: Otras Noticias
RUSIA (139 millones): otro fracaso de un cohete
HONEYWELL: ¡Que comiencen las pruebas sobres aviones de Airbus!

TECNOLOGÍA e INNOVACIÓN
ESPAÑA (47 millones): entrenamiento oportuno para los desplazados en un entorno post-industrial
ESPAÑA (47 millones): la nueva ley de C.+T. creará una carrera de cinco anos con una posibilidad de permanencia luego
ESPAÑA (47 millones): llamado urgente para la innovación durante la crisis del euro
YUCATÁN (población estatal de dos millones): el desarrollo de un calentador solar
Con un proceso en cambio constante, fuera de las cifras y los esquemas lineares, innovación es difícil para identificarse y replicarse

QUERÉTARO (población estatal de dos millones
CECYTEQ: Colegio de Estudios Científicos y Tecnológicos del Estado de Querétaro quiere atraer mas estudiantes que cinco de cada diez
UTEQ: USD 110.000 de inversiones en PyMEs con enfoco en la industria automotriz
Desde hace quince anos y USD ocho millones de la transferencia de tecnología; mas énfasis necesitado para el campo
Estudio del Banco Mundial para acelerarar los clústeres de T.I. (con un en Querétaro)
Una brecha educativa podría minar la avanza tecnológica del Estado

Gracias y saludos,
Ned
Edward J. McDonnell  III, CFA
Peace Corps-Mexico
Para México:  442-373-7458 (para recibir solamente)
U.S.:  860-690-1740 (primero celular)
SKYPE: nedmcd3

ADMINSTRACIÓN, FINANZAS y DESARROLLO ORGANIZACIONAL
La lucha contra el trabajo perdido en un entorno de 24 / 7 que no puede discernir la diferencia entre las vidas profesionales y personales
“Volkswagen ha anunciado que está cerrando su servidor de correo electrónico fuera del horario de los empleados alemanes con Blackberrys. Una de las principales empresas de T.I. en Francia ha tomado una decisión aún más dramática con la prohibición de e-mail por completo fuera de la oficina después que la compañía había estudiado el contenido del correo electrónico y encontró ‘sólo el 10% de correos electrónicos procesados cada día era importante’ y que ‘se necesitaba más de un minuto para volver al trabajo después de leer un mensaje sin importancia.’”

AERONÁUTICA
UNIÓN EUROPA (492 millones): apoyo esperado del tribunal superior para el esquema de controlar las emisiones de todos los jets sin respeto del origen de los vuelos
“El máximo tribunal de la Unión Europea apoyaron la inclusión de la industria de la aviación en el comercio de carbono del mercado del bloque, en una decisión que pueda escalar un conflicto diplomático entre la UE y sus principales socios comerciales. Hasta cuarenta y un países han registrado objeciones al régimen como una acción unilateral en violación del derecho internacional. Algunos legisladores en los Estados Unidos están presionando a proyectos de ley que prohibiría a aerolíneas estadounidenses de cumplir, y China ha supuesto que el plan podría afectar a los pedidos de aviones Airbus.”
N.A.S.A. : los cohetes sin tripulados va a circunnavegar la luna este fin-de-semana
“Las dos sondas espaciales que vuelan alrededor de la Luna en tándem. Juntos, el mapa del campo gravitatorio lunar, en un detalle sin precedentes. Estos datos ayudarán a los científicos a entender mejor cómo se formó la Luna.”
AIRBUS vs BOEING / A320neo vs 737max: una rivalidad para los aviones con fuselajes estrechas sin competición seria de BOMBARDIER...
       más de 1.400 pedidos para el A320neo
       948 pedidos para el 737max
       acerca de 150 para la Serie-C
¿Cuales serán las fuentes alternativas para la financiación de los aviones en 2012?
“Las necesidades de financiación de la industria de aeronaves, durante el año 2012, se esperan aumentarse por un 20% hacia más de un trillón de pesos. Las compras incluirán un 20% a 25% el pago inicial dejando hasta 900 mil millones de pesos para ser prestado por otras fuentes que los bancos europeos. Una cantidad significativa de fondos también serán necesarios para la refinanciación.”

UNIÓN EUROPEA: aerolíneas deberán comenzar a pagar por sus emisiones el domingo
CHINA (1.338 millones):  la producción de metales de raras tierras (es decir en ingles: rare-earth metals) al mismo nivel en 2012
RUSIA (139 millones):  el satélite errante (es decir, el Phobos-Grunt) va a estrellar en enero
HONEYWELL: desarrollar instrumentos para aterrizar a pesar del clima problemático

INNOVACIÓN y TECNOLOGÍA
Los U.S.A. (314 millones): la Armada compra biocombustibles por un precio 4x mas caro que los hidrocarbonos para alimentar un flote
“La compra en pesos 150 millones, que se espera desde hace meses, todos se utilizará este verano en las costas de Hawái. Allí, los aviones supersónicos F/A-18 se lanzará desde la cubierta de un portaaviones, que funcionan con combustibles fermentadas a partir de algas. Un destructor de 9.000 toneladas y un crucero que se unen en un viaje a través del Pacífico, el uso de combustible a partir de grasas. (. La propia compañía funciona con la energía nuclear) Será la primera demostración de la llamada "Gran Flota Verde" - todo un grupo de portaaviones depender de fuentes alternativas de energía.”
UNIVERSIDAD de OKLAHOMA: nano-partículas que pueden detectar el progreso o la inoperancia de las terapias químicas para el cáncer de pulmón
“La investigación tiene como objetivo mejorar el tratamiento del cáncer de dirigirse a las células de cáncer de pulmón para seguir la efectividad de un tratamiento en particular de forma instantánea. Las nano-partículas se parecen a las bolas en miniatura de fútbol. Cada una consiste en un núcleo de hierro interior para facilitar la resonancia magnética. Cada una se recubre con una fina capa de oro. El oro tiene propiedades ópticas de imágenes que hacen que parezca azul, rojo o naranja cuando está bajo la luz. Tales propiedades pueden detectar micro-metasis, la propagación microscópica del cáncer”.
¿Está la sostenibilidad si mismo sostenible?  El debate económico…
“De acuerdo con el resumen del 2011 la Administración de Información de Energía, el costo por hora de los costes totales de energía solar térmica y fotovoltaica será más de cuatro veces mayor que la de gas natural en 2016. Para efectos combinados del viento en tierra y mar, el costo es superior a 2,5 veces la de gas. El Gobierno español paga a todos los que colocan un panel solar en su techo una cantidad exorbitante. Cada "empleo verde" creado por el programa que costará aproximadamente diez millones de pesos por año.
 VESRUS
 La migración a gran escala de cómo funciona la economía va a abrir nuevas formas de crear valor. La transición hacia la tecnología limpia, en su esencia, es la reinvención de todas las grandes infraestructuras, es decir, energía, agua, transporte, edificios ... y dirigidos por líderes corporativos como General Electric.”


La TIERRA (6.929 millones): ¿2012, un ano del daño solar con las tormentas electromagnéticas?
“Una tormenta solar de alto impacto podría causar pérdidas de energía y las pérdidas económicas de más de 12 millones de millones de pesos. Una gran explosión en la superficie del sol podría liberar miles de millones de toneladas de gas súper-caliente cargado magnéticamente a una velocidad de 1.6 millones de kilómetros por hora.  Cuando ese gas golpea el campo magnético alrededor de la Tierra, se puede desencadenar una tormenta solar importante.”
http://www.reuters.com/article/2011/12/02/us-energy-solar-storm-idUSTRE7B11NC20111202


South America eyes Beijing prospects warily

América del Sur se preocupa por Beijing con razón
The FINANCIAL TIMES: Global Insight-Economy; Rathbone, John Paul; 22 de noviembre 2011
The Brazilian fund manager rolled his eyes. He was tired of his country’s triumphalism. “But it’s only about commodities. Without China, none of this would have been.”  Much of South America’s prosperity over the past decade – and its sense of having arrived, including its significant contribution to global economic growth – has been due to the China-inspired commodity price boom.  In Bogotá, Brasília and Buenos Aires, the eurozone debt crisis is a sideshow by comparison.  Europe accounts for just 11 per cent of the trade. European bank loans total about 15 per cent of Latin American GDP.

El inversionista brasileño puso los ojos. Estaba cansado de triunfalismo de su país. "Es sólo sobre los productos básicos. Sin China, nada de esto habría sido. "  Gran parte de la prosperidad de América del Sur durante la última década y su sentido de contribuir al crecimiento económico mundial se encuentra en un rápido crecimiento en los precios de los productos básicos debido a la demanda de China. En Bogotá, Brasilia y Buenos Aires, la crisis de la deuda zona euro es insignificante en comparación. Europa representa sólo el 11% del comercio de América Latina, mientras los préstamos bancarios son equivalentes a un 15% del producto interno regional, notable pero manejable.



The effect of Chinese growth on South America’s economies is as large, or larger, than the rest of the world’s combined, calculates JPMorgan, the investment bank. That is why the possibility the Chinese economy might slow, rather than that eurozone might collapse, is the hotter topic.

No, China es el país que cuenta. De hecho, el efecto del crecimiento de China en las economías de América del Sur es tan grande o mayor que el resto del mundo combinado. Es por eso que la posibilidad de que la economía china podría retrasar, en lugar de que la zona euro podría colapsar, es la mayor preocupación en América del Sur.



The effects are potentially severe. If China slows, the prices of the commodities that account for half of Latin American exports would fall. Current account deficits would widen. Fiscal policy would also have to tighten: commodity-related revenues account for one quarter of Chile’s budget and a quarter of Mexico’s.

Los efectos son potencialmente graves. Si China se desacelera, los precios de los productos básicos que representan la mitad de las exportaciones latinoamericanas se caen. El déficit en cuenta corriente en toda la región aumentaría. La política fiscal también tendría que apretar. Los ingresos procedentes de las materias primas representan una cuarta parte de los presupuestos en Chile y México.


      
China’s substantial financial flows into the region could also diminish. Chinese foreign direct investment in South America is already worth more than that into the US and Europe combined. State-owned Chinese companies have also made multibillion-dollar loans to countries such as Venezuela and Ecuador that have trouble accessing financial markets.

Importantes flujos financieros de China en la región también podría disminuir. La inversión directa de China en América del Sur es mayor que el total para América del Norte y Europa juntos. Las empresas estatales chinas también han financiado los préstamos de decenas de miles de millones de pesos a los países que tienen problemas para acceder a los mercados financieros (por ejemplo, Venezuela y Ecuador).


      
A reversal of that largesse would halt some of South America’s more free-spending extravagances of recent years. More generally, foreign investment would no longer flow so easily into natural resources. Instead, it would depend on structural reforms, sound institutions and governance.   A Chinese-led slowdown would therefore separate the “wheat” of South America’s more dynamic reformers (e.g., Brazil, Chile, Colombia and Peru) from the “chaff” of its heterodox laggards (i.e., Argentina, Venezuela and Ecuador.)

Una reducción de la generosidad china terminaría algunas extravagancias visto en América del Sur recientemente. En términos más generales, la inversión extranjera en recursos naturales se reduciría. En su lugar, el continuo crecimiento se basaría en una plataforma de reformas estructurales en los países con instituciones sólidas y la gobernabilidad. Una desaceleración en China llevó hace distinciones entre los reformadores más dinámica de América del Sur (por ejemplo: Brasil, Chile, Colombia y Perú) y los rezagados heterodoxos en la región (por ejemplo: Argentina, Venezuela y Ecuador).



It would also reveal how much of South America’s recent performance has been due to its own efforts and therefore might endure.  Some of the changes of the past 20 years have been structural, sui generis, and therefore probably permanent. The quelling of guerrilla movements in Colombia and Peru has helped spur their new economic exuberance. Liberal democracy and macroeconomic stability are also firmly established through much of the region. Inequality has fallen, encouragingly.

Tal disminución de las inversiones por parte de China también revela cuánto el desempeño reciente de América del Sur se ha debido a sus propios esfuerzos. Algunos de los cambios de los últimos veinte años han sido estructurales y por lo tanto, probablemente permanente. La represión de los movimientos guerrilleros en Colombia y Perú ha ayudado a estimular la exuberancia económica. La democracia liberal y la estabilidad macroeconómica también se han establecido firmemente a través de una gran parte de la región. La inflación se está conteniendo y la desigualdad ha disminuido.



Also likely to endure is the productivity growth in South America’s natural resources sector, especially agriculture. Here, since 1995, South American productivity growth has outpaced the rest of the world’s.   Sadly, that performance only highlights poor productivity elsewhere. Indeed, take the World Bank’s annual “Doing Business” rankings as a barometer, and Latin America’s seven biggest economies come in, on average, 84th out of 183 countries – an improvement of just one place in five years.

El crecimiento de la productividad en el sector naturales de América del Sur los recursos, especialmente la agricultura, debe ser sostenible. Aquí, desde 1995, crecimiento de la productividad de América del Sur ha superado al resto de la población mundial. Lamentablemente, esa evolución refleja una baja productividad en otros lugares. El Banco Mundial ha jerarquizada de los países por el ambiente de negocios. La clasificación media de las siete mayores economías de América Latina sólo ha mejorado de 85o a 84o lugar de 183 países en cinco años.


    
China may not slow to the extent that tests these reforms, or force more. Even if Chinese economic growth decelerates next year to 7 per cent, that is still equivalent to an extra $490bn of output. To deliver the same, the European Union would have to grow by almost 4 per cent – eight times more than the EU forecasts it will. “We’re much more observant about what’s going on in Asia than in Europe, though clearly we live in an interconnected world,” says Frank de Lima, Panama’s finance minister. 

Por supuesto, China no puede ralentizar en la medida en que prueba la durabilidad de estas reformas, o puede forzar más. Incluso si el crecimiento económico de China se desacelera el próximo año al 7%, habría seis trillones de pesos de aumento de la producción. Para entregar la misma, la Unión Europea tendría que crecer un 4% (o, ocho veces más que las previsiones de la UE). "Estamos mucho más atentos de lo que está pasando en Asia que en Europa, aunque está claro que vivimos en un mundo interconectado", dice el ministro de Finanzas de Panamá.

The crisis now is worse than in 2008, says India Inc.


La crisis actual es peor que en 2008 dicen los líderes empresariales indios
The BUSINESS STANDARD: India; Surajeet Gupta Surajeet, Pinto Viveat & Naidu, Katya; 21 de diciembre 2011  http://business-standard.com/india/news/the-crisis-now-is-worse-than-in-2008-says-india-inc/459230/ 
Corporate India has added a new word to its jargon: the C-word (confidence) in addition to the L-word (slowdown).  Marico Chairman Harsh Mariwala says, “Business confidence has never been so low — not even in 2008. There is a real crisis on the policy front and there is complete frustration, unlike in 2008.”  Confidence has taken several hard knocks, courtesy an “almost lame duck” government, an Opposition goring for the kill, and a global crisis yet to unfold fully.

India corporativa ha añadido una nueva palabra a su lenguaje: el C-palabra (confianza), además de la D-palabra (desaceleración). Duras Mariwala (Presidente del Marico) dice: "La confianza empresarial nunca ha sido tan baja - incluso en el año 2008. Hay una crisis real en el ámbito de la política y existe una frustración completa, a diferencia de en 2008. "La confianza ha tenido varios golpes duros de un gobierno paralizado por una oposición irracional y una crisis global aún no se desarrollan plenamente.

·       

·       
The consensus is that last time, the government was quick in announcing a stimulus package; this time it neither has the money nor the inclination. But, the government is barking up the wrong tree by still looking at populist measures like clearing the Food Security Bill, which will only add to expenditure and impact the fiscal deficit.  The lack of confidence has meant the industry is sitting on cash and is reluctant to commit it so that proposals for loans have come down to zero, bankers say.

El consenso es que en 2008 y 2009, el gobierno fue rápido al anunciar un paquete de estímulo, esta vez no tiene el dinero ni la inclinación para hacer cualquier cosa. Sin embargo, el gobierno está considerando letárgicamente medidas populistas como compensación de la ley de seguridad alimentaria, que sólo servirá para aumentar el gasto y el impacto del déficit fiscal. La falta de confianza ha hecho la industria es reacia a hacer nuevos compromisos con su dinero. Nuevas propuestas de proyectos para los préstamos se han reducido a cero, de acuerdo a los financistas.

·       

·       
The capital goods industry has already started feeling the tremors. L&T Chairman A M Naik is blunt: Order flow growth will be at best 0.5% in FY12 and FY13 will be very challenging.  “In 2008, capital goods companies were sitting on huge order books, which were intact. But now, for the past nine months we have not seen major orders. Added to that, most of us have more capacities than in 2008 as everyone expanded for a growing India.”  The second half of the financial year may see a further fall in profitability for the entire industry.

La industria de bienes de capital ya se enfrenta a la incertidumbre onerosa. El presdiente de L. & T. (AM Naik) cree que el crecimiento para el flujo será menor al 5% en 2012, mientras que 2013 va a ser muy difícil. "En 2008, las empresas de bienes de capital tuvo un gran volumen de pedidos, que estaban intactos. Pero ahora, durante los últimos nueve meses, no hemos visto grandes pedidos. La mayoría de empresas tienen más capacidad ahora que en 2008, porque todos anticipó un crecimiento de India." La segunda mitad del ejercicio, se podría ver una nueva caída de la rentabilidad para de toda la industria de los bienes de capital.

·       

·       
The steel industry is not far behind. In 2008, says the JSW Steel joint MD, the slowdown was only for a quarter and there was a quick demand recovery. This time, it is much broader, and has been continuing for the entire financial year.  There are other worrying signals, too. Compared to 2008, margins are much more under pressure due to high inflation.  Cement manufacturers say their hopes of rural demand perking up are over. Shailendra Chouksey, whole-time director, JK Lakshmi Cement, feels this slowdown is worse than that of 2008-09.

La industria del acero no se queda atrás. En 2008, dice un líder de la industria, la desaceleración fue sólo una cuarta parte y se produjo una recuperación de la demanda rápidamente. Esta vez, es mucho más amplio, y ha continuado durante todo el ejercicio. Hay otras señales preocupantes, también. En comparación con 2008, los márgenes de ganancia están bajo más presión debido a la alta inflación. Los fabricantes de cemento dicen que sus esperanzas de la demanda rural animándose se han terminado. Shailendra Chouksey de J.K. Lakshmi cemento, se siente la desaceleración actual es peor que la de 2008-09.

·       

·       
Even services industries are feeling the pinch. The TV broadcasting industry was expecting advertising revenues to rise 20 per cent but are flat this year. Says Uday Shankar, CEO of Star India, the country’s largest broadcaster, “Multinationals in India have targets pegged to the dollar. With the sudden depreciation, they are finding it difficult to achieve them. So, they cut down on advertising.”  Some bankers point out a difference between the two crises — and that is companies are much better equipped to face the current challenge than in 2008.

Incluso las industrias de servicios están sintiendo el impacto. La industria de la radiodifusión de televisión que esperaba un aumento del 20% en los ingresos por publicidad. Dichos ingresos son planos de este año. Dice Uday Shankar, director ejecutivo de Star India, el mayor emisor del país, "Las multinacionales en la India tienen metas vinculadas al dólar. Con la súbita depreciación de la rupia india, estos objetivos son difíciles para lograr. Por lo tanto, se están reduciendo en la publicidad." Banqueros señalan una diferencia fundamental entre las dos crisis. Las empresas están ahora mucho mejor preparadas que en 2008.

·       

·       
Srinivasan Varadarajan, Executive Director (Corporate Banking), Axis Bank, says 2008 was more a liquidity shock. In 2011, there is an extent of over-leveraging, which has been aggravated by the growth slowdown. But, corporate entities have become more cost-efficient in the years following the onset of the 2008 crisis. “They have managed the slowdown through efficient rationalisation of business. However, some capex decisions are being delayed.”  Godrej Group Chairman Adi Godrej thinks everything will be back on track if the Reserve Bank cuts rates.

Srinivasan Varadarajan, Director Ejecutivo (Banca Corporativa) del 'Eje del Banco ", dice 2008 fue un shock de liquidez. En 2011, se ha visto el exceso de apalancamiento financiero, agravado por la desaceleración del crecimiento. Sin embargo, las empresas tienen cada vez más rentable en los años desde el inicio de la crisis de 2008. "Ellos han logrado la desaceleración a través de una racionalización eficiente de los negocios. Algunas decisiones de gasto de capital se están retrasando." Adi Godrej (presidente del Grupo Godrej) piensa que todo se recuperan con tasas reducidas por la el Banco de Reservos (es decir, la autoridad monetaria del país).

·       

·       
In consumer durables, no one is really reducing investments, at least till now. Korean major LG Electronics had earmarked a capex of Rs 800 more for this calendar year and has committed to it. But LG C.O.O., Y.V. Verma, says the company will wait and watch before committing fresh investments for the next year.  Videocon Chairman Venugopal Dhoot thinks the crisis is being “exaggerated”. In consumer electronics, he says, the problem was the expectation of the industry had risen.

En bienes de consumo duraderos, nadie está realmente reduciendo las inversiones, por lo menos hasta ahora. L.G. Electronics (Corea del Sur) ha destinado un gasto de capital de 200 millones de pesos más para este año y se ha comprometido a ello. Sin embargo, director de operaciones de L.G. (Y.V. Verma) dice que la compañía va a esperar y ver antes de cometer nuevas inversiones para el próximo año. Venugopal Dhoot (presidente de Videocon) cree que la crisis está siendo "exagerada". En electrónica de consumo, dice, el problema era la expectativa de la industria había subido.

·       

·       
So, it was pitching for 40 per cent growth.  It’s clear now that growth won’t be more than 15-20 per cent, which is not bad at all coming on the back of high growth last year.  As Dabur India CEO Sunil Duggal says, “The reduction in offtake as a result of successive price hikes has been more in rural India than urban markets.” And, that will only add to the loss of confidence. For, it will hit the industry where it hurts the most as rural India has been the main engine of the Indian consumption story.

Por lo tanto, se esperaba un crecimiento del 40%. Ahora está claro que el crecimiento será menos de la mitad de eso, que no está mal después del alto crecimiento del año pasado. Sunil Duggal (CEO de Dubar-India) dice: "La reducción en el volumen como resultado de las sucesivas subidas de los precios ha sido más severa en la India rural que en los mercados urbanos." Y, que sólo se sumará a la pérdida de confianza. Porque, se golpeó la industria donde más le duele, como la India rural ha sido el principal motor del consumo de la India en los últimos años.



Canada’s aerospace sector has yet to pull up from its post-2009 swoon; after three years of decline, industry will start picking up
Sector aeroespacial de Canadá todavía tiene que tirar de su declive económico pero, después de tres años de declive, la industria empezará a recuperarse
The MONTREAL GAZETTE; Shalom, François; 20 de diciembre 2011
Canada’s aerospace sector has yet to pull up from its post-2009 swoon, but growth should finally resume next year, the Conference Board of Canada estimates.  The board’s biannual report on the industry concluded Monday that output will decline again this year, the third consecutive annual decrease.

Sector aeroespacial de Canadá todavía tiene que enderezarse de su caída después de 2009, pero finalmente el crecimiento debería continuar el próximo año, según un informe del Conference Board de Canadá. El informe  de la Junta sobre la industria concluyó el lunes que la producción disminuirá de nuevo en 2011, la tercera disminución anual consecutiva.

·       

·       
The board’s forecast of a resumed expansion next year is based on “a modest economic increase in North America” that would enable airlines to buy more commercial aircraft and wealthy individuals and corporations to purchase private jets.

El pronóstico de la Junta de una reaparición de la expansión durante el próximo año se basa en "un modesto aumento económico en América del Norte" que permitirá a las aerolíneas para comprar más aviones comerciales, así como los individuos ricos y las corporaciones para comprar jets privados.

·       

·       
“The global economy was hurt by the deepening debt crisis in Europe and continued weakness in the U.S. economy. And because it can take a long time between investment decisions and their implementation, the industry typically lags economic recoveries. As such, the industry’s current weakness is a reflection of the recent challenging economic environment.”

"La economía mundial fue afectada por la crisis de la deuda en Europa y la debilidad crónica de la economía de los Estados Unidos. Además, los tiempos entre las decisiones de inversión y su aplicación puede ser prolongado, la industria tiende a recuperarse más tarde que otros sectores económicos. Por supuesto, la debilidad actual de la industria es un reflejo de la reciente entorno económico desafiante. “

·       

·       
The industry stands to reap “large gains in orders from emerging markets” developing their air travel infrastructures, although Europe “will remain moribund next year. The medium and long-term projections for the industry stay positive.”

La industria se encuentra para disfrutar de "grandes avances en los pedidos de los mercados emergentes", el desarrollo de sus infraestructuras de transporte aéreo, aunque Europa "se mantendrá lento el próximo año. Las proyecciones a mediano y largo plazo para la industria siguen siendo positivas."

·       

·       
On the plus side, Bombardier Inc. is developing more fuel-efficient planes, its C-Series narrow-bodied jets, and concentrating more on emerging markets; on the downside, though, defence budgets are being slashed around the world, which could affect military suppliers like Héroux-Devtek Inc.

En la parte positiva, Bombardier Inc. continúa desarrollando su "Serie C" aviones de pasajeros que son más eficientes en combustible, mientras se concentra más en los mercados emergentes. En la parte negativa, sin embargo, los presupuestos de defensa están siendo recortados en todo el mundo, lo que podría afectar a los proveedores militares, como Héroux-Devtek Inc.

·       

·       
The Canadian aviation sector is also facing increasing competition from India, China and Russia, which are developing their own planes “with strong financial and regulatory support from their national governments. The Canadian aerospace industry must continue to improve the quality of its products and to develop leading technology if it is to compete more effectively in the global marketplace.”

El sector de la aviación de Canadá también se enfrenta a la creciente competencia de India, China y Rusia, que están desarrollando sus propios aviones "con un fuerte apoyo financiero y regulatorio de sus gobiernos nacionales” (que no es verdad en Canadá). La industria aeroespacial de Canadá tiene que seguir mejorar la calidad de sus productos y para desarrollar tecnología de vanguardia si quiera competir más eficazmente en un global mercado competitivo. "



To Churn Out Engineers for Learjet, Mexico Opened Aeronautics University

Para producir ingenieros de Learjet, México abrió sus puertas la Universidad de Aeronáutica
WALL STREET JOURNAL; Casey, Nicholas; 19 de julio 2011
NOTA: Gracias al voluntario del Cuerpo de Paz en CIATEQ, el Sr. Drew Zoller
Building the Learjet 85 offers a window into how close ties between a government and a manufacturer can pave the way for a new jet.  Its manufacturing wouldn't have been possible in Mexico but for the government's offer to train 120 technicians in specialized methods that the aircraft required.

La fabricación de los Learjet 85 muestra cómo la estrecha colaboración entre el gobierno mexicano y Bombardier llevó a la creación de un jet de negocios de vanguardia. Su fabricación no habría sido posible en México, pero por la disposición del gobierno para capacitar a más de ciento técnicos en los métodos especializados de producción para la aeronave.

·       

·       
When the Canadian company arrived in Querétaro five years ago, the state and federal governments opened the National Aeronautics University of Querétaro (UNAQ), a $40 million investment meant to develop a labor force for the upper-end of the aerospace sector. The facility sits next to the Querétaro airport and looks like a factory—a means to acclimate students to life in a typical plant.  "We had to learn it from the beginning," says UNAQ dean, Dr. Gutiérrez de Velasco.

Cuando la empresa canadiense llegó a Querétaro hace cinco años, los gobiernos estatal y federal abrieron la Administración Nacional de Aeronáutica de la Universidad de Querétaro (UNAQ), una inversión de 500 millones de pesos para desarrollar una fuerza laboral de la avanzada tecnología del sector aeroespacial. La instalación se encuentra junto al aeropuerto de Querétaro y se ve como una fábrica para aclimatarse a los estudiantes a la vida en una planta típica. "Tuvimos que aprender desde el principio," dice el Dr. Gutiérrez de Velasco, Director de la UNAQ.

·       

·       
When Bombardier announced it was building the Learjet 85 in May 2008, UNAQ sent of six professors to Bombardier's head-quarters in Montreal to study the plane's designs. Of particular interest was its use of composite materials that allow much of the plane's fuselage to be made of one unbroken piece of material. Few in Mexico had expertise in composites and the assembly team would have to produce them on-site.

Cuando Bombardier anunció el Learjet 85 en mayo de 2008, la facultad de la UNAQ se puso a trabajar mediante el envío de un grupo de seis profesores a la sede de Bombardier en Montreal para estudiar los diseños del nuevo avión. De particular interés fue el uso de materiales compuestos que permiten que el gran parte del fuselaje del avión se fabrica en una sola pieza. Pocos en México tenían la experiencia con materiales compuestos y el equipo de asamblea tendría que producirlos en el sitio.

·       

·       
The professors returned to Mexico. In November 2009 they began training the 120 technicians, whose tuition was subsidized under a government-funded program that trains students in programs tailored for specific companies. Six months later, the group was ready to work on the assembly line at Bombardier.  Reál Gervais, the general director of Bombardier's Mexico operation, says he's happy with the work and the quality of Mexican engineers since they are scarce in Canada.

Cuando los profesores regresaron a México, se comenzó el entrenamiento de 120 técnicos, cuya matrícula fue subvencionado en un programa financiado por el gobierno a medida para empresas específicas para la formación de estudiantes. Seis meses después, el grupo estaba preparado para trabajar en la línea de montaje de Bombardier.  Real Gervais, el director general de operaciones de Bombardier México, dice que está contento con el trabajo y la calidad de los ingenieros mexicanos, "Estamos reclutando a más ingenieros en México, ya que es difícil en Canadá."

·       

·       
The company sees fewer graduating Canadian engineers each year, while many in the Baby Boomer generation have been retiring.  In Querétaro, the UNAQ is becoming one of the main incentives the Mexican government uses to encourage investors. Some 2,600 students have been trained with 95% going on directly to jobs in aerospace. "In 10 years, we're going to be doing our own research " says the dean.

Bombardier ve menos ingenieros canadienses nuevos cada año, mientras que muchos se están jubilando. En Querétaro, UNAQ se está convirtiendo en uno de los principales incentivos que el gobierno mexicano utiliza para atraer a los inversores. Hasta el momento, unos 2.600 estudiantes han recibido una formación con un 95% pasando directamente a puestos de trabajo en el sector aeroespacial. "En una década, vamos a hacer nuestra propia investigación en esta universidad," dice el Dr. Gutiérrez.

What Did Innovation See in 2011? What Will Innovation See in 2012?

¿Qué vimos con la innovación en el 2011? Y lo que en el 2012?
Imaginemos que la "innovación" es una persona, una persona vibrante y dinámica que está más interesado en lo nuevo, lo interesante, lo útil, ya través de estas cualidades, también está muy interesado en la creación de nueva riqueza para los individuos, empresas, naciones, y las sociedades. De hecho, este es exactamente el papel que juega la innovación en la economía global. Langdon Morris y refleja sobre 2011 y lo que está por venir.
INNOVATION MANAGEMENT-Sweden; Morris, Langdon; 19 de diciembre 2011
When was the last time a book about innovation was the worldwide number one best seller?  I don’t think it’s ever happened before!  But that is what the biography of Jobs is really about: how this extraordinary man managed not only to express his unique vision through decades of breakthrough work, but how he managed at the same time to organize a company around his efforts, and how that company came to be valued as one of the top companies in the world.

Entonces, ¿qué vemos con la innovación en el 2011? ¿Cuándo fue la última vez que un libro acerca de la innovación fue el número uno en ventas en todo el mundo? No creo que lo que nunca ocurrió antes. Pero eso es lo que la biografía de Steve Jobs es: cómo un hombre extraordinario, logró no sólo para expresar su particular visión a través de décadas, sino también cómo se las arregló para organizar una empresa en torno a sus esfuerzos, y cómo dicha  empresa llegó a ser valorado como uno de los mejor de la historia.

·       

·       
Nokia continued its tremulous decline. Apple had a part to play there. There was progress in the auto industry, with impressive turnarounds at GM and Chrysler in the US, Fiat’s return to the American market, Nissan pushing ahead with the electric Leaf, and Toyota’s continuing progress with the expansion of the hybrid Prius line.

Research-in-Motion y Nokia ambos continuaron su descenso trémula, y Apple jugó un papel importante en sus desgracias. Hubo avances interesantes en la industria automotriz, así, con plazos de entrega impresionante de GM y Chrysler, el regreso de Fiat en el mercado americano, Nissan impulsando la eléctrica 'Leaf', y el progreso continuo de Toyota con la expansión de la línea híbrida Prius.

·       

·       
But the thing I found most interesting innovation event in the auto industry in 2011 combines two broad and very important trends in the economy:  the increasing attention being paid to intellectual property, and the still rising influence of China in the global market.  Saab, being originally a Swedish company, maintains an iconic status here, where a feverish effort is ongoing to save the company by raising enough money to keep it alive.  The Europeans are looking for a few billions from China, which is looking more and more like the world’s piggy bank, and we know the Chinese are busily acquiring assets with their accumulated trillions.  So, yes, let’s go ask the Chinese.

El evento de innovación más interesante de la industria automotriz en el 2011 combina dos tendencias generales y muy importantes en la economía: la importancia creciente de la propiedad intelectual, y la creciente influencia de China en el mercado global. Saab, siendo originalmente una compañía sueca, mantiene el estatus de icono en su tierra natal. Hay un esfuerzo febril en Suecia para salvar la empresa por la recaudación de dinero suficiente para mantener la marca. ¿Dónde se buscar 1,600 millones de pesos necesarios para salvar a Saab? Los europeos están buscando tomar prestado algunos billones de China en este momento y los chinos están visiblemente adquiriendo activos con sus trillones acumulados. Por lo tanto, se pidió a los chinos.

·       

·       
And lo and behold, here’s a check for $135 million, made out to GM, so that Saab can live, the Swedes can preserve their company, and the Chinese can gain control of another nice, industrial asset.  But wait, there’s a glitch.  GM refuses to cash the check.  This is where it gets really interesting. Because the reason that GM does not want to sell Saab to a Chinese-backed Swedish group is that it doesn’t want Saab’s intellectual property to fall under Chinese control.  China is the next big market for the auto industry . Ergo, selling your technical know-how to China so they can use it to compete with you is not astute strategy.

Y, por supuesto, aquí hay un cheque a nombre de GM. Los suecos pueden preservar su empresa, y los chinos pueden hacerse con el control de otro activo industrial. Wuppps, hay un problema. GM se niega a cobrar el cheque. Esto es lo que es interesante. GM no quiere vender Saab a un grupo sueco, financiado por los chinos, porque no querría que la propiedad intelectual de Saab bajo control chino. GM sabe muy bien, al igual que todo el mundo con los ojos abiertos, que China es el mercado el próximo grande para el crecimiento futuro de la industria automotriz. Además, los conocimientos técnicos impulsa ventaja competitiva en el negocio de automóviles. Ergo, la venta de su know-how técnico de China, por lo que los chinos pueden competir mejor no es la estrategia astuta.

·       

·       
The underlying issue is the value of IP more generally, and we’re seeing new emphasis by corporations around the world in figuring out how to get value for their IP; hence, another major event in July of 2011 was the sale of Nortel’s IP portfolio of more than 6,000 patent assets for a princely sum of $4.5 billion to a high-tech consortium.

La cuestión es el valor de la propiedad intelectual en general y un nuevo énfasis de las empresas de todo el mundo en encontrar la manera de realizar de su valor. Otro gran evento en julio de 2011 fue la venta de la cartera de P.I. de Nortel de más de 6.000 patentes por sesenta mil millones de pesos a un consorcio liderado por Apple, Microsoft, RIM y Ericcson, que superaron un oferta de Google e Intel.

·       

·       
China, due to its enormous industrial prowess in the 1990s and 2000s, has accumulated trillions of dollars of capital, which, like any investor, it must put to work.  But investing that much money is not a simple matter. And of course a major investment goal is to produce a return for the Chinese nation, not only in immediate financial gains, but also in creating future value in the knowledge economy, which is enhanced competitiveness.

China, debido a su enorme crecimiento industrial durante dos décadas, ha acumulado decenas de miles de millones de pesos de capital para invertir. Sin embargo, invertir esa cantidad de dinero no es un asunto sencillo. Es probable que haya un equipo de miles de personas para invertir y administrar ese capital acumulado. Un objetivo importante de estas inversiones es generar beneficios para la China, no sólo en beneficios económicos ahora, sino también en la creación de valor futuro de la economía del conocimiento para mejorar de la competitividad.

·       

·       
So here we have a story that combines intellectual property, massive flows of capital, global geopolitics, future markets, and sadly for them, there sit the Swedes in the middle, trying to sustain something which has sentimental value but which has now, as we see, become a piece on the larger economic chessboard sitting between the two largest economies in the world.

Así que aquí es una historia que combina la propiedad intelectual, los flujos masivos de capital, la geopolítica mundial, los mercados de futuro. Lamentablemente para ellos, los suecos se encuentran en el medio, tratando de sostener algo que tiene un valor sentimental, pero que se ha convertido en una pieza en el tablero económico más amplio, sentado entre las dos economías más grandes del mundo.

·       

·       
And that is largely the story of innovation, in 2011 and 2012, and beyond:  for innovation lies at the intersection of an industrial economy transitioning to a knowledge economy; at the intersection of capital, investment, and intellectual property; at the intersection of brands and nations; and at the intersecting trade routes of competition at the largest scale of the world economy.

Y eso es en gran parte la historia de la innovación, en 2011 y 2012, y más allá.  La innovación se encuentra en la intersección de una economía industrial en transición hacia una economía del conocimiento; en la intersección de los bienes de capital, de inversión, e intelectuales; en la intersección de las marcas y las naciones, así como en la intersección de las rutas comerciales de la competencia geopolítica a la mayor escala de la economía mundial.

·       

·       
At the micro scale, innovation is a man and a company. At the macro scale, innovation is a brand, and technical expertise, and then suddenly it’s economic competition between nations.  Innovation shapes individual lives, just as it shapes the destiny of brands, and of nations.  Indeed, innovation has shaped, and will continue to shape, the destiny of human civilization.

En la escala micro, la innovación es un hombre y una empresa. A nivel macro, la innovación es una marca, y conocimientos técnicos. De repente, es la competencia económica entre las naciones. La innovación influye en la vida individual, del mismo modo que influye en el destino de las marcas, y de las naciones. De hecho, la innovación ha dado forma, y seguirá siendo la forma, el destino de la civilización humana.
Langdon Morris is a co-founder of InnovationLabs LLC, one of the world’s leading innovation consultancies.   Langdon is also a Contributing Editor and Writer of Innovation Management, Associate Editor of the International Journal of Innovation Science, a member of the Scientific Committee of Business Digest, Paris, and Editor of the Aerospace Technology Working Group Innovation Series.  He is author, co-author, or editor of eight books on innovation and strategy, and a frequent speaker at innovation conferences worldwide. He has lectured at universities on four continents. His latest book The Innovation Master Plan: The CEO’s Guide to Innovation was published 2011.

No hay comentarios:

Publicar un comentario