viernes, 9 de noviembre de 2012

09.11.12: alerta sobre Bombardier

---------- Mensaje reenviado ----------
De: <edward.mcdonnell@cidesi.mx>
Fecha: 9 de noviembre de 2012 14:21
Asunto: Artículos semanales para la semana terminando el 09 de noviembre
Para:
Cc: nedmcd.peacecorps@gmail.com
Estimadas damas y respetados caballeros,

Aquí tienen los artículos semanales. Las noticias más inmediatas se implicaban algunas dificultades enfrentadas por Bombardier. Aeroméxico ha pedido entre sesenta y noventa jets de fuselaje estrecha de Boeing (es decir, los jets ‘737max’). Es misterioso que la Serie-C no era considerada, en ver de las inversiones de Bombardier en México y, en particular, en Querétaro con el jet de negocios ‘LearJet-85’. Es otra señal que la Serie-C no está estableciéndose en el mercado. Además los beneficios de Bombardier cayeron durante los primeros tres trimestres de 2012.

Con las alianzas que están alineándose a través del mundo, sin un socio estratégico para Bombardier, podría haber tres consecuencias radicales hasta el medio plazo:
    • un spin-off por Bombardier de sus operaciones aeroespaciales para integrarlas con aquellas civiles de Hawker Beechcraft (menos probable);
    • la adquisición de Bombardier por otro fabricante de aviones (en mi mente, Boeing o COMAC de China; posible); o,
    • una asociación o combinación con Embraer (menos probable).
El presidente Obama ganó su re-elección esta semana después una carrera competitiva contra su rival principal, el gobernador Romney. Se detecta una ambivalencia entre países latinos para el presidente Obama (aunque, el voto latino probaba crítica a la victoria del presidente). Los países iberoamericanos aprecian la actitud de respeto para ellos mostrado por el presidente estadounidense aunque son decepcionados con el desempeño de sus primeros cuatro años.

Solo Gobernador Romney hablaba sobre las oportunidades económicas para inversionistas en la región. Sin embargo, la buena voluntad del presidente Obama será importante a causa de los temas emergentes en la América del Sur.

Las demandas brasileñas contra Chevron se están ampliando a través del continente con población de más de cuatro cientos millones. Además de los cargos criminales contra la empresa de California en Brasil, Ecuador pretende recuperar mucho dinero de Chevron por daños ambientales. Ahora, un tribunal Argentino ha embargado los activos de Chevron en ese país en apoyo de Ecuador.

Hay tensiones entre Ecuador y los U.S.A. sobre el caso del Sr. Julio Assange contra quien los U.S.A. tienen acusaciones de espionaje por revelar información confidencial por medio de WikiLeaks. Ecuador ha otorgado amnistía al Sr. Assange pero el australiano sigue siendo entrampado en la embajada ecuatoriana en Londres en un estancamiento diplomático.

En otros acontecimientos diversos, Chile va a inaugurar un telescopio con diez veces el poder de ése de ‘Hubble’. Baja California está construyendo un gran telescopio también para complementar su estatus cada vez más evidente como el eje de la transferencia de tecnología aeroespacial. En otras partes de LatinoAmérica, colaboración entre gobiernos y empresas internacionales están ampliando en Colombia con aviónica y Brasil con helicópteros.

Retos para los fabricantes japoneses en China (más a causas geopolíticas) y de Ford en Europa (en cerrar tres plantas) pueden posicionar la industria automotriz mexicana no solo para ampliar las actividades de las maquiladoras, sino para ganar conocimientos para mantener un liderazgo emergente en los años siguientes el entorno difícil ahora.


Desarrollos varios en biocombustibles anticipan el avance de nuevas primas materias (paja y agave), así como una consolidación de la industria mundial (como aquella que se progresa ahora para la energía renovable). Surgieron dificultades en la propiedad industrial para Apple y Google esta semana en los U.S.A. para Apple, así como en Europa para Google con su manera de recopilación de noticias. España, y Andalucía en particular, iniciaron programas con recursos adecuados para elevar las calificaciones de los profesionales e integrar dichas habilidades refinadas dentro de una infraestructura intelectual de industrias de alta tecnología con énfasis sobre el sector aeronáutico.


Las traducciones de esta semana hacen frente a dos temas significativos ahora: la incertidumbre del camino adelante para el sector privado en México y los desafíos nacionales contra Chevron en SudAmérica. Antes, he escrito a menudo sobre el momento propicio de México con sus cuatro puntos de inflexión del destino nacional:
    • el imperio de la ley con la continua victoria gradual contra los narco-traficantes;
    • la convergencia de la experiencia de los maquilladoras con los conocimientos de los Centros de investigación para consolidar la cadena de valor nacional;
    • los tratados comerciales que ubican a México en la calle cruzada para complementar su posicionamiento favorable geográficamente; y,
    • la educación alta y difundida de ingenieros u otros profesionales en México.
Mucho de este progreso era realizado bajo del liderazgo del P.A.N. durante doce años. Mientras que el presidente-inminente del P.R.I. dice a menudo que va a perseguir más políticas para ampliar la participación privada con PEMEX y fomentar el aumento por un 170% de la inversión en las ciencias y nuevas tecnologías, hay algunas preocupaciones.

La primera traducción (The MANHATTAN INSTITUTE) discute cuáles serían las consecuencias de las políticas tradicionales del P.R.I. (que eran similares al caso de Argentina durante la presidencia del Sr. Juan Perón) si dichas políticas regresaran. Las otras traducciones se refieren a tipos no típicos de nuevos empleados (CBS-MONEYWATCH) y el historial atrás de los problemas entre Chevron y tres gobiernos suramericanos (REUTERS).

Gracias y saludos,
Ned
Edward McDonnell III
Voluntario de Cuerpo de Paz
Administracion

CONACYT, I.P.N. y CIENCIA
Resumen de artículos semanales con los más oportunos ser:
CIATEQ: apoyando la creación de oportunidades para PyMEs aeronáuticas en Hidalgo (población estatal de tres millones)
http://www.newshidalgo.com.mx/?p=10475
http://www.elvistobueno.com.mx/2012/11/05/busca-sedeco-incrementar-competitividad-de-pymes-del-sector-aeronautico/
BAJA CALIFORNIA (población estatal de cuatro millones): van a construir un gran telescopio en la entidad federativa, nuevo telescopio en CHILE (diecisiete millones) tendrá 10x la resolución de Hubble (es decir, el telescopio A.L.M.A.)
http://oncetv-ipn.net/noticias/index.php?modulo=interior&nota=51&dt=2012-11-05
http://www.ensenada.net/noticias/nota.php?id=26759
CONACYT et al.: urgencia para alinear el estudio matemático con carreras en negocios e investigación; el mundo invisible de nanotecnología; la relevancia de la triste ciencia
I+D+i: agenda nacional de I+D+I en México de abajo hacia arriba; colaboración empezando entre Sao Paolo y Madrid; progreso en I.P.N. para reforzar esfuerzos (por ejemplo, en nanotecnología)
AERONÁUTICA
Resumen de artículos semanales con los más oportunos ser:
MÉXICO (115 millones): Aeroméxico anuncia la compra de hasta noventa jets ‘737max’ de BOEING; ¿dónde estaba Querétaro en promover el jet de la 'Serie-C' de Bombardier?
http://mx.ibtimes.com/articles/29160/20121106/compra-aviones-aeromexico-boeng-onversion-precio.htm
http://elsemanario.com.mx/categorias/empresas-negocios/nota/45/20562/aeromexico-confirma-compra-de-90-aviones
BOMBARDIER tiene que retrasar la entrega los jets de la Serie-C; reporta un cayo de beneficios de un 6% hasta 7,5 mil millones de pesos hasta septiembre
http://www.ntn24.com/noticias/constructor-aeronautico-bombar-068480
Países Ibéricos: problemas con el uso de helicópteros militares por la policía mexicana; Colombia con único centro de aviónica
Inteligencia de mercado: desarrollo de helicóptero no tripulado en Tamaulipas; E.A.D.S. se alía con Brasil para mejorar helicóptero militar; integración de talento aeronáutico en la infraestructura tecnológica de Andalucía; nuevas preocupaciones de la soberanía sobre empresas internacionales en Europa
Otras: buenas y malas noticias para E.A.D.S.; BAE Systems involucrados en venta de jets militares al U.A.E.
ENERGÍA, TECNOLOGÍA e INNOVACIÓN
Resumen de artículos semanales con los más oportunos ser:
MÉXICO (115 millones): una fuente de biocombustible desde agave podría ser posible pronto
http://www.elfinanciero.com.mx/index.php?option=com_k2&view=item&id=34019:podcast-carbon-diversion-convierte-el-agave-en-energ%C3%ADa&Itemid=26
ARGENTINA (42 millones): tribunal embarga bienes de Chevron en el país de 240 mil millones de pesos para apoyar a ECUADOR (quince millones) en su litigio contra las empresa norteamericana (población estadounidense de 315 millones) para daños ambientales
http://www.jornadanet.com/n.php?a=83510-1
http://lta.reuters.com/article/businessNews/idLTASIE8A608R20121107
MÉXICO et al.: la caída continúa para los países B.R.I.C.S. y tiene implicaciones para innovación mundial; problemas emergentes para Petrobras; innovación en Chile y Guatemala
Energía: caída de rentabilidad para Y.P.F. por una mitad; oportunidades y fricciones petroleras en Irak; combinación para la más grande fabricante de etanol en el mundo; análisis de combustibles a través todas las Américas (928 millones); la sombra de Fukushima existe aún ahora
Tecnovación: retos mexicanos en establecer una cultura innovadora; en la propiedad industrial / intelectual, retos y multas frente a Google y Apple
Querétaro, Dirección General, etc.
(población estatal de dos millones)
Resumen de artículos semanales con los más oportunos ser:
IBEROAMÉRICA (579 millones): mirando a las elecciones estadounidenses con decepción e incertidumbre; análisis país-por-país del desarrollo de relaciones inter-americanas desde hace 2000 (excepto aquello de México)
http://cnnespanol.cnn.com/2012/11/05/latinoamerica-aguarda-la-eleccion-en-ee-uu-entre-el-desencanto-y-la-esperanza/
Pronósticos de empresas automotrices de Japón (127 millones), de Alemania (82 millones), de los U.S.A. (315 millones) y de Francia (66 millones)
http://eleconomista.com.mx/mercados-estadisticas/2012/10/29/honda-golpeo-acciones-automotrices
Inteligencia competitiva: avanzas científicas en Veracruz y Coahuila; apoyo argentino para PyMEs de nanotecnología; nuevos productos por Dassault; incubadora-de-incubadoras española
Querétaro: empresas japonesas vienen a QRO para investigar la posibilidad para ubicarse aquí; primero congreso sobre el papel ingeniero en QRO organizado por la U.A.Q.
Dirección General: análisis de la elección estadounidense; revisa de las actividades de inversionistas ángeles en Argentina (con términos clave definidos); incertidumbre sobre si el presidente-inminente Peña Nieto seguirá el camino para el sector privado establecido por el P.A.N.

**********************************************************************************************************************************************
La información contenida y anexa a este mensaje es confidencial o privilegiada y propiedad de CIDESI, la divulgación o reproducción está estrictamente prohibida. Si usted no es destinatario autorizado o al que está dirigido, por favor destrúyalo.
The information contained and attached to this message is confidential or privileged and property of CIDESI, the disclosure or reproduction is strictly prohibited. If you are not authorized or intended recipient, please destroy it.

=============================
The Argentina Scenario: The Obama administration’s familiar economic mistakes

El escenario argentino: los errores reconocibles de la administración del presidente Obama
THE MANHATTAN INSTITUTE: City Journal; Hallen, Jay; el 02 de noviembre 2012
The opening decade of the twenty-first century has seen a slow but distinct decline in American capitalism. Economic policy has become increasingly overrun by central planning, redistribution, and government picking of industrial winners and losers. Beginning about half a century ago, those elements helped sink another free-market powerhouse—Argentina. While Barack Obama is no Juan Perón, the president’s misguided policies threaten to squander our economic advantages, just as Perón’s did in Argentina.

La primera década del siglo XXI ha visto un declive lento pero distintos en el capitalismo estadounidense. La política económica se ha convertido cada vez más abrumado por la planificación central, la redistribución y la elección gubernamental de ganadores y perdedores industriales. Hace medio siglo, estos elementos ayudaron a arruinar otra potencia del libre mercado-Argentina. Mientras el presidente Barack Obama no es el presidente Juan Perón, las políticas equivocadas del presidente Obama amenazan con desperdiciar nuestras ventajas económicas, al igual que lo hizo el presidente Perón en Argentina.



Government intervention in the housing market, caused by low interest rates; direct subsidies, such as the home-mortgage interest-tax deduction; and the market distortion caused by Fannie Mae and Freddie Mac—the two state-backed entities that make virtually all home loans now—has helped throw the American economy into a tailspin. A rerun threatens to occur in the student loan market and perhaps also health care, two areas where the government now plays an outsize role in financing and subsidies. Subsidies and bailouts to favored sectors have come at substantial cost to the taxpayer. The notion of “too big to fail” removes banks’ incentives for responsible risk-taking, while the Fed’s continued “quantitative easing” plays to the American consumer’s worst instincts: the over-leveraging that brought about the current crisis in the first place. Meanwhile, the U.S. Treasury retains a 27 percent stake in General Motors and refuses to sell its shares lest it realize a multibillion-dollar loss. But with government-subsidized Chevy Volts losing $49,000 per car, any increase in GM’s share price seems a long way off.

La intervención gubernamental en el mercado inmobiliario, provocado por bajas tasas de interés; subsidios directos, como la deducción fiscal de los intereses pagados sobre hipotecas residenciales; así como, la distorsión del mercado causada por Fannie Mae y Freddie Mac-las dos entidades estatales que hacen prácticamente todas las hipotecas residenciales ahora-han ayudado a precipitar un descenso significativo económico en los U.S.A. Una repetición amenaza con producirse en el mercado de préstamos estudiantiles y quizás también ése de la atención de salud, dos áreas donde el gobierno juega ahora un papel desmesurado en el financiamiento y las subvenciones. Los subsidios y rescates a los sectores favorecidos han llegado a un costo sustancial para la gente que paga impuestos. La noción de "demasiado grande para quebrar" elimina los incentivos para responsables asunción de riesgos por el sistema bancario, mientras que las políticas del Banco Central (es decir, el de la flexibilización cuantitativa de la 'Fed') excitan los peores instintos del consumidor estado-unidense:  exceso de deuda que llevó a la crisis actual en el primer lugar. Mientras tanto, el Tesoro de los U.S.A. mantiene una participación del 27% en General Motors y se niega a vender sus acciones para que no se den cuenta de una pérdida de miles de millones de dólares. Pero con el Chevy Volt (a pesar de los subsidios del gobierno) perdiendo 600.000 pesos por vehículo, cualquier aumento de precio de las acciones de GM parece estar mucho tiempo en llegar.



President Obama’s response to the Great Recession and then a pallid recovery has been guided more by “fairness,” a thinly veiled code for redistribution, than by free-market principles. As it stands now, the top 1 percent of Americans generate 16 percent of the nation’s income but pay 40 percent of the income tax. This isn’t enough for Obama: he’s pushing for still-higher taxes on those who create jobs while increasing transfer payments and entitlement spending for everyone else. Recent publication of a 1998 video in which Obama declares, “I actually believe in redistribution,” helps reveal the philosophical underpinnings of his economic agenda.

La respuesta del presidente Obama a la Gran Recesión y luego una débil recuperación se ha guiado más por la "justicia" (un eufemismo evidente para la redistribución ) que por principios de libre mercado. Tal como está ahora, el más rico del 1% de los estadounidenses generan el 16% del ingreso nacional, pero pagan el 40% del impuesto sobre la renta. Sin embargo, esto no es suficiente para el presidente. Él está presionando para impuestos aún más altos sobre aquellos que crean empleos y aumentar las transferencias fiscales a todos los demás. La reciente publicación de un vídeo de 1998 en el que Obama declara: "Yo realmente creo en la redistribución," ayuda a revelar los fundamentos filosóficos de su agenda económica.



To see the long-term consequences of these policies, Americans can look to Argentina, a country that was once strikingly similar to the United States. As outposts of the “New World,” both were settled by frontiersmen who tamed a wild landscape, setting the foundation for valuable agricultural and livestock industries. The frontier spirit contributed to strong federalist traditions, which in Argentina’s case drove the outlying regions to take up arms against the dominance of Buenos Aires throughout the nineteenth century. Free trade with Europe powered both nations’ economies, attracting foreign investment and millions of European immigrants between 1880 and 1930. By 1930, Argentina’s GDP and per-capita income rivaled those of Germany, Canada, and Australia. This period was Argentina’s golden age, and the country remained a free-market bastion through the 1940s. Buenos Aires was the “Paris of the South,” with a trove of cultural and architectural treasures that reflected the country’s wealth.

Para comprender las consecuencias a largo plazo de estas políticas, los estadounidenses pueden mirar a la Argentina, un país que una vez fue muy similar al de Estados Unidos. Mientras los líderes del "Nuevo Mundo", ambos fueron colonizadas por hombres de la frontera que domesticaron un paisaje salvaje y establecieron valiosos industrias agrícolas y ganaderas. El espíritu de la frontera había contribuido a una fuerte tradición federalista, que en el caso de Argentina fomentaron las regiones periféricas a tomar las armas frente a dominación por Buenos Aires durante todo el siglo XIX. El libre comercio con Europa impulsado las economías de ambas naciones para mantener la inversión extranjera y acogen a los millones de inmigrantes europeos entre 1880 y 1930. En 1930, el PIB y la renta per cápita argentina rivalizaban con los de Alemania, Canadá y Australia. Este período fue la edad de oro argentina, y el país seguía siendo un bastión del libre mercado hasta los años 1940. Buenos Aires fue la "París del Sur", con tesoros culturales y arquitectónicos que reflejaban la riqueza del país.



Then everything changed. As soon as Perón assumed the presidency in 1946, he sought to appease his political base in the labor unions with dictates of full employment and wealth redistribution. He incited massive strikes in order to coerce the private sector into accepting increasingly pro-labor legislation. In a similar vein, the National Labor Relations Board’s 2011 filing of a lawsuit against Boeing, which built a plant in South Carolina to avoid strikes and delays to its Dreamliner, revealed the Obama administration’s willingness to insert itself into private industrial disputes on labor’s behalf.

Entonces todo cambió. Tan pronto como el presidente Perón asumió la presidencia en 1946, trató de complacer a su base política en los sindicatos con los dictados del pleno empleo y la redistribución de la riqueza. Él incitó a huelgas masivas para obligar al sector privado a aceptar cada vez más a favor de la legislación laboral. En la misma línea, en 2011, la Junta Nacional de Relaciones del Trabajo presentó una demanda contra Boeing, que había construido una planta en Carolina del Sur para evitar huelgas y retrasos a su jet '787-Dreamliner', reveló la disposición de la administración del presidente Obama para inmiscuirse en conflictos privados industriales en nombre del trabajo.



Deciding that Argentina needed industrial “self-sufficiency” more than it needed its productive agricultural sector, Perón advanced government subsidies to inefficient manufacturers, protecting them with high tariffs. Predictably, these actions crowded out agricultural investment, weakened the country’s profitable export base, and drove unemployed workers to Buenos Aires and into the arms of state-subsidized factories and their associated unions. Such preferential treatment recalls the Obama administration’s fascination with green energy and the $527 million that it squandered in the Solyndra scandal, along with the federal stimulus bill’s funding of costly boondoggles like California High Speed Rail. The California rail project is almost guaranteed to lose between $50 and $100 billion, though it’s difficult to say exactly how much, because the price tag keeps rising. Labor unions, corporate railroad interests, and environmental extremists—all part of Obama’s political base—continue their lobbying efforts for the project. Note, too, that when Perón nationalized banks, railways, shipping, and utilities, he poured revenues into social-welfare projects, among them the revitalization of a National Mortgage Bank to fuel housing loans. Sound familiar?

El presidente Perón había decidido que la Argentina necesitaba industrial "auto-suficiencia" más de lo que necesitaba su sector agrícola productivo. Así avanzó subsidios del gobierno a los fabricantes ineficientes, protegiéndolos con aranceles elevados. Como era de esperar, estas acciones desplazaron las inversiones rurales; debilitaron la base exportadora del país rentable; y, condujeron a desempleados rurales a Buenos Aires en los brazos del estado subvencionados por las fábricas y sus sindicatos asociados. Este trato preferente anticipó una fascinación del Presidente Obama con la energía verde y los 6,5 mil millones de pesos desperdiciados en el escándalo de Solyndra, junto con la financiación de los despilfarros costosos como son el ferrocarril de alta velocidad de de California bajo la Ley de Estímulo o 2009 y 2010. El proyecto ferroviario de California es casi seguro que perderá un máximo de 1.250 mil millones de pesos. De hecho, es difícil decir exactamente cuánto, porque el precio sigue subiendo. Los sindicatos de trabajadores, los intereses corporativos de ferroviarios y defensores del medio ambiente (cada uno una parte de la base política de Obama) continúen sus esfuerzos de presión en favor del proyecto. Tenga en cuenta, también, cuando el presidente Perón nacionalizó los bancos, los ferrocarriles, el transporte marítimo y los servicios públicos en Argentina, que él desvió muchos de estos ingresos en proyectos de bienestar social, entre ellos la revitalización de un Banco Hipotecario Nacional para impulsar los préstamos de vivienda. ¿Se parece familiar?



Perónism’s effects were soon clear. Between 1945 and 1948, Argentina’s $1.3 billion trade surplus was eviscerated. Argentina borrowed heavily from the United States, forcing the nation’s central bank to print money to service the debt, devaluing the peso by 70 percent between 1948 and 1950. Political leaders made some genuine attempts at reform, but Perón’s overhaul of economic institutions and tradition of central planning proved hard to undo. After decades of high inflation and continued stumbling from one crisis to the next, the country defaulted on its debt in 2001 and had to be bailed out by the IMF and other international lenders.

Los efectos del peronismo no tardaron en ser claros. Entre 1945 y 1948, el superávit comercial de Argentina de dieciséis mil millones de pesos fue eviscerado. Argentina se endeudó fuertemente de los Estados Unidos, lo que obligó banco central de la nación para imprimir dinero para pagar la deuda. Esa política monetaria devaluó el peso argentino en un 70% entre 1948 y 1950. Los líderes políticos hicieron algunos intentos genuinos de reforma. Sin embargo, la revisión radical de las instituciones económicas por el presidente Perón y una tradición de la planificación central fueron muy difícil deshacer. Después de décadas de alta inflación y siguió dando tumbos de una crisis a otra, el país dejó de pagar su deuda en 2001 y tuvo que ser rescatada por el F.M.I. y otros organismos internacionales de crédito.



Argentina’s fall from grace remains unprecedented in modern history. It was driven by the hubris of a government that took its country’s affluence for granted and thought it could manage the economy better than the private sector could. And it shows what America could look like in 30 years. The size of the U.S. government has accelerated measurably under the Bush and Obama administrations. From 1980 to 2000, government spending held steady between 30 percent and 35 percent of GDP, but it jumped to 37 percent after Bush’s second term and is now at 41 percent as Obama’s current term comes to a close. As government grows, so do annual budget deficits, themselves a brash assumption that economic growth will continue indefinitely. Interest rates today are at rock bottom, penalizing those who would save or invest conservatively. The Fed’s current expansionary policies may devalue the dollar by as much as 33 percent over the next 20 years.

La caída en desgracia de la Argentina sigue siendo sin precedentes en la historia moderna. Fue impulsado por la arrogancia de un gobierno que creyó que la riqueza iba a durar para siempre, así que se podría manejar la economía mejor que el sector privado. Esta desafortunada historia podía predecir lo que Estados Unidos podría verse en 30 años. El tamaño del gobierno de los EE.UU. ha acelerado sensiblemente bajo las administraciones de los presidentes Bush y Obama. De 1980 a 2000, el gasto público se mantuvo estable entre un 30-35% del PIB, pero saltó a un 37% después de su segundo mandato y ahora está en un 41% como la permanencia actual de Obama en el poder llega a su fin. Mientras que el gobierno crece, también se hacen los déficits presupuestarios anuales, con la suposición optimista e implícita que el crecimiento económico continuará indefinidamente. Las tasas de interés actuales son demasiado bajas, penalizando a aquellos que ahorrarían o invertirían con prudencia. Las actuales políticas expansivas del banco central de los U.S.A. podrían devaluar el dólar hasta un del 33% en los próximos 20 años.



America’s 2008 recession, aided as it was by government intervention, has pushed the country closer to becoming a handout nation in which those relying on government for sustenance and services may soon outnumber those earning the money that funds these goods. Argentina became such a nation when the government seized control of the economy, rendering much of the population de facto state employees, dependent on some form of federal largesse. The recent news that one-third of American households now receive Medicaid and food stamps complements a report that nearly half of Americans don’t pay income taxes. Mitt Romney’s infamous “47 percent” comment, while technically inaccurate—many who don’t pay income tax do pay payroll tax, and seniors receiving Medicare and Social Security shouldn’t be described as “victims”—was nonetheless correct in spirit. These trends suggest that the United States is becoming a nation of “makers” and “takers,” which may someday lead to a dangerous electoral tipping point. Politicians would be forced to pander to a vast constituency with even higher taxes and spending, while the political discourse becomes even further divided between social and business interests.

La recesión estadounidense de 2008, ayudado por la intervención del gobierno, está convirtiendo al país en una nación de limosnas en la que aquellos que dependen del gobierno para su subsistencia y los servicios pronto podría superar a aquellos  ganando el dinero que paga por todos estos bienes universales. Argentina se convirtió en este tipo de nación cuando el gobierno tomó el control de la economía para crear una población de empleados del Estado, dependiente de alguna forma de la generosidad federal. La noticias recientes que un tercio de los hogares estadounidenses ahora reciben pagos por gastos médicos y alimentos complementa un informe que casi la mitad de los estadounidenses no pagan impuestos sobre la renta. El comentario infame por el gobernador Mitt Romney, que un 47% de los estadounidenses no pagan impuestos, es inexacto en el número de personas que se ven a sí mismos como víctimas, pero todavía estaba correcta en espíritu. Estas tendencias sugieren que Estados Unidos se está convirtiendo en una nación de "creadores" y "tomadores", que algún día pueden llevar a un peligroso punto de inflexión electoral. Los políticos se encontrarían obligados a complacer a un electorado amplio con los impuestos aún más altos y el gasto público, con el discurso político aún más dividido entre los intereses sociales y empresariales.



The Argentine case study shows that even wealthy New World countries, blessed with natural resources and a diligent immigrant workforce, can bring ruin on themselves through economic mismanagement. To restore growth and escape economic stagnation, the United States must return to its free-market roots, rather than travel farther down the path of intervention, dependency, and decline.

El caso argentino muestra que los países ricos del Nuevo Mundo, bendecida con recursos naturales y la mano de obra diligentes inmigrantes, pueden traer la ruina sobre sí mismos a través de la mala gestión económica. Para restaurar el crecimiento y escapar de estancamiento económico, los Estados Unidos debe volver a sus raíces de libre mercado, en lugar de viajar más lejos en el camino de la intervención, la dependencia, y la decadencia.
Jay Hallen, CFA, is a New York City–based writer.

Where to find your next great hire
Dónde encontrar una estrella improbable
CBS NEWS: MoneyWatch; Haden, Jeff; 20 de diciembre 2011
Like many platitudes, "To succeed, surround yourself with great talent," is a great principle.  It can also be an expensive principle for a small business to follow.  So how can you surround yourself with superstars when your budget is tight? Look for under-appreciated and undervalued people: People who are inexperienced but skilled, people with extensive education in a different field, people who currently hold jobs that are perceived to be less important.

Como dicen, "Para tener éxito, rodearse de un gran talento", contiene un gran principio. También puede ser un principio caro para un pequeño negocio a seguir. Entonces, ¿cómo puede rodearse de grandes estrellas, cuando su presupuesto es apretado? Busque personas subestimado y subvalorado: Las personas que no tienen experiencia con las habilidades, las personas con amplia formación en un campo diferente, las personas que actualmente ocupan puestos de trabajo que se perciben como menos importantes.



Ex-military. I hired hundreds of people and definitely made mistakes, but I never regretted a single ex-military hire. Need a leader? The military is probably the only organization that puts as much or more emphasis on leadership training as it does on skill training.

Ex-militares. Contraté a cientos de personas y de los errores sin duda hizo, pero nunca se arrepintió de contratar incluso un veterano militar. ¿Necesitamos un líder? El ejército es, probablemente, la única organización que pone énfasis tanto o más en la formación de liderazgo como lo hace en formación profesional.



Athletes. Sport is an excellent training ground for business. A recent graduate who played a sport is self-disciplined, motivated, able to overcome adversity, understands the value of teamwork, great at multitasking ... all excellent qualities.

Los atletas. Deportes ofrecen una excelente formación empresarial. Un recién graduado que jugó un deporte es la auto-disciplinado, motivado, capaz de vencer la adversidad, entiende el valor del trabajo en equipo, se utiliza para múltiples tareas ... todas las excelentes cualidades.



Career-changers. Let's use teachers as an example. Many people love to teach but are frustrated by the relatively low salary potential. Teachers are excellent trainers, understand how to manage different personalities, and are great at motivating, encouraging, and nurturing other people -- all skills you can definitely use.

Carrera-cambiadores. Los maestros son un ejemplo. Mucha gente ama enseñar, pero se sienten frustrados por el potencial relativamente bajo de los salarios. Los profesores son instructores excelentes, entender cómo manejar las personalidades radicalmente diferentes, y son grandes en la motivación, tutoría y fomento de otras personas - todas las habilidades que sin duda se puede utilizar.



Unimpressive current position. Say you glance at a resume and the current job is fast food, or telemarketing, or working in a warehouse. You might think, "Well, if that's all they're doing now ... " The kid working a fast-food job has more customer-service experience than most people, and that warehouse worker may possess the attention to detail of a CPA.

Posición actual de bajo estatus. Supongamos que usted ha revisado un C.V. y el trabajo actual es la comida rápida, o de telemarketing, o trabajar en un almacén. Se podría pensar: "Bueno, si eso es todo lo que hace ahora ..." El joven que trabaja en la comida rápida tiene una mejor experiencia de servicio al cliente que la mayoría de la gente, y que los trabajadores de almacén puede tener la atención a los detalles de un contador público.


       
Some percentage of your new hires should be younger workers just entering the workforce because you get energy, ideas, enthusiasm ... and the opportunity to grow your own talent.  Older workers have years of training under their belts -- training you can take advantage of but don't have to provide.

Un porcentaje de sus nuevas contrataciones deben ser los trabajadores más jóvenes que están entrando a la fuerza de trabajo debido a que obtiene la energía, ideas, entusiasmo... y la oportunidad de desarrollar su propio talento. Trabajadores de mayor edad tienen años de entrenamiento refinado por la experiencia; o, la formación que usted puede aprovecharse, pero no tienen para ofrecer.

Analysis: Chevron's Amazon-sized gamble on Latin America

Análisis: gran apuesta de Chevron para América Latina
REUTERS: Business; Schneyer, Joshua y Blount, Jeb; el 12 de marzo 2012
RIO DE JANEIRO (Reuters) - George Buck, a slim, towering American who runs Chevron's operations in Brazil, has been often flanked by lawyers since November, when the No. 2 U.S. oil company spilled at least 2,400 barrels of oil offshore Brazil.  Chevron is being sued for more than $11 billion by Brazilian prosecutors, although its leak was less than 0.1 percent the size of BP's 2010 Gulf of Mexico oil spill. Officials say they are preparing criminal charges against Chevron, Buck and several of his colleagues.  Buck said last November his company "accepted full responsibility" for the incident. But federal prosecutor Eduardo Santos de Oliveira viewed that as an admission of guilt.  Soon afterward, Oliveira canceled a scheduled interrogation of Buck and filed Brazil's largest-ever environmental lawsuit against Chevron.  Chevron also faces fines of up to $121 million and has had its drilling license suspended in Brazil, where it has spent over $2 billion developing the largest foreign-run oil field.

El Sr. George Buck, un hombre delgado y alto, que dirige las operaciones de Chevron en Brasil, ha sido rodeado por los abogados desde noviembre, cuando la segunda más grande compañía petrolera estadounidense derramó al menos 2.400 barriles de petróleo frente a la costa de Brasil. Chevron está siendo demandado por más de 135 mil millones de pesos por los fiscales brasileños, aunque su fuga fue menos de una milésima del tamaño del derrame de petróleo de B.P. en el Golfo de México hace dos años. Los funcionarios dicen que están preparando cargos criminales en contra Chevron, el Sr. Buck y varios de sus colegas. El Sr. Buck dijo que su compañía "aceptó la responsabilidad" por el incidente. Sin embargo, el fiscal federal, el Sr. Eduardo Santos de Oliveira lo consideró como una admisión de culpabilidad. El Sr. Oliveira canceló un interrogatorio programado con Buck para presentar la demanda ambiental de Brasil en contra de Chevron. Chevron también se enfrenta a multas de hasta 1,5 mil millones de pesos. Brasil ha suspendido su licencia, donde Chevron ha invertido más de 25 mil millones de pesos para desarrollar el campo petrolero más grande a cargo de las extranjeras.

       
The crisis in Brazil adds big new risks for Chevron in what could be a year of reckoning for its Latin American portfolio. In January, a judge in Ecuador upheld a ruling ordering Chevron to pay Amazon region plaintiffs $18 billion, arising from decades of oil pollution by Texaco, (acquired in 2001).  Its footing in Venezuela -- where Chevron stayed after two other major U.S. oil left following oil nationalizations -- is also unstable.  Mr Ali Moshiri, Chevron's head of exploration and production in Latin America and Africa, is hailed as a "close friend" by Venezuela's anti-American President Hugo Chavez, who has pelvic cancer.

La crisis en Brasil añade nuevos riesgos grandes para Chevron en lo que podría ser un momento de la verdad de su cartera en América Latina. En enero, un juez en Ecuador confirmó una sentencia judicial que ordenó a Chevron a pagar a los demandantes amazónicos 225 mil millones de pesos, derivado de décadas de contaminación de hidrocarburos por Texaco. Su base en Venezuela - donde Chevron se quedaron luego de otras compañías petroleras dejaron después de la nacionalización del petróleo - es también inestable. El Sr. Ali Moshiri, jefe de Chevron de exploración y producción en América Latina y África, es un "amigo cercano" del presidente anti-estadounidense de Venezuela, el Sr. Hugo Chávez, que tiene cáncer pélvico.

     
Latin America's resource nationalism, toughening environmental standards, and courts have spooked Big Oil.  Nevertheless, Chevron is proceeding with its newest Brazil project, the 140,000 barrel-a-day Papa Terra offshore field led by state-run Petrobras, scheduled to start next year.  Buck's Brazil posting has proved the most challenging yet, sources close to the company said. During one uncomfortable moment in November, he apologized for the spill to Brazil's Congress in stilted Portuguese.  Past Brazilian spills, including several larger ones, have never triggered criminal charges against state-run Petrobras or its executives, Petrobras said.  The Chevron case has provoked unease among a growing expatriate community lured to Brazil by an oil boom. More than a dozen foreign executives may face criminal charges.

El nacionalismo en América Latina hacia sus recursos, las normas ambientales, endurecimiento y los tribunales han asustado a las grandes petroleras. Sin embargo, Chevron está llevando a cabo con su nuevo proyecto de Brasil, el Papa Terra campo costa afuera liderado por la petrolera estatal Petrobras, que está previsto comience el próximo año. Se va a extraer 140.000 barriles por día. La estancia en Brasil del Sr. Buck ha demostrado su más difícil todavía, dicen fuentes cercanas a la compañía. Durante un momento incómodo en noviembre, se disculpó por el derrame en el Congreso de Brasil en portugués difícil a entender. Otros derrames brasileños, entre ellos los más grandes, nunca han dado lugar a acusaciones criminales contra la petrolera estatal Petrobras o de sus ejecutivos. El caso de Chevron, se ha provocado malestar en la comunidad expatriada atraída a Brasil por un boom petrolero. Más de una docena de ejecutivos extranjeros podría enfrentar cargos criminales.

    
LITTLE PROFIT, BIG RISKS

Pocas rentas, muchos riesgos
Latin America is only a minor money maker for Chevron, pumping around 6% of its worldwide oil output.  Chevron's worst-case scenario damages from Brazil and Ecuador could top the company's $26.9 billion in 2011 profits, forcing it ‘rethink’ projects in the region.  Today, Chevron pumps no oil in Ecuador, but the judgment takes the case to a new phase where plaintiffs can attempt to seize Chevron's assets around the world. Targets for collection may include Latin American countries where legal systems similar to Ecuador's are seen as sympathetic.  Chevron had chances in past years to settle for a small fraction of the judgment but “will have a hard time convincing plaintiffs to settle now for less than the full amount.”

América Latina no genera muchos ingresos para Chevron, la producción de alrededor del 6% de su producción de petróleo en todo el mundo. Los daños de Brasil y Ecuador podrían exceder los 350 millones de pesos de rentas ganados por Chevron en 2011, obligándole a 'repensar' en los proyectos en la región. Hoy en día, Chevron no se extrae petróleo en Ecuador, pero el juicio lleva el caso a una nueva fase, donde los demandantes pueden intentar apoderarse de los activos de Chevron en todo el mundo. Las fuentes de colección podrían incluyen los países de América Latina donde los sistemas jurídicos son similares a los de Ecuador y tendrían simpatía. Chevron tuvo oportunidades en los últimos años para resolver la sentencia por una pequeña fracción de la sentencia, sino "ahora tendrá dificultades para convencer a los demandantes para resolver por menos de la cantidad total."



Mark Gilman, an oil analyst at Benchmark in New York, said "Chevron will absolutely not settle this lawsuit." Ultimately, he said, lawsuits against Chevron in both Ecuador and Brazil have little chance of badly hurting its finances.  Chevron may be spending $200 million per year in legal fees related to Ecuador alone, the plaintiff lawyers estimated.   Chevron's, Rex Mitchell, warned in U.S. District Court last year that the Ecuadorians' collection effort could "cause irreparable injury to Chevron's business reputation and business relationships."

El Sr. Mark Gilman, analista de petróleo en Nueva York, dijo que "Chevron no voluntariamente resolverá esta demanda." Las demandas contra Chevron en Ecuador y Brasil tienen pocas posibilidades de lastimar gravemente sus finanzas. Chevron puede estar gastando 2,5 billones de pesos por año en honorarios legales relacionados con Ecuador solamente. Subcontralor de Chevron, el Sr. Rex Mitchell, advirtió en el Tribunal Estadounidense de Distrito el año pasado que la demanda de Ecuador podría "causar un daño irreparable a la reputación de negocios de Chevron y de las relaciones comerciales."

      
CHEVRON'S OIL DIPLOMAT

El diplomático petrolero de Chevron
The risks have not stopped Moshiri, a dapper Iranian-American, from jetting around the region and pressing Chevron's board to maintain investments.  The reason is simple: South America pumps 12 percent of the world's oil and holds more than 30 percent of its oil and gas resources; governments need the oil majors' expertise. He also warned them a "vacuum" left by U.S. companies in Venezuela could be filled by Chinese, Russian and Iranian rivals. Venezuela holds 297 billion barrels of reserves, and Brazil aims to become the No. 3 producer by nearly tripling output by 2020. Chevron could spend more than $10 billion this decade at five joint-venture oil or gas projects in Venezuela, three large offshore fields in Brazil, three gas fields in Colombia and Argentine concessions.

Los riesgos no se han detenido al Sr. Moshiri, un iraní-estadounidense, de viajar en la región y pedir fuertemente a la Junta de Chevron de mantener las inversiones. La razón es simple: América del Sur genera el 12% de petróleo del mundo y tiene un tercio de su petróleo y gas, y sus gobiernos necesitan la experiencia de los grandes petroleros. También les advirtió de un "vacío" dejado por las empresas estadounidenses en Venezuela podría ser llenado por sus rivales chinos, rusos e iraníes. Venezuela posee 297 mil millones de barriles de reservas, y Brasil aspira a convertirse en el tercer mayor productor del mundo por triplicar la producción a siete millones de barriles diarios en 2020. Chevron podría gastar más de 125 mil millones de pesos durante esta década a los cinco proyectos conjuntos de petróleo o gas en Venezuela, tres grandes campos costa afuera en Brasil, tres campos de gas en Colombia y Argentina.

      
Moshiri, fluent in Spanish and married to a Venezuelan, has strived to keep Chevron in Chavez's good graces, accepting laws limiting foreign oil companies to minority roles. The company shares projects led by state-owned oil company PDVSA, and invests in Venezuelan social welfare programs. Moshiri has also served as a back-channel diplomat, State Department cables show.  He also called Chevron "the energy link" between Venezuela and the United States, the top buyer of its exports.  A tax increase last year rattled oil companies that stayed in Venezuela, and PDVSA annoyed Chevron last month when it announced plans to sell part of the giant Petropiar oil upgrading plant to a Chinese state fund, industry sources said. Chevron owns 30 percent of Petropiar but was not consulted.

El Sr. Moshiri, fluido en español y casado con una venezolana, se ha esforzado por mantener a Chevron en buenas gracias de Chávez por aceptar las leyes que limitan las compañías petroleras extranjeras a los roles menores. La compañía participa en proyectos liderados por la empresa estatal petrolera (PDVSA) e invierte en programas sociales. El Sr. Moshiri también ha servido como diplomático indirecto. Él ha llamado a Chevron "el vínculo energético" entre Venezuela y los Estados Unidos, el principal comprador de sus exportaciones. Un aumento de los impuestos el año pasado molestó a las compañías petroleras que se quedaron en Venezuela. Además, la compañía petrolera estatal enfureció a Chevron el mes pasado cuando anunció algunos planes para vender parte de la planta gigante petrolero de Petropiar a un fondo estatal chino. Chevron posee el 30% de la refinería, pero no fue consultado.


RECKLESS IN BRAZIL?

¿INPRUDENTE en Brasil?
It is in Brazil that Chevron's future in the region may be determined.  The company is waiting for state oil regulator ANP to end a months-long probe of its November spill, which could pave the way for Chevron to regain its Brazilian drilling license.  After the spill, Moshiri traveled to Brazil to meet with top brass at ANP. An industry source called the meeting "tense."  Chevron has said its operational response to the spill was successful. It largely stanched the sea-floor leaks near its 80,000 barrel-a-day (bpd) Frade field within four days. It admits, however, that a public relations response flopped.  Chevron has said it took no undue risk at Frade, where its drilling plans were pre-approved by the ANP and environmental regulators.

Es en Brasil que el futuro de Chevron en la región se puede determinar. La compañía está esperando por el regulador de la petrolera estatal para poner fin a su investigación del derrame de noviembre, lo que permite Chevron para recuperar su licencia de perforación de Brasil. Después del derrame, el Sr. Moshiri viajó a Brasil para reunirse con los principales reguladores. Una fuente de la industria describió la reunión como "tensa". Chevron ha dicho que su respuesta operativa con el derrame fue un éxito. En gran medida, detuvo el flujo de las fugas del fondo marino cerca de su campo Frade (extracción de 80.000 barriles por día) dentro de cuatro días. Se admite, sin embargo, que una respuesta de relaciones públicas fracasó. Chevron ha dicho que no tomó riesgos innecesarios en Frade, donde sus planes de perforación fueron pre-aprobados por todos los reguladores.


The company initially denied responsibility for a sea surface oil sheen that led to detection of its leak. Earlier, it had experienced a pressure kick at a new Frade well. Oliveira says that Chevron drilled recklessly, allowing a surge of oil and "drilling mud" to puncture fragile rock and breach the seabed. He says Chevron knew the rock it was drilling through might not withstand the oil and gas pressure levels it could find in the reservoir.  The prosecutor told Reuters the more than $11 billion civil award sought against Chevron is not based on a clear assessment of damages from the spill. The figure is meant to send a message.

Inicialmente la empresa negó su responsabilidad en una pátina de la aceite en la superficie del mar que llevó a la detección de la fuga. Anteriormente, había experimentado un aumento de presión en un nuevo pozo de Frade. Oliveira dice que Chevron perforó imprudentemente, lo que permitía un aumento del petróleo y el "lodo de perforación" romper a través de la roca frágil del lecho marino. Él dice que Chevron sabía que el rock no podría soportar el petróleo y los niveles de presión de gas en el campo subterráneo. El fiscal dijo a Reuters el premio de más de 140 mil millones de pesos solicitado de Chevron no se basa en una evaluación clara de los daños causados por el derrame. La figura tiene la intención de enviar un mensaje punitivo.


Narrow pressure margins are a classic conundrum of well design, said University of Texas engineer Paul Brommer. "This is an area where you have to be very careful," he said.  The trials could take three years, and appeals may extend a decade.  Chevron can prevail, Novais said, but the saga will "add an additional weight to the company's operations for years."

Estrechos márgenes de error en la presión esperada son un reto del diseño así. El Sr. Paulo Augusto Silva Novais, un abogado que ha representado a otras empresas de energía en Brasil, dijo que los juicios podrían durar tres años, y apelaciones podrían extenderse de una década. Chevron puede prevalecer, dijo el Sr. Novais, pero la saga "iría a añadir una carga adicional a las operaciones de la empresa durante años".
(Reporting by Jeb Blount and Joshua Schneyer; Additional reporting by Marianna Parraga in Caracas, Braden Reddall in San Francisco and Andrew Quinn in Washington; editing by Sofina Mirza-Reid)  $1 = 1.76 reais

No hay comentarios:

Publicar un comentario