----- Forwarded by EDWARD
MCDONNELL/cidesi on 07/19/2013 02:00 PM -----
EDWARD MCDONNELL/cidesi
07/19/2013 12:36 PM
|
|
Estimadas damas y
respetados caballeros,
Aquí tienen los artículos
semanales. Esta vez, soy sincero: esta
semana, voy a concluir mis reflexiones sobre la contabilidad interna; su papel
en elaborar un presupuesto dinámico (es decir, un presupuesto que se actualice
continuamente); así como, el poder de la herramienta de E.P.M. Resumen de noticias. Era una semana ocupada para las noticias,
incluso el cumpleaños noventa-y-cinco del presidente Mandela de SurÁfrica y
controversias de racismo en los U.S.A. e Italia. En los U.S.A. se encontraba un veredicto en
un proceso penal lleno de controversia a causa las razas respectivas del
acusado y de la muerta víctima. En Italia, una ministra de origen africano,
pero italiana ahora, era llamada un mono durante una sesión abierta del
parlamento.
- CIDESI: Secretario de Educación estatal preside Primera Sesión del CVEQ; el Dr. Carlos Rubio representaba nosotros; hacia una formulación de una U.V.T.C. http://www.sexenio.com.mx/queretaro/articulo.php?id=6949
- BOMBARDIER: interesado en el tren rápido entre D.F. (población de nueve millones) y Querétaro http://www.elfinanciero.com.mx/component/content/article/45/22767.html
- MÉXICO (118 millones): desarrolla la Agencia Espacial sus primeros dos satélites; uno será construido por la U.N.A.M. / Juriquilla y el Instituto Tecnológico de Massachusetts (M.I.T.) http://www.cronica.com.mx/notas/2013/769403.html
- MÉXICO (118 millones): ¿calidad de la I.E.D. frente a una deceleración de crecimiento en empleos? http://www.elsiglodetorreon.com.mx/noticia/893065.cuestionan-la-calidad-de-ied.html
En las ciencias, había muchas noticias
sobre un nacimiento posible de nano-metrología y materiales compuestos
milagrosos del futuro. En la aeronáutica, el U.K. dio a conocer dos
avances innovadores en tecnología. Fue
una buena semana para las científicas y mujeres innovadores en la tecnovación. En la dirección queretana, hay buenas perspectivas
de inversiones no solo para México, sino para las entidades federativas en las
que CIDESI tiene su presencia.
Los cálculos de eficiencia
mediante la E.P.M.
En mi prisa para concluir
las discusiones sobre los múltiples beneficios de la E.P.M. (Entreprise Project
Management), me olvidaba un aspecto clave de esta herramienta. Vamos a regresar a la carta de hace quince días
para explicar algunas proporciones y cómo puedan ayudarnos. http://articulosdeneddy.blogspot.mx/2013/07/cidesi-articles-july-4th-1776.html De veras, estoy refiriendo
a las aplicaciones de los cálculos de las variaciones, que se expresan en dos
proporciones:
·
la proporción de eficiencia (Cost Performance Index; ‘C.P.I.’) =
la
eficiencia de los gastos incurridos =
presupuesto
realizado (hasta ahora) dividido por los gastos realizados; así como,
·
el indicador de la integridad de planeación (Schedule Performance
Index; ‘S.P.I.’) =
el
desempeño frente programación =
el
'valor planeado' dividido por el presupuesto
(donde
el valor planeado, generalmente, es la acumulación del presupuesto medida, de
manera pro-rata, a través del número de los periodos esperados en la vida del
proyecto).
Si se tuviera confianza en
su habilidad de planeación antes del comienzo del proyecto, el presupuesto
restante se podría basar en el presupuesto realizado (hasta ahora). Este cálculo de reprogramación sería más
preciso que una sencilla aplicación de una proporción general. Ya que mi planificación, como el Director (en
mi sueños), se había consistido en una hora, una hoja, un lápiz y mi
calculadora HP-12c, prefiero aplicar el
valor planeado ‘lineal’. Aquí está los cálculos
para el ejemplo sencillo de mi modelo básico de hace dos semanas.
Aplicación de dichos cálculos
para configurar un prespuesto dinámico
Con la eficiencia de los
gastos incurridos (C.P.I.), se puede actualizar el total eventual del
presupuesto (sobre el supuesto que las relaciones entre precios y cantidades
van a ser lo mismo de aquí en adelante):
·
presupuesto total original / C.P.I. =
MXN
900.000 / 85.3% = presupuesto actualizado =
MXN
1.055.100; o, MXN 155.100 más que esperado.
Si se tenga confianza en
la planeación o con la precisión del valor planeado (con el cálculo de manera
pro-rata), se podrá probar la integridad del cronograma presupuestal:
·
(en este caso) número original de periodos / S.P.I. =
8
meses / 116.1% = plazo actualizado = 7 meses.
Ya que el tiempo sea
dinero, es posible para aplicar esta proporción para modificar el presupuesto
actualizado por el C.P.I. No es un
sorpresa, dado mi preparación superficial, que no tengo confianza en esta
relación en mi planificación hasta la terminación del proyecto. Sin embargo, quiero destacar una gran
fortaleza que demuestra, aún otra vez, que la E.P.M. tiene entre cincuenta y
cien veces el poder de mi modelo básico.
¡Felicitaciones, Neduardo!
En el gráfico a continuación,
la actualización automática para reconfigurar el presupuesto hasta MXN
1.055.100 se representaría con la línea roja, con su progresión lineal desde
los gastos realizados hasta ahora (de MXN 612.500) hacia el nivel generado por
el C.P.I. de MXN 1.055.100. Sin embargo,
una aplicación sencilla del S.P.I. se obtendría un valor entre MXN 880.180 y
MXN 908.785. El supuesto implícito es
que mi planeación era precisa; creo que no...¡wups! En verdad, es casi cierto que voy a necesitar
más materiales compuestos (CRFP). Mi supuesto es que voy a requerir el mismo
monto de materiales como las compras no esperadas hasta ahora.
Ya que haya comprado 1.800 kilos de CRFP antés de lo previsto, estoy
tomando una decisión que voy a requerir otros 1.800 kilos para restaurar la
programación original entre ahora hasta la terminación del proyecto.
De veras, este supuesto
sería optimista. Este supuesto adicional
eleva el presupuesto actualizado por otro 16% hasta un monto de MXN
1.220.448. Por tanto, para captar los
gastos no esperados (más CRFP), se revisaría el C.P.I. a la baja por otros doce
puntos porcentuales, hasta 73.7%. Es
decir, he perdido unos 14% más de la eficiencia gracias a mi planificación
brillante con una hoja, un lápiz, una calculadora de mano y una sola hora. La línea (aún más) reconfigurada se
representaría en marrón; se diverge de la otra actualización desde el nivel de
MXN 612.500 (los gastos realizados hasta ahora). De veras, otro impacto (abrumado por la
compra de más CRFP que esperado) es la reconfiguración de las horas de trabajo
por el Director del proyecto (es decir, yo).
Originalmente, he programado diez horas por semana y, hasta ahora, ahora
he pasado once horas, quince minutos por semana.
Por tanto, voy a aumentar
mis horas previstas desde diez horas hasta once horas, quince minutos (por
semana) por las cuatro semanas programadas.
De verdad, menos de 2% del aumento del presupuesto para las cuatro
semanas finales se basará en la variación particular de mi horario hasta
ahora. Este detalle muestra una gran
fortaleza de la E.P.M. en reconfigurar presupuestos. En lugar de un cálculo general del C.P.I.
para determinar la progresión sencilla mostrada arriba por la línea roja, la
E.P.M. va a calcular un C.P.I. por cada costo y aplicar dicha proporción a los
gastos programados hasta la terminación del proyecto. De manera similar, la E.P.M. va a elaborar un
S.P.I. para cada gasto dependiente de las horas necesitadas para realizar una
tarea específica (por ejemplo, el tiempo invertido por una ingeniera). Desafortunadamente, mi planificación -- y la
naturaleza sencilla de este escenario hipotético -- no lo permitiría un tal cálculo
en esta situación. Ningunas gracias para
mí, pero ¡un montón para los campeones de la E.P.M.!
Porqúé deberíamos estar muy feliz con E.P.M.
Con mi modelo, sólo se
puede actualizar el presupuesto total.
Sin embargo, con la E.P.M.: ¡se podrá actualizar el monto y ritmo
particular de cada gasto automáticamente!
Es decir, aunque el presupuesto inicial tendrá faltas en sus supuestos y
ritmos, se podrá actualizarlo continuamente tan precisamente como posible. De verdad, se puede implementar un
presupuesto dinámico, que se mostrará su valor en esos proyectos con plazos de
más de un año. De hecho, con la
planificación exigida por la E.P.M., la automática actualización instantánea
debería ser suficientemente exacta para evitar las frustraciones impuestas por
"líneas marrones" en el futuro; es decir, la actualización generada
por E.P.M. probablemente estará bien.
Gracias a E.P.M., se podrá gestionar diversos proyectos simultáneamente
como una cartera de actividades. Esta
habilidad será crítica cuando CIDESI se vuelve en una incubadora para tomar
nuevas tecnologías al mercado mediante nuevas PyMEs. Esta carta de hace siete meses explicaba ese
concepto.
Se puede dar gracias a los
consultores valiosos, la Sra. Aída Cervantes y el Sr. Marco Bárcenas. Por
supuesto, se sabe que yo lo haré.
Un último trivio, sólo para
ustedes
Finalmente, hay una última
proporción que es posible para calcular.
Se llama la eficiencia requerida para evitar sobrecostos. Si el porcentaje es mayor de 100%, dicha
proporción indica el margen de ahorros necesarios para reconciliar el desempeño
actual con aquello presupuestado originalmente para el final del proyecto. Si se calcula una proporción menos del 100%,
habrá buenas noticias en que el desempeño ya es superior aquello anticipado.
Dicho cálculo es:
·
eficiencia requerida = (presupuesto total menos presupuesto
realizado) dividido por (presupuesto total menos gastos incurridos) =
el
presupuesto del trabajo no hecho todavía dividido por el presupuesto disponible
después los gastos hasta ahora =
(MXN
900.000 – MXN 522.500) / (MXN 900.000 – MXN 612.250) = (MXN 377.500 / MXN
287.750) = 132%
Por tanto, nuestro
proyecto debe lograr el 32% de ahorros de aquí en adelante – es decir, lograr
las eficiencias no esperadas de unos 25% con los gastos futuros para evitar los
sobrecostos.
Que todos tengan un buen
fin-de-semana.
Gracias y saludos,
Ned
Edward McDonnell III
Voluntario de Cuerpo de Paz
Administración
[attachment "46 artículos para el 19 de julo 2013.docx" deleted by EDWARD MCDONNELL/cidesi]
Ned
Edward McDonnell III
Voluntario de Cuerpo de Paz
Administración
[attachment "46 artículos para el 19 de julo 2013.docx" deleted by EDWARD MCDONNELL/cidesi]
CONACYT, I.P.N. y CIENCIA
Resumen de doce
otros (12) artículos semanales
CONACYT et
al.: Mecatrónica a través de Tec de Mil; multa contra Genoma Lab;
Robo-Cup para AGC; liderazgo por el U.K. y JAP en materiales compuestos; ESP
deriva grafeno desde coque; nano-sensores en el cerebro; nano-lab viniendo a
S.L.P.
I+D+i:
nanotecnología promoviéndose en VEN y COL; ANG y metrología; el nacimiento de
nano-metro; JAP+U.S.A.=¿MARte?; COL reforzando metrología; nueva dimensión en
diseño industrial; materiales flexibles para electrónica
AERONÁUTICA
Resumen
de doce otros (12) artículos semanales
Países
ibéricos: acuerdo de investigación entre COL y el U.K.; fuego en 787 no
involucraban baterías; dos satélites diseñados por A.E.M.; cumbre en C.R. en
seis meses; perfil de un avión anfibio de Bombardier
Inteligencia
Competitiva: muchas entregas por Embraer; grandes inversiones pronto en
B.C.; buenas perspectivas para MX como innovador; Vive la France!; ¿reestructura
por EADS?; grande pedido para Embraer y buen trimestre para entregas; nuevo
parque para mantenimiento en CAT; FUMEC acelerando auge aeronáutica; jet híper-sónico
en U.K.; pedido por EasyJet para 135 jets ‘A320-neo’
Otros: CHL
extendiéndose para siempre; buenas pruebas para el ‘A350’; nuevo cohete en
U.K.; C.d.S. con aviónica avanzada en misiles
ENERGÍA, AUTOMOTRIZ y TECNOVACIÓN AMERICANA
Resumen de once
otros (11) artículos semanales
MÉXICO et
al.: CUB avanzando en derechos de propiedad; apoyo para PyMEs en
ESP; MX construyendo su súper-carretera de información; mujeres en las PyMEs
MX; le T.T. en el campo; perspectivas positivas para reforma de T.I.C. en MX;
la magia de Marissa Mayer; el poder de buenos amigos en LatAm
Energía: bonos
en USD por PEMEX; CHI y solar; gas exportaciones de ARG y BRA subidas; MXN 20
mil millones para Y.P.F.; PEMEX inversiones públicas-privadas de vanguardia;
colapso de biodiesel en ARG
Automotriz: Datsun
regresará a LatAm; N.A.S.A. aplicando diseños 3-D; ventas de autos en EUR las más
bajas en dos décadas; ventas ampliadas por un 4% para G.M.
Querétaro, Dirección General, etc.
(población estatal de dos millones)
Resumen de once
otros (11) otros artículos semanales
Inteligencia
competitiva: ALE en N.L., QRO y D.F.; sinergias aeronáuticas con aeropuertos
en ESP; MX posicionándose como centro logística; centro de 3M en S.L.P.;
bonanza francés para CHI; tal vez la I.E.D. no está generando empleos
esperados; 14 proyectos en Celaya de 300 millones de pesos; CHI consolidando
parques de ambas ciudades; D.F. y Londres vinculándose
Querétaro:
CINVESTAV participando en Clúster Aeronáutico; deuda estatal limitada por la Cámara;
U.N.A.Q. buscando PyMEs; QRO promoviéndose a la industria automotriz mediante
cumbres; QRO duplicando la I.E.D.;
construcción creciendo por un 9% en QRO con el prospecto del tren rápido por
Bombardier
---------- Mensaje reenviado ----------
De: <edward.mcdonnell@cidesi.mx>
Fecha: 22 de julio de 2013 18:58
Asunto: Fw: Una lectura personal para esta semana; actualización por el presidente Obama
Para:
Cc: nedmcd.peacecorps@gmail.com
Hola todos,
Sí, es yo otra vez. Cuando les estaba enviando mi correo de viernes, el presidente Obama estaba entregando una discurso corto sobre esta situación de los Sres. Trayvon Matrín y George Zimmerman, el sujeto de mi segundo correo de viernes. Creo que es el mejor discurso de mi presidente. Aunque yo sea republicano y conservador, este discurso será uno de los mejores en mi (larga) vida. Por supuesto, sobre Facebook, he visto muchos comentarios críticos del presidente Obama. Si los han oído, puedo asegurarles que no son verdaderos. Este discurso refleja una perspectiva noble; lo mejor que mi país pueda producir en nuestra hora tan oscura. Aquí tienen una traducción ampliada para incluir dicho gran discurso de un gran hombre a causa del contenido de su carácter si no sus ‘políticas equivocadas’.
Además, he recibido una respuesta que era muy interesante con pensamientos y percepciones de los U.S.A. desde una perspectiva mexicana. Quiero compartirlo. Mientras que no estoy de acuerdo con algunas declaraciones, puedo apreciar fácilmente los sentimientos subyacentes de un análisis coherente. Y, para los blancos que desprecian a los mexicanos y su idioma porque dichos norteamericanos no pueden hablarlo, tenga confianza en mí, ellos son ‘estadostúpidenses’. Hace quince o veinte años yo estaba en una supermercado, similar a Aurora, comprando algunas cosas cuando me he encontrado con una mujer estadounidense gritando sin pausa a un inmigrante hispánico, tal vez desde su país. Varios otros de nosotros estaban cerca de ellos.
Aunque estuvimos molestados por el comportamiento grosero de dicha blanca, ningunos de nosotros teníamos el coraje para enfrentarle en defensa del inmigrante. Ella estaba gritando a él porque él no pude responder a su duda sobre dónde estuvieran las manzanas rojas. El joven caballero era avergonzado pero cortes. ¿Y, su crimen? No habló inglés. Por los minutos siguientes, estaba muy decepcionado en mi-mismo a causa de mi memoria del liderazgo de mi propia madre para incluir niños negros en los ‘Cub Scouts’ (exploradores de cachorros) en los años sesenta durante la edad del gran empuje hacia la desegregación en los U.S.A.
Unos veinte minutos más tarde, estaba caminando hacia la caja registradora cuando me encontré con la misma loca blanca gritando aún más fuertemente, más roja en la cara, al mismo inmigrante – ¡esta vez sobre naranjas! No estaba feliz para el joven hispánico pero tenía una segunda oportunidad dada a mí por Dios para hacer lo correcto. Yo no iba a pasar por alto mi deber otra vez. Entonces, con una mano a mi cadera, señalaba al caballero, con mi mano bajada, para huirse rápido. Al mismo momento, señalé con dedo de la otra mano elevada hacia la mujer tan grosera y dije decisivamente pero no en voz alta, “You really enjoy being a bitch don’t you?” La mujer luego dirigía su locura hacia mí. Mientras que esta bruja con su cara roja estaba gritando a mí, el joven miró a mi mano, sonrió y salió. Yo terminó la ‘discusión’ con la blanca loca por decir, “Señora, tengo el derecho para comprar en paz. Gracias y buenas noches..."
De veras, puedo percibir que las relaciones entre los indigenas y otros mexicanos son complejas. Sin embargo, no veo relaciones manchadas con racismo como las nuestras en los U.S.A. Espero que yo fuera claro en comunicar este sentimiento.
Gracias y saludos,
Ned
Edward McDonnell III
Voluntario de Cuerpo de Paz
Administración
Estimados buenos amigos aquí en CIDESI,
No he incluido una lectura de esta semana además a los artículos porque el tema que yo había elegido es demasiado polémico para distribuir ya que soy un representante del gobierno estadounidense. Sin embargo, quiero enviar esta lectura a una docena de amigos mexicanos aquí en CIDESI. La lectura para esta semana es muy corta pero importante para entender los U.S.A. En la misma manera que las relaciones complejas entre los indígenas y los mexicanos se encuentran más allá de mi percepción cultural, será difícil para ustedes comprender las relaciones entre los blancos y africanos en los U.S.A.
Una razón por este enigma para ustedes es el hecho que la mayoría de nosotros (estadounidenses) no lo comprendemos, tampoco. Sin embargo, hay momentos históricos cuando una gente tiene que volverse hacia adentro para hacer frente a, e intentar resolver, tales dudas sociales y dolorosas. La lectura semanal discute porqué los U.S.A. se están enfrentando con uno de dichos momentos. Nosotros norteamericanos necesitarán la buena voluntad y apoyo de México.
Gracias y saludos,
Ned
Edward McDonnell III
Voluntario de Cuerpo de Paz
Administración
Durante
los últimos diecisiete meses, ha habido un proceso contra un Sr. George
Zimmerman, acusado de haber asesinado a un Sr. Trayvon Martín. Hay aspectos de este particular proceso
criminal – y su resolución de hace seis días – que van a desafiar por muchos
años el alma y carácter nacional de los Estados Unidos. En mi país, las determinaciones en los
juicios por asesinato se transmiten por jurados de conciudadanos.
En
este caso seis mujeres sirvieron sobre el jurado en el Estado de Florida. Para encontrar a un acusado culpable, estos
ciudadanos tienen que hacerlo sin duda ni disenso. Porque no había testigos
presentes en la escena del crimen, las circunstancias de la muerte del Sr.
Trayvon Martín se quedarán vagas. Pero
estos aspectos se han establecidos:
1.
Trayvon
Martín tenía diecisiete años y era un hombre africano-estadounidense.
2.
Trayvon
Martín se había metido en problemas con mariguana y ausencia de la escuela.
3.
Trayvon
Martín estaba visitando a su padre en febrero 2012, después de haberse suspendido
de la escuela por rastros de marihuana en su mochila, para ser disciplinado por
su papa.
4.
Trayvon
Martín estaba caminando cerca del vecindario del Sr George Zimmerman al
crepúsculo.
5.
Trayvon
Martín no llevaba un arma y estaba hablando con su novia por su celular.
6.
George
Zimmerman era un vigilante voluntario de su vecindario y dicho barrio había
soportado algunos robos recientemente.
7.
George
Zimmerman miró a Trayvon Martín sospechosamente a causa de no conocer a Trayvon
Martin y, tal vez, por el color del piel de Trayvon Martín.
8.
En
su camioneta, George Zimmerman siguió a Trayvon Martín y llamó al policía
municipal.
9.
Al
menos de dos veces, el policía avisó a George Zimmerman que él debería quedarse
en su vehículo.
10.
Sin
embargo, George Zimmerman salió de su coche con su pistola cargado.
11.
George
Zimmerman se metió en la cara de Trayvon Martín.
12.
Allí,
se siguió una pelea, pero no se sabe quién había iniciado dichos puñetazos.
13.
Trayvon
Martín estaba superando a George Zimmerman en la pelea.
14.
Trayvon
Martín infligió lesiones superficiales en el posterior de la cabeza, y rompió
el nariz, de George Zimmerman.
15.
George
Zimmerman afirmó que temía por su vida y tomó su pistola.
16.
George
Zimmerman disparó su arma a un hombre inerme y mató a Trayvon Martín.
17.
Después
de procesos jurídicos por diecisiete meses, un jurado de seis mujeres absolvió
a George Zimmerman por razón de autodefensa.
Ahora,
hay manifestaciones a través del país. Por
cierto, el Sr. Zimmerman tiene sus fuertes defensores, no sólo de sus acciones,
pero del contenido de su carácter. Esta
controversia está haciendo evidente cómo grande es el tamaño del agujero en el
alma interior estadounidense. Es una
hora de duelo. Una tragedia, como este caso, provoca dudas profundas entre los
estadounidenses sobre la falta de igualdad dentro de un ejemplar mundial de la
democracia popular. Para mis compañeros
estadounidenses, ahora es una hora de reflexión sobre el estado de la
República; el bienestar de todos estadounidenses.
Puedo
entender, después de una generación,
porqué mi madre había obligado a mi padre a mudarnos desde Australia hacia los
U.S.A. después de la asesinatos del Senador Bobby Kennedy y el Muy Reverendo
Martin Luther King en 1968. Mi país está
en serios problemas. La traducción a
continuación capta perfectamente las dudas persistentes desde los años de
esclavitud y la gran guerra civil.
Why I will never be Trayvon
Martin
|
Porqué no seré jamás el Sr. Trayvon Martín
|
|
POLICYMIC.com;
Ranken, Lauren; el 12 de Julio 2013
|
||
I will
never know. I will never know what it
is like to be discriminated against based on the color of my skin. I will
never know what it is like to be targeted, policed, and followed because my
skin color is perceived as inherently threatening. I will never know what it
is like to fear the police, no matter how innocent I am. I will never understand. I will never understand the myriad ways in
which racism underwrites the daily interactions and experiences of people of
color. I will never understand the toll of daily racist micro-aggressions on
my body and spirit. I will never understand the extensive checklist through
which men of color must run themselves every time they are stopped by police. I will never feel.
|
Nunca lo sabré. Nunca sabré el dolor de ser objeto de
discriminación, con base en el color de mi piel. Nunca voy a saber lo que se
siente al ser perseguido, vigilado y acechado porque el color de mi piel se
ve intrínsecamente amenazante. Nunca sabré lo que es tener miedo a la
policía, a pesar del hecho que yo, y aquellos que me conocen, saben que soy
inocente. No voy a entender. No entiendo los miles de formas en las que el
racismo arroja una sombra sobre las interacciones cotidianas y experiencias
de las personas de color. Nunca entenderé el número de diarios
micro-agresiones en mi cuerpo y el espíritu, contra mi raza. Nunca voy a entender
la extensa lista de verificación que los hombres de color tienen que soportar
cada vez que son detenidos por la policía. Nunca me voy a sentir.
|
|
I will
never feel the perpetual panic that black parents feel every time their child
leaves the house. I will never feel the stinging echo of car doors clicking
whenever a black man walks down the street. I will never feel the anxiety of
being the only person of color in the room. I will never know these things,
understand these things, feel these things, because I cannot. I am white. I
am privileged. I am lucky to have a random skin color which is perceived as
non-threatening, successful, and trustworthy. I happen to belong to the
culturally constructed race that our social system created in order to
benefit white people, to denigrate people of color, to perpetuate white
supremacy.
|
Nunca me voy a sentir el pánico constante que los padres
negros sufren cada vez que su hijo sale de la casa. Nunca puedo sentir el eco
doloroso de las puertas del vehículo al hacer clic cada vez que un hombre
negro está caminando por la calle. Nunca me siento la ansiedad de ser la
única persona de mi color en la sala. Nunca sabré estas cosas, ni entender
estas cosas, ni sentir estas cosas, porque yo no puedo. Soy blanca. Tengo el
privilegio. Tengo la suerte de tener un color de piel al azar que se percibe
como no amenazante, exitoso y digno de confianza. Sucede que pertenecen a una
raza culturalmente construida por nuestro sistema social con el fin de
beneficiar a los blancos, para denigrar a la gente de color, para perpetuar
la supremacía blanca.
|
|
I will
never know, understand, or feel what Ron Davis and Lucia McBath knew, what
Louis and Mamie Till understood, what Tracy Martin and Sybrina Fulton feel. I will never know. And yet, I do know that
justice was not served for Trayvon Martin. I do understand that white
supremacy remains so entrenched in American society, culture, and government,
that black lives as perceived as valueless. I feel shock, outrage, and deep
sadness that a man can stalk, shoot, and kill an innocent, unarmed black
teenager, and walk free with his life.
|
Nunca voy a saber ni entender ni sentir lo que Ron Davis y
Lucia McBath sabían, lo que Louis y Mamie Till comprendían, cómo Tracy Martín
y Sybrina Fulton se sienten ahora. No,
nunca lo sabré. Y, sin embargo, sé que no se hizo justicia para Trayvon Martín.
Puedo entender que la supremacía blanca sigue profundamente arraigada en la
sociedad americana, la cultura americana, y el gobierno estadounidense. Es
fácil ver, en realidad sí, que las vidas de negros se perciben como sin
valor. Siento shock, indignación y profunda tristeza que un hombre puede
acechar, disparar y matar a un adolescente de negros inocente y desarmado. Y
es este hombre blanco camina libre como si la víctima de su disparo había
sido el criminal.
|
|
I also
know that social justice happens in waves. I understand that though racism is
still so prevalent, so bitterly entrenched in the American way of life, there
does exist a movement to upend that, to change that, to eradicate that. I
feel a swell of pride and comfort when I see the faces of my compatriots, in
the streets, online, demanding “Justice for Trayvon” and an end to white
supremacy.
|
También sé que la justicia social se presenta en oleadas.
Entiendo que el racismo se queda tan frecuente y tan amargamente atrincherado
en el estilo de vida estadounidense. Sin embargo, sí, existe un movimiento
para derrocar, para cambiar, para erradicar todo eso. Siento una oleada de orgullo
y consuelo cuando veo las caras de mis compatriotas, en las calles, en línea,
exigiendo "Justicia para Trayvon" y un fin de la supremacía blanca.
|
|
And yet,
I will never know, understand, or feel what it was like to be Trayvon Martin
because I cannot. I will never truly know, understand, or feel what the
millions of black Americans know, understand, and feel. So instead, I stand
with them. I listen to them. I fight with them. I will remember to
continually check my white privilege, understand the way that white privilege
works, and work to create social and governmental systems in which whiteness
no longer means privileged. And through it all, I will always remember
Trayvon Martin.
|
Y, sin embargo, no voy a conocer ni entender ni sentir lo
que se siente ser Trayvon Martín porque no puedo. Yo nunca realmente sabré ni
entenderé ni sentiré lo que los millones de estadounidenses negros saben,
entienden y sienten. Así que en vez, yo estoy con y para ellos. Yo les
escucho. Lucho con y para ellos. Voy a comprometerme a contener continuamente
el privilegio blanco por entender la forma en que funciona el privilegio
blanco y por trabajar para crear un sistema social y de gobierno en la que la
blancura no significará automáticamente privilegio. Y a pesar de todo, siempre
me acordaré de Trayvon Martín.
|
|
Lauren is a freelance writer, feminist activist, and graduate student
in Women's and Gender Studies at Rutgers University. Sour jelly beans are her
kryptonite.
|
||
Here's The Full Text And
Video Of Obama's Speech On Trayvon Martin
|
El Discurso del presidente Barack Obama sobre la
sentencia del juicio de Trayvon Martin
|
|
BUSINESS INSIDER: Politics; Obama, Barack H., President of
the United States of America; el 19 de julio 2013 http://www.businessinsider.com/obama-trayvon-martin-race-speech-video-text-2013-7
|
||
THE
PRESIDENT: First of all, I want to
make sure that, once again, I send my thoughts and prayers, as well as
Michelle’s, to the family of Trayvon Martin, and to remark on the incredible
grace and dignity with which they’ve dealt with the entire situation. I can only imagine what they’re going
through, and it’s remarkable how they’ve handled it.
|
El presidente Obama: Al principio,
quiero aclarar que, otra vez, Michelle (la Sra. Obama) y yo, estamos enviando
nuestras oraciones y pensamiento a la familia de Trayvon Martín. Queremos saludar la gracia y dignidad mostradas
por los Martín durante esta situación difícil. Se puede sólo imaginar lo que están
soportando. Es increíble como lo están
manejando.
|
|
The
second thing I want to say is to reiterate what I said on Sunday, which is
there’s going to be a lot of arguments about the legal issues in the case --
I'll let all the legal analysts and talking heads address those issues. The judge conducted the trial in a
professional manner. The prosecution
and the defense made their arguments.
And once the jury has spoken, that's how our system works. But I did want to just talk a little bit
about context and how people have responded to it and how people are feeling.
|
Otra cosa, quiero repetir lo que yo había dicho el
domingo. Habrá un gran debate sobre
los temas legales en este caso. Voy a
permitir a los analistas hacer frente a esos temas. El juez realizó el juicio de manera
profesional. Los abogados de la
defensa y la fiscalía presentaron sus argumentos. En nuestro sistema legal, cuando un jurado
ha llegado una determinación en un caso, el juicio se termina. Más allá de una tal decisión, quiero hablar
poco más sobre las respuestas y los sentimientos hacia dicho caso y el
contexto subyacente.
|
|
You know,
when Trayvon Martin was first shot I said that this could have been my
son. Another way of saying that is
Trayvon Martin could have been me 35 years ago. And when you think about why, in the
African American community at least, there’s a lot of pain around what
happened here, I think it’s important to recognize that the African American
community is looking at this issue through a set of experiences and a history
that doesn’t go away.
|
De veras, cuando Trayvon Martín fue disparado, había dicho
que él pudiera haber sido mi hijo. Otra manera para expresar esta opinión es
que Trayvon Martín pudiera ser yo, hace treinta-y-cinco años. Cuando se
piensa porqué, dentro de la comunidad africano-americana, al menos, hay mucho
dolor sobre lo que pasaba en este caso, es importante reconocer que los
africano-americanos miran a ese tema mediante una historia y experiencias que
se hayan sufrido.
|
|
There are
very few African American men in this country who haven't had the experience
of being followed when they were shopping in a department store. That includes me. There are very few African American men who
haven't had the experience of walking across the street and hearing the locks
click on the doors of cars. That
happens to me -- at least before I was a senator. There are very few African Americans who
haven't had the experience of getting on an elevator and a woman clutching
her purse nervously and holding her breath until she had a chance to get
off. That happens often.
|
Hay muy pocos hombres africano-americanos en nuestro país
quien no han soportado experiencias en las que se han seguidos en grandes
almacenes. Eso me incluye. Hay pocos
africano-americanos que no han tenido experiencias de escuchar los clics de
cerraduras en las puertas de vehículos cuando están cruzando una calle. Eso pasaba conmigo, al menos antes de mi
devenir un senador. Hay muy pocos
africano-americanos que no han sufrido experiencias de entrar un ascensor con
una mujer embragando su bolsa temerosamente, conteniendo su respira hasta su
éxito. Se ocurre a menudo.
|
|
And I
don't want to exaggerate this, but those sets of experiences inform how the
African American community interprets what happened one night in
Florida. And it’s inescapable for
people to bring those experiences to bear.
The African American community is also knowledgeable that there is a
history of racial disparities in the application of our criminal laws --
everything from the death penalty to enforcement of our drug laws. And that ends up having an impact in terms
of how people interpret the case.
|
No quiero exagerar este tema, sin embargo dichas
experiencias definen cómo la comunidad africano-americana interpreta lo que
había pasado una noche en Florida. Es
inevitable que tales experiencias moldean opiniones individuales. Además, los Africano-americanos reconocen
una historia de diferencias en la aplicación de nuestras leyes penales sobre
todo desde de la pena capital hacia la aplicación de las leyes contra drogas.
Estas brechas influyen cómo se interpreta el caso.
|
|
Now, this
isn't to say that the African American community is naïve about the fact that
African American young men are disproportionately involved in the criminal
justice system; that they’re disproportionately both victims and perpetrators
of violence. It’s not to make excuses
for that fact -- although black folks do interpret the reasons for that in a
historical context. They understand
that some of the violence that takes place in poor black neighborhoods around
the country is born out of a violent past in this country, and that the
poverty and dysfunction that we see in those communities can be traced to a
very difficult history.
|
Esto no es una declaración que la comunidad
africano-americana es ingenua del hecho que los jóvenes africano-americanos
son desmesuradamente atrapados en el sistema penal; que son
desproporcionadamente ambos víctimas y responsables de violencias. Sin embargo, no debemos formular pretextos
por este hecho, aunque los africano-americanos interpreten las razones por
este desafío dentro de un contexto histórico. Entienden que una parte de la
violencia dentro de los pobres vecindarios negros en todo el país de basa en
un historial muy violente en nuestro país.
La pobreza y disfunción que se ve en dichas comunidades se basan en
una experiencia muy difícil.
|
|
And so
the fact that sometimes that’s unacknowledged adds to the frustration. And the fact that a lot of African American
boys are painted with a broad brush and the excuse is given, well, there are
these statistics out there that show that African American boys are more
violent -- using that as an excuse to then see sons treated differently
causes pain.
|
Asimismo, el hecho, que tales problemas no se reconocen,
acelera dichas frustraciones de muchos jóvenes africano-americanos que se
están vistos en términos generales. Se
dice que, de verdad, hay estadísticas disponibles que muestran que dichos
jóvenes son más violentes y que, por tanto, la sociedad debería aplicar las
leyes diferentemente a los jóvenes africano-americanos. Eso crea dolor.
|
|
I think
the African American community is also not naïve in understanding that,
statistically, somebody like Trayvon Martin was statistically more likely to
be shot by a peer than he was by somebody else. So folks understand the challenges that
exist for African American boys. But
they get frustrated, I think, if they feel that there’s no context for it and
that context is being denied. And that all contributes I think to a sense
that if a white male teen was involved in the same kind of scenario, that,
from top to bottom, both the outcome and the aftermath might have been
different.
|
Creo que la comunidad africano-americana no es, también,
ingenua en entender que, según las estadísticas, Trayvon Martín era más
probable para matarse por otro africano-africano que no. La gente sabe los retos que existen para
jóvenes africano-americanos. Sin embargo, hay frustraciones cuando la gente
cree que la sociedad niega un historial de dichos problemas sociales. Todo aquello construye una idea que, si
fuera involucrado un adolescente blanco, en un escenario similar, que, a
través de todo del sistema penal estadounidense, los resultados habrían sido
diferentes.
|
|
Now, the
question for me at least, and I think for a lot of folks, is where do we take
this? How do we learn some lessons
from this and move in a positive direction?
Traditionally, these are issues of state and local government, the
criminal code. And law enforcement is
traditionally done at the state and local levels, not at the federal levels. That
doesn’t mean, though, that as a nation we can’t do some things that I think
would be productive.
|
Para mí al menos, y para muchos otros, la duda es: ¿en
cuál dirección deberíamos movernos en este tema? Cómo podremos aprender las lecciones de
esta tragedia para progresar en una buena dirección? En nuestra tradición, se
hacemos frente a la aplicación de estas leyes a los niveles locales y
estatales, y no al nivel nacional.
Pero, no es decir que, como una sociedad, no podamos hacer algo que
sería productivo.
|
|
Number
one, precisely because law enforcement is often determined at the state and
local level, I think it would be productive for the Justice Department,
governors, mayors to work with law enforcement about training at the state
and local levels in order to reduce the kind of mistrust in the system that sometimes
currently exists.
|
Primordialmente, a causa de la verdadera frecuenta
aplicación de leyes a los niveles sub-federales, creo que estaría bien si la
Secretaría de Justicia, gobernadores, alcaldes y el policía cooperaran en
entrenar a dichos responsables de tales niveles no federales para reducir el
sentimiento de recelo que existe actualmente.
|
|
When I
was in Illinois, I passed racial profiling legislation, and it actually did
just two simple things. One, it
collected data on traffic stops and the race of the person who was stopped. But the other thing was training police
departments across the state on how to think about potential racial bias and
ways to further professionalize what they were doing. The police departments
across the state were resistant, but actually they came to recognize that if
it was done in a fair, straightforward way that it would allow them to do
their jobs better and communities would have more confidence in them and, in
turn, be more helpful in applying the law.
|
Cuando servía en Illinois, he liderado la promulgación de
una ley contra la discriminación en perseguir a personas sospechosas. Esta ley hizo dos cosas sencillas:
recopilación de datos de la raza de personas detenidas en transite y el
entrenamiento del policía a través del estado sobre la manera para pensar en
la posibilidad de parcialidad, así como en medios para profesionalizar más
sus actividades. La policía nos
resistía al principio. Sin embargo, reconocía que, si hiciera de manera transparente y razonable, sería posible
para hacer mejor sus tareas y ganar más confianza de las comunidades. Por tanto, La aplicación de leyes
mejoraría.
|
|
Along the
same lines, if we're sending a message as a society in our communities that
someone who is armed potentially has the right to use those firearms even if
there's a way for them to exit from a situation, is that really going to be
contributing to the kind of peace and security and order that we'd like to
see? If Trayvon Martin was of age and armed, could he have stood his ground
on that sidewalk? Do we actually think
that he would have been justified in shooting Mr. Zimmerman who had followed
him in a car because he felt threatened?
And if the answer to that question is at least ambiguous, then it
seems to me that we might want to examine those kinds of laws.
|
Similarmente, si estamos enviando un mensaje social a
nuestras comunidades que alguien, que lleva una arma tiene el derecho para
disparar dicha arma a pesar de hay una ruta para huirse de una situación,
¿está contribuyendo verdaderamente hacia la seguridad y paz que deseamos? ¿Si
tuviera Trayvon Martín la edad permisible para traer una arma, podría
“defender su posición” en esa calle?
De veras, ¿pensamos que el sería justificado en disparar al Sr.
Zimmerman, quien le habían seguido, a causa de sentirse amenazado? Si la
respuesta a esta duda es ambigua, al menos, me parece que querríamos estudiar
la eficacia de ese tipo de ley.
|
|
Number
three -- and this is a long-term project -- we need to spend some time in
thinking about how do we bolster and reinforce our African American
boys. And this is something that
Michelle and I talk a lot about. There
are a lot of kids out there who need help who are getting a lot of negative
reinforcement. And is there more that
we can do to give them the sense that their country cares about them and
values them and is willing to invest in them?
|
Tercero es un proyecto por el largo plazo. Debemos pensar en la manera para ayudar y
apoyar a nuestros niños africano-americanos.
En verdad, Michelle y yo estamos platicando sobre este tema. Hay muchos niños a través del país que
necesitan ayuda y que están recibiendo un montón de negativo reforzamiento
cultural. Además, ¿hay más que podamos hacer para darles la certeza que su
país se preocupa de ellos, valora a ellos, así como, está dispuesto para
invertir en ellos.
|
|
I'm not
naïve about the prospects of some grand, new federal program. I'm not sure that that’s what we're talking
about here. But I do recognize that as President, I've got some convening
power. And for us to be able to gather
together business leaders and local elected officials and clergy and
celebrities and athletes, and figure out how are we doing a better job
helping young African American men feel that they're a full part of this
society and that they've got pathways and avenues to succeed.
|
No soy ingenuo sobre las perspectivas de un gran programa
gubernamental. No estoy convencido que
sería beneficio. Pero, tengo como el
presidente, la habilidad para organizar una discusión nacional entre
ejecutivos, elegidos responsables locales, sacerdotes, personas famosas y
atléticos profesionales para elaborar una manera para mejorar nuestra ayuda a
los jóvenes africano-americanos a sentirse como buenas participantes iguales
en nuestra sociedad con opciones para tener éxito.
|
|
And then,
finally, I think it's going to be important for all of us to do some
soul-searching. In families and churches and workplaces, there's the
possibility that people are a little bit more honest, and at least you ask
yourself your own questions about, am I wringing as much bias out of myself
as I can? Am I judging people as much
as I can, based on not the color of their skin, but the content of their
character? That would, I think, be an
appropriate exercise in the wake of this tragedy.
|
Al final, pienso que será importante para todos nosotros
para examinar nuestras almas. En
familias, iglesias, fábricas y oficinas, hay una posibilidad que la gente sea
una poca más honesta y se pregunte si cada persona esté exprimiendo tan mucha
parcialidad como posible fuera de sus pensamientos. ¿Estoy viendo a otros estadounidenses, tan
mucho como posible, sobre el contenido de sus caracteres y no el color de su
piel? Creo que sería un ejercicio oportuno siguiente esta tragedia.
|
|
And let
me just leave you with a final thought that, as difficult and challenging as
this whole episode has been for a lot of people, I don’t want us to lose
sight that things are getting better.
Each successive generation seems to be making progress in changing
attitudes when it comes to race. It doesn’t
mean we’re in a post-racial society.
It doesn’t mean that racism is eliminated. But when I talk to Malia and Sasha, and I
listen to their friends and I seem them interact, they’re better than we are
on these issues. And that’s true in
every community that I’ve visited all across the country.
|
Además, permítame dejar un punto final, que, a pesar de la
dificultad y el desafío de este episodio para muchos de nosotros, espero que
no olvidemos el hecho que nos estamos mejorando. Cada generación sucesiva parece hacer
progreso en actitudes cambiadas hacia razas diferentes. No es decir que nos encontramos en una
sociedad más allá del racismo. El
racismo no se ha eliminado. Sin embargo, cuando platico con mis hijas, Sasha
y Malia, y cuando les ve en sus interacciones con sus amigos, son mejores que
éramos. Es verdad en todas comunidades
que he visitado en los U.S.A.
|
|
And so we
have to be vigilant and we have to work on these issues. And those of us in authority should be
doing everything we can to encourage the better angels of our nature, as
opposed to using these episodes to heighten divisions. But we should also have confidence that
we’re becoming a more perfect union -- not a perfect union, but a more
perfect union.
|
Ahora, tenemos que quedar vigilantes sobre estos
temas. Aquellos de nosotros con
autoridad deberíamos hacer todo posible para fomentar los mejores ángeles en
nuestras consciencias en lugar de usar estos episodios para ampliar divisiones
entre nosotros. Necesitamos la confianza en nuestro crecimiento constante, no
hacia la unión perfecta, pero hacia nuestra unión más perfecta.
|
De: <edward.mcdonnell@cidesi.mx>
Fecha: 22 de julio de 2013 18:58
Asunto: Fw: Una lectura personal para esta semana; actualización por el presidente Obama
Para:
Cc: nedmcd.peacecorps@gmail.com
Hola todos,
Sí, es yo otra vez. Cuando les estaba enviando mi correo de viernes, el presidente Obama estaba entregando una discurso corto sobre esta situación de los Sres. Trayvon Matrín y George Zimmerman, el sujeto de mi segundo correo de viernes. Creo que es el mejor discurso de mi presidente. Aunque yo sea republicano y conservador, este discurso será uno de los mejores en mi (larga) vida. Por supuesto, sobre Facebook, he visto muchos comentarios críticos del presidente Obama. Si los han oído, puedo asegurarles que no son verdaderos. Este discurso refleja una perspectiva noble; lo mejor que mi país pueda producir en nuestra hora tan oscura. Aquí tienen una traducción ampliada para incluir dicho gran discurso de un gran hombre a causa del contenido de su carácter si no sus ‘políticas equivocadas’.
Además, he recibido una respuesta que era muy interesante con pensamientos y percepciones de los U.S.A. desde una perspectiva mexicana. Quiero compartirlo. Mientras que no estoy de acuerdo con algunas declaraciones, puedo apreciar fácilmente los sentimientos subyacentes de un análisis coherente. Y, para los blancos que desprecian a los mexicanos y su idioma porque dichos norteamericanos no pueden hablarlo, tenga confianza en mí, ellos son ‘estadostúpidenses’. Hace quince o veinte años yo estaba en una supermercado, similar a Aurora, comprando algunas cosas cuando me he encontrado con una mujer estadounidense gritando sin pausa a un inmigrante hispánico, tal vez desde su país. Varios otros de nosotros estaban cerca de ellos.
Aunque estuvimos molestados por el comportamiento grosero de dicha blanca, ningunos de nosotros teníamos el coraje para enfrentarle en defensa del inmigrante. Ella estaba gritando a él porque él no pude responder a su duda sobre dónde estuvieran las manzanas rojas. El joven caballero era avergonzado pero cortes. ¿Y, su crimen? No habló inglés. Por los minutos siguientes, estaba muy decepcionado en mi-mismo a causa de mi memoria del liderazgo de mi propia madre para incluir niños negros en los ‘Cub Scouts’ (exploradores de cachorros) en los años sesenta durante la edad del gran empuje hacia la desegregación en los U.S.A.
Unos veinte minutos más tarde, estaba caminando hacia la caja registradora cuando me encontré con la misma loca blanca gritando aún más fuertemente, más roja en la cara, al mismo inmigrante – ¡esta vez sobre naranjas! No estaba feliz para el joven hispánico pero tenía una segunda oportunidad dada a mí por Dios para hacer lo correcto. Yo no iba a pasar por alto mi deber otra vez. Entonces, con una mano a mi cadera, señalaba al caballero, con mi mano bajada, para huirse rápido. Al mismo momento, señalé con dedo de la otra mano elevada hacia la mujer tan grosera y dije decisivamente pero no en voz alta, “You really enjoy being a bitch don’t you?” La mujer luego dirigía su locura hacia mí. Mientras que esta bruja con su cara roja estaba gritando a mí, el joven miró a mi mano, sonrió y salió. Yo terminó la ‘discusión’ con la blanca loca por decir, “Señora, tengo el derecho para comprar en paz. Gracias y buenas noches..."
De veras, puedo percibir que las relaciones entre los indigenas y otros mexicanos son complejas. Sin embargo, no veo relaciones manchadas con racismo como las nuestras en los U.S.A. Espero que yo fuera claro en comunicar este sentimiento.
Gracias y saludos,
Ned
Edward McDonnell III
Voluntario de Cuerpo de Paz
Administración
EDWARD MCDONNELL/cidesi07/19/2013 03:37 PM |
|
Estimados buenos amigos aquí en CIDESI,
No he incluido una lectura de esta semana además a los artículos porque el tema que yo había elegido es demasiado polémico para distribuir ya que soy un representante del gobierno estadounidense. Sin embargo, quiero enviar esta lectura a una docena de amigos mexicanos aquí en CIDESI. La lectura para esta semana es muy corta pero importante para entender los U.S.A. En la misma manera que las relaciones complejas entre los indígenas y los mexicanos se encuentran más allá de mi percepción cultural, será difícil para ustedes comprender las relaciones entre los blancos y africanos en los U.S.A.
Una razón por este enigma para ustedes es el hecho que la mayoría de nosotros (estadounidenses) no lo comprendemos, tampoco. Sin embargo, hay momentos históricos cuando una gente tiene que volverse hacia adentro para hacer frente a, e intentar resolver, tales dudas sociales y dolorosas. La lectura semanal discute porqué los U.S.A. se están enfrentando con uno de dichos momentos. Nosotros norteamericanos necesitarán la buena voluntad y apoyo de México.
Gracias y saludos,
Ned
Edward McDonnell III
Voluntario de Cuerpo de Paz
Administración
No hay comentarios:
Publicar un comentario