Hoy es el Día del Recuerdo (Remembrance Day) en los U.S.A. y Europa. En verdad, fue el día del armisticio para concluir la primera guerra mundial en el año 1918. Ahora estoy pensando de los dos jóvenes soldados estadounidenses a quienes yo vi morir en Irak y Afganistán. Me gustaría bien que cada uno de ustedes pudiera encontrarse a mis compañeros militares en el campo de batalla este día. Ellos son los hijos medios de un mil pueblos no famosos o grandes ciudades a través de mi país. Aunque yo esté aquí por el servicio al gobierno de los U.S.A., esos jóvenes hombres y mujeres en uniforme no sólo sirven a su país sino representan los mejores de los valores norteamericanos mucho mejor que yo.
Quiero agradecer a las personas que me han dado sus alabanzas por el análisis de la armonización de contabilidad en México de hace dos semanas. Las opiniones de mis compañeros en Finanzas sembraron en mi mente las ideas, en particular esa de la integración de todos los mexicanos, incluso a los indígenas. Un buen país puede tomar las reformas necesarias. Sin embargo un gran país las realiza por el beneficio de todos, poderosos o marginados. Saludo a su país.
Los extractos traducidos de artículos en inglés hacen frente a la estrategia de Bombardier (traducido del 95%; Aviation Week); el uso de biocombustibles por dos aerolíneas estadounidenses (International Business Times); la aplicación comercial de Facebook para establecer una presencia entre los latinoamericanos (traducido del 85%; ClickZ); así como, la dudosa eficacia de la capacitación laboral para los desempleados (Slate). Que tengan un buen fin-de-semana, todos.
CONACYT y CIENCIA
CONACYT: ¿Una secretaría de ciencia y tecnología para México (modelada sobre Corea del Sur, Argentina y Brasil)?
http://www.oem.com.mx/
CONACYT: apoyo posible para la ampliación de una fábrica de los hornos eléctricos hacia América de Sur
http://eleconomista.com.mx/
CINVESTAV y CONACYT: atrapar los rayos en Puebla con la U.E.
http://e-consulta.com/portal/
La TIERRA (población de 6.928 millones): al riesgo de colisión con un asteroide
http://noticias.lainformacion.
COLOMBIA (población de 45 millones): Comenzar una nacional institución metrológica para certificar las exportaciones
http://www.eluniversal.com.co/
ESPAÑA (población 47 millones): jornada de metrología para la industria aeroespacial, el miércoles 30 de noviembre
http://www.mundoplast.com/
ESPAÑA (47 millones): se celebra el veinticinco aniversario de mecatrónica en el país vasco
http://www.interempresas.net/
QUINTANA ROO (población de 1.5 millón): trabajar con la Agencia Espacial Mexicana para ubicar un base en el estado
http://eleconomista.com.mx/
ADMINISTRACIÓN, FINANZAS y RECURSOS HUMANOS
ESPAÑA (47 millones): aplicación de T.I. hacia el cambio de la cultura corporativa e innovación
http://www.rrhhdigital.com/
CHILE (población de 17 millones): ¿cómo integrar reclutamiento y retención dentro de el compromiso del empleado?
http://noticias.universia.cl/
Tiempo requiere tiempo: la transformación desde ciencia hacia I+D y, además, a la tecnología es un esfuerzo de plazo medio o largo
http://www.elpais.com/
AERONÁUTICA: MÉXICO y PAÍSES IBÉRICOS
¿OPORTUNIDAD?: ESPAÑA (47 millones): EADS y el gobierno tienen problemas con la inversión de Airbus en España para avanzarse con los materiales compuestos
http://www.eleconomista.es/
MÉXICO (población de 114 millones): AEROLÍNEAS MEXICANA / N.G.A.-gran problema con inversionista principal
http://www.elfinanciero.com.
ARGENTINA (población de 42 millones): conflictividad laboral afecta la industria aeronáutica
http://www.ambito.com/noticia.
ESPAÑA (47 millones): participar sesenta empresas en una feria tecnológica en Andalucía con treinta de los U.S.A. (Boeing et al.)
http://www.europapress.es/
http://www.20minutos.es/
PERÚ (población de 29 millones) y Viet Nam (población de 91 millones): vinculaciones desarrollándose entre los dos países
http://www.andina.com.pe/
AERONÁUTICA: OTRAS NOTICIAS
ALEMANIA (población de 82 millones): Daimler-Benz va a vender al banco del gobierno (KfW) un 7.5% interés en EADS (Airbus)
http://www.abc.es/agencias/
http://www.europapress.es/
INDONESIA (población de 246 millones): Aerolínea emite una licitación para aviones con fuselajes estrechos (principalmente entre BOEING y AIRBUS)
http://www.aviationweek.com/
UNIÓN EUROPA (población de 492 millones): AIRBUS-retrasar por seis meses la producción del jet ‘A350X’ (el competidor contra el jet ‘787’ de BOEING)
http://www.europapress.es/
AIRBUS y BOEING: este año, el anterior tiene 3x los pedidos con 1,372 versus el posterior
http://www.europapress.es/
THALES: un 15% ampliación en ordenes durante el trimestre (principalmente con la India)
http://www.expansion.com/
EMIRAT0S ÁRABES UNID0S: DUBAI AIR SHOW
RUSIA (población de 139 millones): presentar tecnología sofisticada para los aviones militares
http://sp.ria.ru/Defensa/
QATAR (población menos de un millón) y Los U.A.E. (población de 5 millones): pedidos de Boeing (40-50%) y Airbus (50-60%) por 180-250 mil millones de pesos
http://www.europapress.es/
TECNOLOGÍA e INNOVACIÓN
ARGENTINA (42 millones): Cancelar la venta de participación de Petróleo Británico hacia el socio chino de su interés (de 85 mil millones de pesos) de un proyecto petróleo
http://lta.reuters.com/
ARGENTINA (42 millones): el papel de conocimientos en el cambio cultural para catalizar la innovación
http://web.lavozdelpueblo.com.
I.B.M.: ¿cuáles las calidades requeridas en los lideres innovadores?
http://www.cnnexpansion.com/
QUERÉTARO (población de 2 millones)
CIATEQ: investigar los datos de automatización para diseñar mapas hacia un futuro técnico
http://www.cnnexpansion.com/
CONABIO: una auditoría de la flora y la fauna del estado por USD 1.5 millones
http://eleconomista.com.mx/
FedEx: Atraerse por el crecimiento de los industriales automotrices y aeronáuticas
http://www.info-transportes.
GUANAJUATO (población de 6 millones): Volkswagen comienza operaciones por un bajo salario para los trabajadores
http://www.am.com.mx/Nota.
COAHUILA (población de 3 millones): Ganar las inversiones japonesas
http://www.vanguardia.com.mx/
Gracias y saludos,
Ned
Edward McDonnell III
Voluntario de Cuerpo de Paz
Administración
442-373-7458
ADMINISTRACIÓN, FINANZAS y RECURSOS HUMANOS
El riesgo de la ley del otro país para los usuarios de la nube informática
“La mayoría, pero no todos, de los proveedores del mundo de nubes líderes están ubicadas en Estados Unidos. Estas nubes que se encuentran en los EE.UU. siguen estando sujetos a las leyes de EE.UU. que rigen la seguridad y la privacidad. En consecuencia, las leyes de los Estados Unidos rigen los datos de las empresas extranjeras almacenadas en EE.UU. nubes. Esta "soberanía de datos se extiende a los clientes de estas compañías no estadounidenses. En esencia, los datos almacenados en la nube están sujetos a las leyes de la jurisdicción legal del país en el que se encuentra esa nube.”
http://www3.cfo.com/article/
Ahora, comprar el número de ‘Likes’ sobre Facebook va a tener una estándar ético
“La decisión específica involucró una acusación contra un proveedor de lentes de contacto por un competidor. La demanda sostiene que el vendedor había ofrecido engañosamente productos gratuitos o con descuento a usuarios de Facebook que ‘le gustaba’ (es decir: haber hecho clic sobre el botón de ‘Like’ sobre) la página de la compañía, y que el número de ‘Me Gusta’ (‘Likes’) presentado a los inversores a través de comunicaciones de prensa habían sido obtenidos de manera fraudulenta.”
http://adage.com/article/
AERONÁUTICA
EMIRAT0S ÁRABES UNID0S: DUBAI AIR SHOW
Los U.S.A. (población de 314 millones): presentación de una tecnología híbrida para apoyar los aeropuertos
“Aero Specialties, fundada en Boise (el Estado de Idaho) en 1987, hace que los carros de equipaje, barras de remolque y otros equipos de servicio en tierra en aeropuertos de todo el mundo. Hasta un 40% de su negocio está en el extranjero… Las nuevas unidades están diseñadas para satisfacer una creciente demanda de máquinas más silenciosas y más eficientes de energía en tierra. Las unidades, que proporcionan energía a las aeronaves en tierra, también son de peso ligero y un tamaño compacto.
http://www.idahostatesman.com/
Los U.A.E. (5 millones) y Qatar (menos de un millón) tienen pedidos para aviones de más de un trillón de pesos antes del comienzo de la aero-expo el domingo; ubicados perfectamente en el medio las rutas entre Europa y la India así como China y la Asia
http://online.wsj.com/article/
Los U.A.E. (5 millones): la más gran flota de jets de negocios en el Medio Oriente promoverá Hawker-Beechcraft y Embraer
“La llegada del primer Legacy 650 de Embraer en los U.A.E. nos permitirá mejorar los servicios para nuestros clientes y ampliar nuestra flota de largo alcance. La demanda de nuestros servicios de aviación privada sigue aumentando en la región y nuestro plan es duplicar la flota gestionada en los próximos 18-24 meses.”
http://corpjetfin.live.subhub.
BOEING y AIRBUS: presentar sus grandes jets comerciales (es decir: el ‘787-Dreamliner’ y el ‘330’ / 350-AXB)
http://www.arabianbusiness.
http://www.arabianaerospace.
AERONÁUTICOS: OTROS
Los U.S.A. (314 millones): el regreso de los jets privados después el crisis de 2008
“Viajes en los jets privados son el lanzamiento de un regreso, porque las principales aerolíneas están levantando las tarifas mientras que cortando las rutas. Un más alto proporción (por un 33% adicional) de los estadounidenses ricos dijeron que planean aumentar sus viajes en jet privado durante este año. Los consumidores con menos dinero también están entrando en el mercado ya que algunas empresas están reduciendo los precios para atraer nuevos negocios a través de acuerdos para compartir el vuelo promovidos por las campañas de redes sociales en Facebook.”
http://money.cnn.com/2011/11/
Puerto-de-espacio progresando en el Estado de New Mexico
“Spaceport America, puerto espacial comercial construido primero en el mundo, está tomando forma en el sur del Estado de Nuevo México, no sólo como un centro de turistas que suben y volver desde una altura suborbital, sino también como un centro de alta tecnología para las naves experimentales del cielo que impulsan nuevas formas de acceso al espacio.”
http://www.space.com/13564-
N.A.S.A.: un crisis único de energía; diez años surtido de plutonio-238
“El costo para reiniciar la producción se espera que sea entre 900 y 1.000 millones de pesos en cinco años. Y la NASA y el Departamento de Energía desean dividir la cuenta entre ellos. Eso es lo que han hecho este tipo de cosas en el pasado, porque a pesar de que la NASA utilizará el plutonio, sólo el Departamento de Energía puede hacer y manejar este material nuclear.”
http://www.npr.org/2011/11/08/
El reto de biocombustibles: el precio (hasta 6x) de combustibles petróleos
“El biocombustible final de los nuevos métodos de producción es intercambiable con el combustible de aviación tradicional en uso hoy en día. Biocombustibles se pueden mezclar libremente con el combustible convencional cuando se transporta, almacena o se quema. Porque el combustible jet renovables carece de suficiente peso y lubricidad, las normas internacionales desalentar el uso de biocombustibles más del 50% por los aviones.”
http://online.wsj.com/article/
G.A.M.A.: entregamientos de aviones todavía debajo de 2010 a pesar de un trimestre con un 3% de crecimiento
http://www.kansas.com/2011/11/
BOMBARDIER: Posibilidad de más ventas de los aviones para el fin del año
http://www.canadianbusiness.
EMBRAER: como Boeing y Airbus, va a mejorar sus existentes aviones de fuselaje estrecha en lugar de desarrollar una nueva jet
“La decisión de Embraer sólo deja de Bombardier CSeries y el C919 de Comercial Aircraft Corp. de China para competir con los más pequeños versiones de A320neo de Airbus y Boeing 737 MAX. Los dos mayores fabricantes de aviones han acumulado más de 1.600 pedidos y compromisos de los chorros revisado desde diciembre, mientras que Bombardier ha ganado 133 contratos en tres años.”
http://www.bloomberg.com/news/
EMBRAER: ganancias para 2011 serán un 5% menos que esperado (a 70 mil millones de pesos)
http://www.aviationweek.com/
EMBRAER: CIT (empresa de arrendamientos) quiere hasta treinta jets ‘195’
http://www.flightglobal.com/
EMBRAER: retraso de certificaciones para los jets ‘Legacy’ por un año (hasta 2013-14)
http://www.flightglobal.com/
PIPER: un fuerte núcleo operativo con un crecimiento por un 20% de ventas en la trimestre hacia 925 millones de pesos
http://www.aviationweek.com/
INNOVACIÓN y TECNOLOGÍA
BRASIL (población de 204 millones): Avanzar los servicios financieros adelante de México (más de 2x) y otros de la región latina
“Las cinco mayores bancos se basan Brasil, mientras que siete de los diez son brasileños. En total, 33 bancos brasileños se incluyen en la lista, con un 28 billones de pesos en activos, o el 67% de los activos totales de los 100 bancos. También obtuvieron mejores resultados, con sus activos creciendo a un promedio de 36% el año pasado.”
http://www.
Los U.S.A. (314 millones): probar el funcionamiento de biocombustibles por un barco de la Armada
“El U.S.S. Paul F. Foster, un barco de guerra de clase Spruance ahora se utiliza para pruebas y experimentos, saldrá de San Diego a Port Hueneme, el estado de California, alimentado por una mezcla de 50-50 de hidro-procesado de aceite de algas y derivados del petróleo F-76. El combustible alternativo que el poder una de las turbinas de la nave de propulsión de gas, y la turbina de servicio.”
http://www.defensenews.com/
Para crear la innovación de valor agregado, se tiene que generar valor dentro de los empleados
“Tal vez, los incentivos financieros no pueden provocar la creatividad. Muchas compañías no prestan atención a una gran cantidad de investigaciones que sugieren que las recompensas monetarias puede disminuir la creatividad ya que los empleados tienden a verlos como un atractivo fuera de los puestos de trabajo. En consecuencia, la motivación intrínseca - la generación de ideas para su propio bien - se diluye. Las empresas deben considerar un enfoque de dos vías, ofreciendo tanto la formación y los incentivos. Este enfoque ofrece a los empleados beneficios mediante la construcción de sus capacidades y ver el bono como una afirmación de sus valiosas contribuciones.”
http://www.strategy-business.
BOEING: hacer un estándar una nueva tecnología para mantener los aviones en tiempo real
“Boeing ofrece ahora la identificación por radiofrecuencia para mantener registros de las partes dentro de los aviones de trabajo, pero está considerando la instalación de la tecnología como estándar de la fábrica de aviones comerciales y militares.”
http://www.aviationweek.com/
Los claves intrínsecos de liderazgo exitoso
“¿Está buscando el secreto para el éxito deseado? Los ingredientes enigmático no son lo que se podría esperar, dijo John Humphrey, co-fundador y presidente de Soluciones Pariveda. Fuertes valores son los componentes básicos de cualquier negocio exitoso y la clave de éxito a largo plazo ... de trabajo con y no contra otros. Lo que va, vuelve sin excepción .... El secreto del éxito en la vida es acerca de las relaciones ... Lo más importante es mantener a conocer a la gente no conocidos todavía ... ¿Cuál es el trabajo / equilibrio entre la vida? ... No tiene lados, sino una escala de cinco aspectos de la espiritual, relacional, emocional, físico e intelectual.”
http://smartblogs.com/
******************************
La información contenida y anexa a este mensaje es confidencial o privilegiada y propiedad de CIDESI, la divulgación o reproducción está estrictamente prohibida. Si usted no es destinatario autorizado o al que está dirigido, por favor destrúyalo.
The information contained and attached to this message is confidential or privileged and property of CIDESI, the disclosure or reproduction is strictly prohibited. If you are not authorized or intended recipient, please destroy it.
Bombardier Bets Big
|
Bombardier: su apuesta y por qué
|
||
AVIATION
WEEK: Business & Commercial Aviation; Garvey, William y Anselmo, Joe; 03 de
noviembre
|
|||
It began as a maker
of cast-off airplanes and at one point was near collapse, but Bombardier
Aerospace is demonstrating enviable resilience during the market downturn,
thanks in large measure to its top end business jets, while investing
billions in new models. The
Montreal-based OEM plans to deliver 240 business and commercial aircraft this
year. While that figure represents a notable decline from the four hundred it
produced a few years ago, current output, together with its maintenance and
training services, will deliver revenues approaching $9 billion. And as of
July 31, its backlog was $23 billion, a 20% increase from six months earlier.
|
Se inició como fabricante de aviones del mercado de
abajo y en un momento fue al borde del colapso, pero Bombardier Aerospace
está demostrando resistencia envidiable durante la recesión del mercado, en
gran medida gracias a sus jets de negocios de alta gama, mientras que
invertir miles de millones en nuevos modelos.
La OEM de Montreal tiene previsto entregar 240 aviones comerciales y
de negocios este año. Si bien esa cifra representa una disminución notable de
los 400 que produjo hace unos años, la corriente de salida, junto con sus
servicios de mantenimiento y formación, entregará los ingresos se acerca 110
mil millones de pesos. Y el 31 de julio, su cartera de pedidos fue de 275 mil
millones de pesos, un aumento del 20% a partir de seis meses antes.
|
||
Guy Hachey,
president and COO, says business aviation is his group’s largest business,
and it’s growing. Steve Ridolfi, president of Bombardier Business Aircraft,
claims a 50% share of the market’s orders in units and dollars. Key contributors to that status are
Bombardier’s Challenger and Global families, which accounted for fifty
deliveries in the first half of the year, versus nineteen Learjets.
Regardless, Bombardier has significant programs in both large- and
small-cabin categories.
|
Guy Hachey, presidente y COO, dice la aviación de
negocios es la mayor empresa de su grupo, y está creciendo. Steve Ridolfi,
presidente de Bombardier Aviones de negocios, dice que la compañía tiene una
participación del 50% de los pedidos del mercado en unidades y pesos.
Contribuyen decisivamente a que el estado se Bombardier Challenger y Global
de las familias, que representaban el cincuenta entregas en la primera mitad
del año, frente a diecinueve aviones privados. En cualquier caso, Bombardier
tiene programas importantes en las dos categorías de gran y pequeña cabaña.
|
||
In early 2008, the
company began developing the $18 million Learjet 85. The largest in that
series with a 665 cu. ft., stand-up cabin, and Bombardier’s first
all-composite aircraft. The company has constructed an 185,000 sq. ft.
facility at its Queretaro, Mexico, site dedicated to Learjet 85 fabrication,
including wing build-up with planks and spars shipped from its plant in
Belfast, Northern Ireland. Final assembly, interior work, painting and
delivery will occur in Wichita. A total of 1,700 employees are assigned to
the project.
|
A principios de 2008, la compañía comenzó a
desarrollar el Learjet 85 (con un precio de 225 millones de pesos). El más
grande de la serie con una cabina de dieciochos metros cúbicos, y el primer
avión de Bombardier en todo el compuesto. La empresa ha construido una
instalación de 21.000 metros cuadrados en Querétaro, México, dedicada a la
fabricación de Learjet 85, incluyendo el ala de construcción con tablones y
palos enviados desde su planta en Belfast, Irlanda del Norte. El trabajo
final y la entrega será en las instalaciones de Learjet en Wichita, Kansas.
Un total de 1.700 empleados están asignados al proyecto.
|
||
First flight is to
take place next year, with certification and initial deliveries set for 2013
and going to Bombardier’s Flexjet profitable fractional aircraft operation,
whose eighty-five aircraft fleet includes Learjets and Challengers. The
manufacturer claims some sixty orders in hand, a backlog that Ralph Acs,
Learjet vice president and general manager, says puts the next open delivery
slot in 2016.
|
El primer vuelo se llevará a cabo el próximo año,
con la certificación y la entrega inicial fijado para 2013 y va a FlexJet de
Bombardier, una operación rentable fraccionada de aviones, cuyos ochenta y
cinco aviones incluye aviones LearJet y Challengers. El fabricante asegura
que algunas órdenes de sesenta en la mano, una cartera que Ralph Acs, vice-presidente
y gerente general de LearJet, dice que hace la primera fecha de entrega de
los nuevos pedidos en 2016.
|
||
The second major
business aircraft program, unveiled a year ago in the dark depths of
recession, is the Global 7000/ 8000, set to begin service in 2016 and 2017,
respectively. The two $65 million aircraft will have the same cabin cross
section of the current Globals, but the 7000 will incorporate an three meter fuselage stretch over the 6000, providing
room for four seating zones, while the 8000 is to be stretched just half a
meter, have three seating zones, but carry enough additional fuel to fly
7,900 nm.
|
El segundo gran programa de aviones de negocios, empezado
hace un año, es el Global 7000 / 8000, que comenzará en servicio en 2016 y
2017, respectivamente. Las dos aeronaves 800 millones de pesos tendrá la
sección de la cabina de la misma cruz Globales actual, pero el 7000 va a
incorporar una extensión de casi tres metros del fuselaje en el 6000,
proporcionando espacio para cuatro zonas de asientos, mientras que el 8000 es
que se extenderá sólo a medio metro, tiene tres zonas para sentarse, pero
tienen suficiente combustible adicional para volar 13 mil kilometros.
|
||
Both aircraft will
have the same, clean-sheet wing, GE’s next generation Passport turbofans,
fly-by-wire controllers, and Global Vision flight deck based on Rockwell
Collins Pro Line Fusion avionics. NetJets
has ordered fifty Globals, including 20 Global 7000 and 8000s, with
deliveries to begin in 2017. The contract includes seventy optionsAs with
other Globals, these will be built in Toronto. A third aircraft program now
underway is the CSeries airliner, which Hachey says could deliver $5 billion
to $8 billion in annual sales by the end of the decade.
|
Ambos aviones tienen alas de la misma "hoja de
limpieza", la próxima generación de turboventiladores Pasaporte de GE,
los controladores de fly-by-wire, y cubierta de vuelo para la visión global
de Rockwell Collins Pro Line fusión de aviónica. NetJets ha ordenado
cincuenta Globales, incluyendo veinte Global 7000 y 8000, con entregas
comenzarán en 2017. El contrato incluye opciones para más setenta Global 7000
y 8000. Al igual que con otros Globals, estas serán construidas en Toronto. Un
tercer programa en curso es el avión Serie-C, que ofrecer (dice Hachey)
65-100 mil millones de pesos de las ventas anuales a finales de la década.
|
||
However, the 110- to
149-seat jet has been slow in attracting large fleet buys — the company
reported 133 firm orders and 119 options as of July 31 — and is scheduled to
enter service in late 2013. Boeing and Airbus believe their re-engined 737
and A320, respectively, will prove more attractive, plus Russia, Japan and
China are developing aircraft for that market as well.
|
Sin embargo, el avión con menos de 150 asientos, ha
sido lenta en la atracción de las compras efectuadas por las grandes flotas.
La compañía reportó 133 pedidos en firme y opciones de 119, de 31 de julio.
La Serie C está programado para entrar en servicio a finales de 2013. Boeing
y Airbus cree que sus nuevos motores 737 y A320, respectivamente, será más
atractivo. Además, Rusia, Japón y China se están desarrollando aviones para
ese mercado también.
|
||
“Today we are sort
of a big irritant or a small irritant to the duopoly,” says Hachey, adding,
“We’ve got a few fronts that are open here, that we’re dealing with all at
once.” Bombardier’s annual investment
in aerospace — which Hachey says is in excess of $1 billion — goes beyond new
aircraft to include upgrades, simulators, parts, service support and new
facilities.
|
"Hoy en día son una especie de irritación
grande o pequeño es un irritante para el duopolio", dice Hachey, y
agregó: "Tenemos opciones que se abren aquí, con la que estamos tratando
al mismo tiempo." Inversión anual de Bombardier en el sector
aeroespacial - que Hachey dice que es de más de $ 1 mil millones - va más
allá de las nuevas aeronaves para incluir mejoras, simuladores, repuestos,
servicio y soporte de nuevas instalaciones.
|
||
As one example, the
company spent years and more than six hundred hours of flight testing
developing and certifying its new Global Vision cockpit, which will become
standard in new production Global 5000 and 6000 aircraft entering into
service beginning early next year. Meanwhile, the Global Completion Center in
Montreal is being expanded for increased production.
|
Como ejemplo, la compañía gastó años y más de 600
horas de vuelos de prueba de desarrollo y certificación de su nueva cabina
Visión Mundial. Stephane Leblanc, Vicepresidente Global, dice que se
convertirá en estándar en la nueva producción de Global 5000 y 6000 aeronaves
que entren en servicio a partir del próximo año. Mientras tanto, el centro de
la finalización del avión Global en Montreal se está ampliando para aumentar
la producción.
|
||
With the active
Bombardier fleet spreading geographically, the division’s service arm is
working to keep pace. There are eight company-owned service centers in North
America, two of which are devoted to commercial aircraft exclusively, and two
years ago it opened its first wholly owned European center at Amsterdam’s
Schiphol Airport. Also serving European operators is LBAS, a joint venture
with Lufthansa, at Berlin-Schonefeld Airport. More
service outlets are coming.
|
Con la participación activa de la flota de
Bombardier extensión geográfica, las actividades de la división de servicios
se esfuerzan por mantener el ritmo. Hay ocho centros de propiedad de la
compañía de servicios en América del Norte, dos de los cuales están dedicados
exclusivamente a la aviación comercial, y hace dos años abrió su primer
centro europeo de propiedad en el aeropuerto Schiphol de Amsterdam. También
sirven los operadores europeos se LBAS, una joint venture con Lufthansa, en
el aeropuerto Berlin-Schönefeld. Más puntos de servicio están llegando.
|
||
According to Eric
Martel, president, Bombardier Customer Services and Specialized and
Amphibious Aircraft, five years ago the company had 20 company-owned or
authorized service facilities; today it has some 70 worldwide. Its network of
parts depots now includes Beijing, Singapore and São Paulo. And Martel says,
“We clearly have plans for South America to grow our presence there.” The
company recently announced it will open a regional support office, its
seventh, in São Paulo in 2011. The
company wants to establish a full heavy maintenance service program for
operators, similar to the “power-by-the-hour” programs offered by some engine
makers.
|
De acuerdo con Eric Martel, director de servicios al
cliente de Bombardier y aviones especializados y anfibios, hace cinco años la
empresa tenía veinte propiedad de la empresa o Centros de Servicio
Autorizados. Hoy cuenta con unos setenta en todo el mundo. Su red de
depósitos de piezas incluye ahora Beijing, Singapur y Sao Paulo. Martel dice:
"Es evidente que tenemos planes para América del Sur para hacer crecer
nuestra presencia allí." De hecho, la compañía anunció recientemente que
abrirá una oficina de apoyo regional, el séptimo, en São Paulo a fines de año. En el futuro, la empresa quiere establecer un
programa integral de mantenimiento pesado para los operadores, al igual que
el "poder por hora", los programas ofrecidos por distintos
fabricantes de motores.
|
||
Bombardier’s entry
into the aerospace is relatively recent, beginning when the Ski-Doo and
Sea-Doo maker acquired Canadair and its Challenger program from the Canadian
government in 1986. Within the next six years it added Short Brothers,
Learjet and de Havilland. Despite the
challenge of combining so quickly so many disparate products, business
cultures and customers, the conglomeration worked.
|
Entrada de Bombardier en el sector aeroespacial es
relativamente reciente, a partir de cuando el fabricante de Ski-Doo y Sea-Doo
adquirido Canadair y su programa (‘Challenger’) del gobierno en 1986. Dentro
de los próximos seis años se añadió Short Brothers, Learjet y De Havilland. A
pesar del desafío de la rápida combinación de muchos productos diferentes,
culturas de negocios y clientes, el conglomerado triunfado, e incluso fue
pionero en el jet regional.
|
||
However, a recession
in the early 2000s combined with overexposure of the finance unit put the corporation in dire
straits, forcing it to divest its prized recreational products business.
During that period of fiscal constraint, rival Embraer developed its E-Jets,
which took much of the larger RJ market. Bombardier learned from that experience,
which, Hachey acknowledges, is part of the reason it has been investing
heavily throughout the current down cycle.
|
Sin embargo, una recesión de hace diez años junto
con la sobreexposición de su unidad de financiamiento de casi arruinó la
empresa. Bombardier tuvo que vender su preciado negocio de productos
recreativos. Durante ese período de restricción fiscal, el rival de
Bombardier, Embraer, ha desarrollado su E-Jets, que tuvo gran parte del
mercado de aviones regionales más grandes. Bombardier ha aprendido de esa
experiencia. Así, se ha estado invirtiendo fuertemente en todo el ciclo
descendente actual.
|
||
He has similarly
championed an overhaul of processes throughout the entire aerospace
organization, focusing on lean manufacturing, finely measured outputs, and a
customer-first mindset. Evidence of his “Achieving Excellence System” is
everywhere, from the stark white assembly floors, to a plethora of
“visibility boards” that highlight key process concerns, to work station bins
filled overnight with the tools and parts needed for the next day. Quality
and efficiency have improved as a result, most agree. Observes Martel, “Long
term there’s no doubt [aviation] is going to come back and we´ll be in good
shape.”
|
Él también ha defendido una mejora de los procesos
en toda la organización aeronáutica para centrarse en la fabricación magra,
productos finamente medida, y una mentalidad de que el cliente es lo primero.
Pruebas de su nuevo sistema está en todas partes, desde las plantas de
montaje completamente blanca, con muchas "tablas visibilidad" de
las preocupaciones clave del proceso, a los cubos de estación de trabajo
lleno de herramientas y piezas necesarias para el día siguiente. Calidad y la
eficiencia ha mejorado como resultado, la mayoría está de acuerdo. Observa
Martel, "a largo plazo no hay duda [de aviación] se va a volver. Y cuando lo hace, estamos en
condiciones de ganar.”
|
||
United, Alaska Airlines
Launch First Biofuel-Powered Commercial Flights in US
|
United Airlines y Alaska Airlines: primeros vuelos
de los biocombustibles en los U.S.A.
|
||
INTERNATIONAL BUSINESS TIMES:
IBTraveller; Dutile, Katy; 07 de noviembre 2011
|
|||
On Monday morning,
United Airlines will launch the first ever U.S. commercial flight powered by
a biofuel mixture from Houston to Chicago. Alaska Airlines will follow
closely behind, sending out their first biofuel flight on Wednesday. The United aircraft, a Boeing 737-800,
operates on a blend of 60% petroleum and 40% algae-based biofuel created by
Solazyme. The San Francisco-based
company manufactures this blend of petroleum and biofuel, known as Solajet,
by refining algae oil in a fermentation process.
|
En la mañana del lunes, United Airlines pondrá en
marcha el primer vuelo comercial en los U.S.A. (desde Houston a Chicago),
utilizando una mezcla de biocombustible. Alaska Airlines seguirá muy de cerca
con su primer vuelo de biocombustibles el miércoles (09 de noviembre). El
avión de United, un Boeing 737-800 Eco-Cielos, funciona con una mezcla de
combustibles derivados del petróleo 60% del avión y el 40% de biocombustibles
a base de algas creado por Solazyme, una compañía de San Francisco, que hace
esta mezcla, conocida como Solajet, por refinar el aceite de algas en un
proceso de fermentación.
|
||
Starting Wednesday
(09 November) Alaska Airlines will be
flying biofuel powered flights on a larger scale than United, scheduling 75
flights in the coming weeks to be powered by biofuels. Alaska Airlines will be using a blend of
20% biofuels made from cooking oils that met strict international
standards. The fuel was made by
Dynamic Fuels, a producer of synthetic high-performance fuels. The Alaska Air Chairman and CEO said, "They
will enable us to fly cleaner, foster job growth in a new industry, and
insulate air-lines from the price swings of conventional fuel to make air
travel more economical."
|
A partir del miércoles (09 de noviembre), Alaska
Airlines volará vuelos impulsados por biocombustibles a gran escala de United, la
programación de setenta y cinco vuelos en las próximas semanas para ser
alimentado por biocombustibles. Alaska Airlines va a utilizar una mezcla de biocombustibles del 20% a partir de aceites
de cocina que cumplan con los estándares internacionales. El presidente de
Alaska Airlines dijo: "Ellos nos
permitirá reducir las emisiones y crear nuevos puestos de trabajo para aislar
las líneas aéreas de la oscilaciones de los precios volátiles de los
combustibles convencionales. Todo esto hace que los viajes aéreos más
económicos".
|
||
Continental, Royal
Dutch Airlines, Thomson Airlines, Lufthansa, and others have all begun to use
biofuel mixes on commercial flights. At
the end of September, China also joined the race when they launched a
demonstration of an Air China Boeing 747 flying on biofuel. The plane used
50-50 blend of standard jet fuel and jatropha-based fuel. The mix was created
by Honeywell UOP using jatropha grown by PetroChina. Commercial flights using biofuel in China
are expected within three to five years.
|
Continental (now United), Royal Dutch, Thomson y
Lufthansa, y otros han comenzado a utilizar mezclas de biocombustibles en los
vuelos. A finales de septiembre, China también se unió a la carrera cuando
lanzaron un vuelo de demostración de un Boeing 747 de Air China con los
biocombustibles. El avión utilizado 50-50 mezcla de combustible de jet
estándar, y el combustible a base de jatropha. La mezcla fue creado por
Honeywell UOP con jatropha cultivadas por PetroChina. Los vuelos comerciales
utilizando biocombustibles en China se espera que dentro de tres a cinco
años.
|
||
Latinos Are 'Talking About
This' in Facebook
|
Comparte esta
columna con sus amigos de Facebook y también ser parte de los que “están
hablando de esto”.
|
||
CLICKZ:
Marketing News and Expert Advice; Ranzetti, Gustavo; 08 de noviembre 2011
|
|||
In the time spent
reading this column, many Latinos will be talking about “this”. And I'm not
talking about this column specifically (though social sharing is always
welcome), but about the Facebook metric.
Brands compete for the largest number of fans. Nevertheless, having
fans is not enough. Getting new fans
is great, but keeping fans engaged and acting as brand advocates is “the real
deal” in social media. The "talking about this" metric measures
every time users share your content in their timelines. Facebook measures it every day, though
results are provided on a weekly basis.
|
En el tiempo dedicado a leer esta columna, muchos
latinoamericanos se habla de "esto". No están hablando de esta
columna en particular (aunque la participación social siempre sea
bienvenida), pero sobre la nueva métrica de Facebook. Las marcas compiten por
el mayor número de fans. Sin embargo, tener fans no es suficiente. La
participación sostenida a través del tiempo para actuarles como defensores de
la marca es "el verdadero negocio" en los medios de comunicación
social. La métrica "hablando de esto" (‘talking about this’ en
inglés) mide cada vez que los usuarios compartir el contenido. Facebook lo mide
cada día, pero proporciona los resultados semanalmente.
|
||
·
|
·
|
||
A couple of months
ago, an analysis assessed how Latino Facebook pages were performing versus
their general market counterparts in terms of fans. Now that this new metric is active, it
would be interesting to revisit that analysis focusing on the "talking
about this" metric. When we
switch from reach (number of "Likes"/fans) to engagement (percent
of "talking about this"), the story is different, as you can see in
the following charts.
|
Un análisis reciente evaluó la manera en las páginas
de Facebook latinoamericanas estaban realizando frente a sus contrapartes del
mercado general en el número de los aficionados. Ahora, con la disponibilidad
de esta nueva medida por un mes, sería interesante aplicar "talking
about this" para que el análisis de métricas. Cuando medimos el
"alcance" (“reach” en inglés), que el número de "Me
Gusta" / “aficionados” (en inglés Likes / Fans) versus la participación
(porcentaje de "talking about this"), la historia es diferente por
los siguientes cuadros.
|
||
Here are initial findings and
conclusions.
|
Aquí están los resultados y conclusiones iniciales.
|
||
1. Having a big base of followers
does not guarantee conversation. 0f the pages analyzed, the two with the
smallest fan base enjoy the highest engagement.
|
· Tener una gran base de seguidores no garantiza la conversación. De
las páginas analizadas, los dos con el menor número de aficionados son los
que tienen el más alto compromiso.
|
||
2. Frequency of posting relates to
more conversation. Bud Light, Wendy's, and El Maestro all post on a daily
basis.
|
· La frecuencia de
publicación crea más conversación. Bud Light y Wendy’s crean correos cotidianamente.
|
||
3. The brands that show higher
"talking about" percentages let the consumer talk by engaging fans
through contests, and inviting participation.
|
· Las marcas que muestran una mayor "hablar de" (talking about) porcentajes hablan menos de
sí mismos y animan a los consumidores a hablar por la participación de sus aficionados
(o ‘fans’).
|
||
4. Relevancy and conversation go hand
in hand. Weaving in timely topics is critical: celebrations (Wendy's Día de
los Muertos), leveraging the cultural humor (El Maestro del Vaso Medio
Lleno), or better known celebrities (Bud Light and Pitbull), etc.
|
· La relevancia y la conversación con temas de actualidad son
críticos: celebraciones latino-americanos (por ejemplo, Día de los Muertos
por Wendy’s), aprovechando el humor cultural (por ejemplo, El Maestro del
Vaso Medio Lleno), o mejor conocido celebridades (por ejemplo, Bud Light),
etc.
|
||
5. Quality of postings is, of course,
very important. Also, having specific
tabs to expand consumer experience or that are contest/sweepstakes-related
creates more fan interaction.
|
· Calidad de publicaciones es, por supuesto, muy importante. Además,
las secciones específicas para ampliar la experiencia de los consumidores o
para presentar los concursos crean más interacción con los aficionados o
‘fans’.
|
||
6. Spanish language pays off, and
English too. Most pages tend to be mainly in Spanish, but conversation
happens in both languages. When targeting Latinos on Facebook, go bilingual.
|
· La lengua española es importante, pero es el inglés también. La
mayoría de las páginas analizadas tienden a ser principalmente en español,
pero la conversación se desarrolla en los dos idiomas. Orientación bilingüe
es mejor.
|
||
7. Replying frequently is
recommended. Responding means that you care, and people who feel taken care
of will come back to share their stuff.
|
· Muchas respuestas también son una práctica que se recomienda,
porque esta acción muestra la importancia de los 'fans', y la gente que se
sienta apoyada volverá a compartir sus pensamientos.
|
||
8. If you want Latinos buzzing about
your brands, you need to take care of them.
|
· Si el objetivo es que los latinoamericanos hablan de las marcas,
ser sensibles a ellos.
|
||
Does Job Retraining Work?
|
¿Funciona el reentrenamiento
laboral?
|
||
SLATE: the
Hive-Collective Wisdom; Lowrey, Annie; 24 de octubre 2011;
|
|||
Democrats and
Republicans in Congress support job
retraining programs. Does job retraining actually work? The most honest answer is: It depends.
There are certainly some programs that effectively usher workers into jobs. Take “Georgia Work$”: it matches potential
employees with local businesses for on-the-job training, by subsidizing these
costs 100% for the employer during a trial period. Yet, the numbers are not that impressive.
Businesses have kept on just 1 in 4 of the 23,000 workers who have completed
on-the-job training. In December,
2008, the Labor Department released an independent assessment of displaced
worker programs funded by the Clinton-era “Workforce Investment Act” and
found that results are possibly nil.
|
Demócratas y republicanos en Congressall ponerse de
acuerdo sobre la formación profesional. ¿Tiene el reentrenamiento laboral
trabajan realmente? La respuesta es: a veces. Es cierto que existen algunos
programas que efectivamente facilitar el empleo. Tome 'Georgia WORK$': se
asigna a empleados potenciales con las empresas locales para la formación en
el puesto de trabajo y subsidia el 100% de estos costos para el empleador
durante un período de prueba. Sin embargo, las cifras no son tan
impresionantes. Las empresas se han mantenido en sólo 1 de cada 4 de los
23.000 trabajadores que hayan completado el período de prueba. En diciembre
de 2008, el Departamento de Trabajo publicó una evaluación independiente de
los programas de trabajadores desplazados financiado "Workforce
Investment Act" (de la década de 1990) y encontró que los resultados son
posiblemente nula.
|
||
·
|
·
|
||
But does that mean
that the programs are not worth the hassle and the expense? While retraining
is no panacea, but applied correctly, it can help to heal some of what is
afflicting the jobs market. The question is what problem you are trying to
fix. Are you trying to lower unemployment or better prepare workers for the
modern economy? Retraining helps with
the latter goal only. To understand
why, it is useful to identify the portion of current unemployment that is structural
versus cyclical.
|
¿Pero eso significa que los programas no valen la
pena? Expertos y economistas siguen diciendo no: reentrenamiento no es una
panacea, pero si se aplica correctamente, sin duda puede ayudar a curar
algunos de los males que afectan al mercado laboral. La pregunta es cuál es
el problema que está tratando de arreglar. ¿Tratar de reducir el desempleo o
preparar a los trabajadores de la economía moderna? La capacitación permitirá
a este último objetivo, pero no tanto con el primero. Para entender por qué,
es útil para identificar la porción de desempleo actual es estructural contra
cíclica.
|
||
·
|
·
|
||
Despite the crummy
economy, many sectors are growing. The Manufacturing Institute and Deloitte released
a survey, for instance, asking managers about the availability of qualified
workers. 67% of manufacturers had a “moderate to severe” shortage of workers. “These unfilled jobs are mainly in the
skilled production category—positions such as machinists, operators, craft
workers, distributors and technicians. Such jobs require the most training
and remain among the hardest manufacturing jobs to find existing talent to
fill.”
|
A pesar de la mala situación económica, muchos
sectores están creciendo. El Instituto de Fabricación y Deloitte publicaron
una encuesta, por ejemplo, pidiendo a los gerentes acerca de la
disponibilidad de trabajadores calificados. Dos tercios de los fabricantes identificaron
una moderada o grave escasez de trabajadores. "Estos puestos vacantes se
requieren habilidades avanzadas de producción, tales como mecánicos,
operadores y técnicos. Desafortunadamente, estos trabajos requieren la mayor
capacitación y son tradicionalmente entre los trabajos más duros para
encontrar el talento existente para llenarlos. "
|
||
·
|
·
|
||
But retraining will
not help with what economists call ‘cyclical’ unemployment caused by an
economy-wide lack of demand. That’s the unemployment we have now. President Obama has proposed Skills for
America’s Future, an initiative that brings together community colleges and
corporations like McDonalds, for the former to educate workers for the
latter. These good ideas might help
retrain people for growing industries, but don’t expect them to impact the
broader unemployment rate.
|
Pero reentrenamiento no ayudará con lo que los
economistas llaman 'cíclico' de desempleo, el desempleo causado por la falta
macroeconómica de la demanda. Y ese es el tipo de desempleo que tenemos
ahora. El presidente Obama ha propuesto ‘Habilidades para el Futuro de
América’, una iniciativa que reúne a los colegios comunitarios y a las
empresas para enseñar habilidades útiles. Estas buenas ideas podrían ayudar a
entrenar a los desempleados a largo plazo para las industrias en crecimiento,
pero no esperamos que tenga mucho impacto en la tasa de desempleo general.
|
||
Slate's
Invent Your Future project is collecting your best real-world ideas about
starting a business or reinventing a career. Share the best tip you got about
starting your own business, the best advice for cobbling together gigs, the
remarkable story of how you turned a hobby into a career. Read this
introduction for more details and submit your story or tip below.
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario