viernes, 24 de mayo de 2013

24.05.13: ¿Por qué Tijuana?


Forwarded by EDWARD MCDONNELL/cidesi on 05/24/2013 04:24 PM -----

EDWARD MCDONNELL/cidesi
05/24/2013 04:23 PM

To

cc
nedmcd@gmail.com
Subject
Artículos semanales para el 24 de mayo; puedes tomar Manhattan, prefiero Tijuana
Estimadas damas y respetados caballeros,

Aquí tienen los artículos semanales por una semana sin incidentes.  Un tema emergente era la comprensión creciendo de la posibilidad u oportunidad presentada por la región sobre la frontera al noroeste con los Estados Unidos desde la pareja de ciudades de Ciudad Juárez y El Paso hacia el este hasta Tijuana y San Diego hacia el oeste.  Vamos a explorar este tema con una discusión complementada por las traducciones para esta semana.

La lectura para esta semana tiene dos traducciones tomadas de la revista empresarial estadounidense de INC. y de BOOZ ALLEN HAMILTON.  La segunda traducción fue diseminada hace un año como parte de las reflexiones la necesidad de vinculaciones entre Centros de Investigación, las universidades y el sector privado.  Se centraba en el establecimiento y de la fomentación de un centro geográfico de innovación.  En el caso de Bangalore (India), una tal región se ha desarrollo mediante una confluencia de políticas públicas, el crecimiento de una universidad de nivel mundial y, como el diplomático jubilado  Roy Rajan ha escrito, la concentración de talento extranjero e indio, con el último a menudo capacitado fuera del país.  Aunque dicha traducción es larga y requiere unos cuarenta minutos para leer deliberativamente, la inversión de tiempo y esfuerzo vale la pena para establecer el contexto intelectual para la aplicación de conceptos, incentivos y políticas a través de la República en general y Baja California en particular. 

Cuando yo distribuí esta lectura la primera vez, me había enfocado en la región alrededor de Querétaro para presentar un caso para la colaboración entre los tres Centros de CONACYT, CONCYTEQ y las universidades estatales. Luego, podrían  alcanzar otras instituciones en otras entidades federativas (por ejemplo, CIATEC) para integrar una cadena de innovación regional para fortalecer aquella de valor nacional.  Con una construcción de un tren rápido entre D.F. y Querétaro, el flujo de conocimientos desde el lugar de la mayoría presente de I+D+i en México (es decir, D.F. y el EdoMéx, liderado por la U.N.A.M.) se aceleraría hasta Querétaro, el sitio de laboratorios nacionales de materiales aeronáuticos y metrología. Si se ocurriera, esta red intelectual más reforzada podría confirmar a Querétaro como un centro de vanguardia de innovación interna.  Esta vez, esta traducción de BOOZ ALLEN va a respaldar un argumento en favor de una expansión agresiva por CIDESI en Tijuana.
[attachment "Lectura para el 24 de mayo.docx" deleted by EDWARD MCDONNELL/cidesi]
¿Por qué? Tijuana, con su proximidad con San Diego, podría emerger como un centro innovador internacional.  México tiene un exceso de ingenieros y otros jóvenes capacitados en manufactura avanzada u otras actividades técnicas.  En lugar de perder tantos profesionales, juntos con una solución para inmigrantes con habilidades refinadas sin documentos, los U.S.A. y México podrían fomentar la ubicación de talento superior en esta región entre San Diego y Tijuana para acelerar la transformación que requería dos generaciones para lograr en Bangalore.  La nueva traducción se trata del tema frustrante para todo el mundo, excepto por San Francisco,  de porqué ‘el área de la bahía’ – y el Valle de Silicio (Silicon Valley) contiguo a ella – retiene su magia como el líder definitivo de innovación por la época de información.  Más de cualquier otro factor, el ‘secreto’ de San Francisco se basa en la innovación abierta impulsada por una concentración de emprendedores y técnicos móviles.

Sobre la frontera con los U.S.A., se está emergiendo una súper-región de alta manufactura entre la Ciudad Juárez / El Paso (Tejas) hacia el este hasta Tijuana / San Diego hacia el oeste. Esta región, tiene un población de unos cincuenta millones de personas con un P.I.B. de hasta treinta billones de pesos.  Sin embargo, el polo económico de dicha región será casi ciertamente la pareja última de ciudades.  En la traducción sobre San Francisco, el autor ha omitido dos factores: el entorno cultural abierto fomentado por un historial local de ser el lugar para ‘los espíritus libres’ (es decir, la generación ‘beat’ de los años cincuenta y los ‘hippies’ de los años sesenta).  Además, San Francisco se ha quedado uno de los lugares más bellos sobre la Tierra para vivir.

Seguramente, el polo técnico de dicha región debería ser Tijuana / San Diego (población metropolitana de entre tres y cuatro millones), si -- y un gran 'si' -- este clúster de talento puede atraer inversores y emprendedores desde el Silicon Valley. Similar a otras áreas que pretenden establecerse como ejes tecnológicos, como los estados de Colorado (Denver) y Tejas (Austin) mencionadas en la lectura, San Diego / Tijuana goza un alto nivel de vida con un grupo de profesionales educados gracias a la presencia de la Armada, algunas universidades con mucha de I+D+i, así como una buena clima.  Pero, ambas ciudades requerirían inversiones en Centros de Investigación, incubadoras e infraestructura, en particular para exportaciones marinas. Sin embargo, hay por lo menos ocho ventajas únicas a esta pareja de ciudades:
·         la proximidad al océano para surfear (hacer ‘surf’) y lugares para esquiar (‘snowboarding’) para atraer el tipo de personalidad dispuesta para dar ese paso de riesgo empresarial;
·         una mezcla de dos culturas;
·         un montón de talento mexicano con 100.000 egresados en la ingeniería por año;
·         un más bajo estructura de gastos para facilitar la toma de riesgo;
·         un núcleo of investigación en San Diego con un cuarto de los 75 mil millones de pesos de investigación invertidos anualmente mediante universidades estatales entre San Francisco y San Diego;
·         unas quince universidades en Tijuana, con más del 50% de los estudios orientados hacia campos técnicos y dos Centros de Investigación (CICESE y una asociación estratégica entre CIDESI y CIDETEQ);
·         el liderazgo de maquiladoras en Baja California; así como,
·         la habilidad para externalizar gastos de producción desde San Francisco y Silicon Valley hacia un sitio una sola hora lejos.

El liderazgo de vanguardia de CONACYT, con apoyo paralelo estadounidense como comprometido por el Presidente Obama hace tres semanas, Tijuana / San Diego podrían establecer una zona de libre comercio, abierta a los mexicanos y estadounidenses.  Dichos grupos podrían trabajar juntos en un clúster internacional  reconocido al principio como un líder en la I+D+i para las ciencias de vida y la alta tecnología para aplicaciones militares.  Ubicándose en esta zona de soberanía compartida, dicha zona podría:
1.    ser un santuario para los inmigrantes sin papeles para avanzar a lo largo del camino a la ciudadanía estadounidense (sin el riesgo de deportación);
2.    volverse en un hogar adecuado para otros miembros de la diáspora técnica mexicana para regresar ‘a casa’, sin perder las ventajas de vivir afuera de la República, y retener una visa permanente para trabajar en los U.S.A.;
3.    enfocarse en industrias oportunas como aeronáutica, electrónicas, T.I.C. / alta tecnología, medicina / biotecnología, agropecuario e industrias marinas;
4.    promover la I+D+i con el liderazgo de los Centros de Investigación mexicano, las universidades ubicados en ambos lados de la frontera y los gobiernos federales respectivos;
5.    atraer inversiones de empresas internacionales; así como,
6.    frenar el éxodo intelectual desde México por presentar una alternativa atractiva de un sitio más seguro para trabajar con oportunidades para establecer una cadena de valor añadido sostenible a través del noroeste.

Resumen de la noticiasEn las ciencias, el gran telescopio milimétrico se comenzó operaciones mientras que la difusión de los conocimientos nanotecnológicos continuaba en España y Argentina.  Además, CONCYTEQ, CIDETEQ y CONALEP trabajaban sobre el establecimiento de la educación y I+D+i aeronáuticas.  En las aeronáuticas, la industria española está luchando para la preservación del fundamento amenazado por la austeridad gubernamental; E.A.D.S. está defendiendo a la industria andaluza mientras que el País Vasco necesita apoyo para consolidar progreso realizado hasta ahora. A pesar de todas las noticias y muchos comentarios por líderes a través de la sociedad, México está en el puesto quince entre los países; un lugar que no corresponde con el puesto once en medio de las economías.  Hay un nuevo motor para los jets de fuselaje estrechos.  Los líderes de fabricantes de aeronaves esperan aprovecharse de este motor, sin una mención de la Serie-C de Bombardier.

En la innovación básica, había un análisis detallado de la mente del emprendedor.  En la lucha contra corrupción, Pemex está confirmando que tiene 44 mil millones barriles de petróleo aunque se necesitara importar el gas natural.  Guanajuato se está posicionando como una plataforma nacional para la industria automotriz.  En la Dirección Queretana, la entidad federativa espera ampliarse el monto de exportaciones por 2,5x.  Encontraba, también, un video que explica en detalle el proceso de contabilidad interna. Además, había un grande pedido para jets de Embraer de la Serie-E sin una venta por Bombardier. Finalmente, hay cada vez más razón para construir el tren rápido, por lo menos entre D.F. y Querétaro.  El impacto sería una concentración de talento nacional dentro de dos horas del epicentro de investigación en México: la U.N.A.M.

·         MÉXICO (115 millones): las PyMEs generan cerca de tres-cuartos del empleo en el país en 2012 y sólo reciben un 15% del total de los créditos bancarios; los emprendedores mueven al año nueve billones de euros, más del doble de 2007; un 6,3% de los jóvenes son dueños de empresas http://diario.mx/Economia/2013-05-19_c4084e38/logran-pymes-mucho-empleo-y-poco-credito/  //  http://sociedad.elpais.com/sociedad/2013/05/23/actualidad/1369334993_859310.html
·         ESPAÑA (47 millones): la lucha para el futuro de Andalucía (población regional de nueve millones) en la industria aeronáutica; críticas contra al gobierno español para sus medidas de austeridad frente al sector cuando la grande empresa E.A.D.S. pide al país y a la Unión Europea (505 millones) por aún más financiación más allá de los cinco mil millones de pesos desde el gobierno andaluz en los últimos siete años que ha impulsado inversiones de más de doce mil millones de pesos; un crecimiento en exportaciones aeroespaciales de un 65% durante el trimestre actual http://www.diariosur.es/v/20130523/andalucia/sector-aeronautico-andaluz-hace-20130523.html  //  http://www.europapress.es/andalucia/sevilla-00357/noticia-eads-espana-pide-europa-reflexione-nuevos-grandes-proyectos-pesar-haya-poco-dinero-20130523100921.html  //  http://noticias.lainformacion.com/economia-negocios-y-finanzas/aeroespacial/junta-apoya-con-266-millones-proyectos-empresariales-aeronauticos-que-han-favorecido-5-755-empleos_rwohNvsIYSKCSpQDkORjy4/
·         MÉXICO (115 millones): en los últimos dos años se han logrado avances significativos en el campo de la nanotecnología para establecer este campo de investigación como un sector estratégico en la mayor parte de las economías avanzadas a nivel mundial; liderado por U.N.A.M.  http://www.lajornadamichoacan.com.mx/2013/05/16/la-nanotecnologia-futuro-sector-estrategico-de-naciones-avanzadas/  //  http://www.csam.unam.mx/vinculacion/index.php?option=com_content&view=article&id=182:se-reunen-expertos-en-investigacion-de-la-nanociencia-y-la-nanotecnologia&catid=1:general&Itemid=3
·         Un motor a reacción más eficiente con piezas más ligeras e impresas en tres dimensiones; el uso de componentes compuestos e impresos en tres dimensiones hará que los reactores utilicen un 15%  menos de combustible; para usarse por los jets de fuselaje estrecho de Boeing, Airbus y COMAC (China; 1.350 millones)  http://www.technologyreview.es/read_article.aspx?id=43116
·         METROLOGÍA: repuesta a los comentarios recibidos al Proyecto de Norma Oficial Mexicana PROY-NOM-013-ENER-2012, Eficiencia energética para sistemas de alumbrado público en vialidades, publicado el 8 de octubre de 2012 http://www.dof.gob.mx/nota_detalle.php?codigo=5299887&fecha=23/05/2013

Que todos tengan un buen fin de semana.

Gracias y saludos,
Ned
Edward McDonnell  III
Voluntario de Cuerpo de Paz
Administración
[attachment "41 artículos para el 24 de mayo 2013.docx" deleted by EDWARD MCDONNELL/cidesi]
CONACYT, I.P.N. y CIENCIA
Resumen de once otros (11) artículos semanales
CONACYT et al.: el gran telescopio milimétrico funcionando ahora; CONALEP es el líder en capacitación de aviación; U.A.Q. estableciéndose en la nanotecnología; CONCYTEQ buscando la implementación de un Centro de Investigación nacional aeronáutico; CIATEQ y nanotecnología con empresa estadounidense ‘Nano-Labs’
I+D+i: N.A.S.A. preocupada con la pérdida de hielo; una revolución verde en la manufactura (y aplicando nanotecnología para manejar efluentes); estudiantes competiendo en un concurso para explotar los minerales lunares; diseminación de conocimientos nanotecnológicos a través de ARG
AERONÁUTICA
Resumen de nueve otros (9) artículos semanales
Países ibéricos: comienzo de reforma mexicana para la industria aeronáutica con el sector civil; BRA invirtiendo en la defensa para desarrollar beneficios universales tecnológicos
Inteligencia Competitiva: liderazgo del noroeste en el crecimiento aeronáutico en la fabricación; MX en el lugar quince de industrias aeronáuticas
Otros: pedidos para Embraer y Airbus al costo de Bombardier; la regresa del jet ‘787Dreamliner’ de Boeing
ENERGÍA, AUTOMOTRIZ y TECNOVACIÓN AMERICANA
Resumen de once otros (11) artículos
MÉXICO et al.: la personalidad de emprendedor; ARG como innovador científico
Energía: importaciones de gas natural por MX; alianzas con los U.S.A.; Chevron ve ventajas comparativas económicas en ARG; inversiones en COL; C.R. verde
Automotriz: GTO como plataforma nacional en automotriz; Robert Bosch listo para invertir en la República unos 150 millones de peso
Querétaro, Dirección General, etc.
(población estatal de dos millones)
Resumen de diez otros (10) artículos semanales
Inteligencia competitiva: buenas noticias para la seguridad de EdoMéx; nanotecnología y aeronáutica ampliando rápido en P.V.; universidades de JAP y ESP colaborando en nanotecnología
Querétaro: crecimiento de I.E.D. en QRO; QRO tiene un 20% de las empresas aeronáuticas en MX; ahorros y factibilidad de tren rápido entre D.F. y QRO
Dirección General: Papa Francisco llamando para valores cristianos en los negocios; MX está posicionado para integrar mucha más I.E.D. con sistemas financieros e infraestructura; lento 2012 en I.E.D. para MX frente a CHL y BRA; video sobre contabilidad interna
San Francisco's Real Start-up Secret Sauce

The spice in the sauce digital electronics San Francisco
Everywhere from New York City to Omaha would like to be the next tech start-up capital. Here's what makes Silicon Valley and San Francisco hotbeds of tech start-up activity.

En todas partes, desde Nueva York a Omaha, le gustaría ser la próxima capital de la tecnología start-ups, como el Valle de Silicio (el Silicon Valley). Esto es la clave para San Francisco y el Área de la Bahía (la Bay Area).
INC. MAGAZINE: Running a Business; Rosedale, Philip; el 14 de mayo 2013
I didn't grow up in Silicon Valley. My parents weren't engineers. My dad was a Navy pilot; my mom was a mom. I learned to program computers in the sleepy suburbs of San Diego.  I moved to San Francisco in 1994, because my wife had landed a great job there. Everything changed. Suddenly I was surrounded by a ton of people who were already doing exactly the same thing I wanted to do: create software using the Internet for amazing things. I jumped right in. 

Yo no crecí en el Silicon Valley. Mis padres no eran ingenieros. Mi padre era un piloto de la Armada, y mi madre era la madre del hogar. Aprendí a programar computadoras en los suburbios tranquilos de San Diego. Me mudé a San Francisco en 1994, cuando mi esposa había aceptado un gran trabajo allí. Todo cambió. De repente, me vi rodeado por un montón de personas que ya estaban haciendo exactamente lo mismo que yo quería hacer: crear software que utilizaría el Internet para hacer cosas asombrosas. Yo era tan valiente.

I'd been an entrepreneur since my teens. My first company had created inventory control software for small local businesses--a safe bet that made me enough immediate income to pay for college and an apartment, but little more. But that was then. This was entirely different. Now, parked in a 300-square-foot office near the San Francisco Caltrain station, with four crazy guys in the suite next door creating one of the first 'I-S-P's (nobody even knew what that meant back then), I made a little videoconferencing program with equally little hope of generating revenue. I sold that company to another then-little software company called RealNetworks, and in 1999 used the money from RealNetworks going public to start Second Life. 

Yo había sido un empresario desde mi adolescencia. Mi primera empresa había creado un software de control de inventario para las pequeñas empresas locales - una apuesta segura que me hizo suficientes ingresos inmediatos para pagar la universidad y un apartamento, pero poco más. Pero eso fue entonces. Esto era completamente diferente. Ahora, me encontré dentro de una oficina de unos treinta metros cuadrados, cerca de la estación de tren de San Francisco, con cuatro locos en la oficina a lado de la mía, creando uno de los primeros "I.S.P." empresas. Entonces, hice un pequeño programa de video-conferencia con poca esperanza de generar ingresos significativos. La Vendí a una pequeña empresa de software (listo para ampliar) llamada RealNetworks. En 1999, yo aplicaba el dinero obtenido de la primera oferta pública de acciones de RealNetworks para empezar a Second Life.

These things would not have happened in San Diego.  Not being from Silicon Valley, I was fascinated by what was so different in the Bay Area, and what exactly it was that was so helpful to me as a 26-year-old software developer when I arrived here. 

Simplemente dicho, estas cosas no hubieran sucedido en San Diego. Como un extraño a Silicon Valley, estaba fascinado por lo que era tan diferente en la Bay Area, y lo que había sido tan útil para mí, como un desarrollador de software de 26 años de edad, cuando llegué aquí.

Seems everyone has an opinion about what it is that makes Silicon Valley generate so much value and so many crazy start-ups, but I think a lot of those easy explanations are full of hubris and miss the real magic of what is happening here. Yes, Stanford is a fine engineering school, but that probably doesn't have much to do with it. And yes, there is a fantastic well-oiled network of smart VCs and investors here, but the vast majority of start-ups (even in Silicon Valley) are still funded by second mortgages and family friends. Finally, I also don't buy the theory that Northern California attracts low-serotonin thrill-seekers who love creating businesses as risky as their skiing habits.

Todo el mundo tiene una opinión sobre qué es lo que hace que Silicon Valley generar tanto valor y locos start-ups. Muchas de esas explicaciones sencillas están llenos de orgullo y se pierda la verdadera magia de lo que está sucediendo aquí. Sí, Stanford es una excelente escuela de ingeniería, pero esto probablemente no tiene mucho que ver con eso. Y sí, hay una fantástica red bien engrasada de capitalistas de riesgo e  inversores inteligentes aquí, pero la gran mayoría de las empresas de nueva creación (incluso en Silicon Valley) todavía son financiados por préstamos personales y amigos de la familia. Por último, tampoco me creo la teoría de que el norte de California atrae a los aventureros que gustan de crear empresas tan arriesgadas como sus hábitos de esquí.

I think the magic of Silicon Valley (and, most visibly, San Francisco) is not in fostering risk-taking, but instead in making it safe to work on risky things. The phenomenon is larger than the people: having traveled a lot, I would argue that the entrepreneurs and engineers in San Francisco are pretty much the same sorts of people as the ones you'd find anywhere. 

Creo que la magia de Silicon Valley (y, más visiblemente, San Francisco) no se basa en el fomento de la toma de riesgos, pero en hacerlo seguro para trabajar en cosas arriesgadas. El fenómeno es más grande que el pueblo. Después de haber viajado mucho, yo diría que los empresarios e ingenieros en San Francisco son más o menos los mismos que aquellos que se encuentra encontrar en otros lugares.

But there are two things happening in Silicon Valley that are qualitatively different from pretty much anywhere else:  First, the sheer density of tech entrepreneurs per capita is 10 times greater than  for other cities, and second, there is a far information sharing between entrepreneurs here.  Putting a sharper point on that second one:  In New York City they ask you to sign NDA's, and in San Francisco we don't.  And what may feel a bit risky for the one turns out to have a big positive benefit for the many.  

Pero hay dos cosas que ocurren en Silicon Valley que son intrínsecamente diferente de cosas en Nueva York o en cualquier otro lugar. Primero la gran densidad de emprendedores tecnológicos per cápita es diez veces superior a la norma en otras ciudades. Segundo, un mayor nivel de intercambio de información fluye entre los empresarios aquí. En Nueva York se le pedirá que firme acuerdos para no dar a conocer la información, pero no en San Francisco. Por lo tanto, lo que puede parecer arriesgado para el individuo, genera beneficios para la mayoría.

Working with my team at Coffee & Power, we discovered that we could query LinkedIn to tell us the number of tech founders and co-founders in a major metropolitan area, and that by dividing that number by the overall population, we could get an index of founders per capita.  Looking at a graph of how the Bay Area compares to other metro areas in this index is immediately telling--San Francisco has about twice the density of the next-highest city (Boston), and about five times the density of New York. 

Trabajo con mi equipo en 'Coffee & Power', descubrimos que podíamos consultar con Linked-In para calcular el número de fundadores de tecnología y co-fundadores en una gran área metropolitana. Al dividir esa cifra por la población en general, podríamos obtener un índice de los fundadores por habitante. Mirando un gráfico de cómo la Bay Area se compara con otras áreas metropolitanas en este índice, se muestra claramente que San Francisco tiene aproximadamente el doble de la densidad de la ciudad próxima más alta (Boston), y cerca de cinco veces la densidad de Nueva York.

In a founder-dense city like San Francisco, which further has two peak neighborhoods where tech companies congregate (SoMa and the Mission), what this means is that you can't walk down the street without (almost literally) running into someone else who is starting a tech company. 

En una ciudad como San Francisco lleno de tecnología fundadores congregados en dos barrios de vanguardia (SoMa y la Misión), se puede caminar por la calle y encontrar fácilmente a otra persona iniciando una empresa de tecnología. Si se está sentado en un café o un bar, se podría estar sentado frente a alguien dispuesto a contratarle.

So in practice, if you are young software developer or entrepreneur in San Francisco, you can choose to work at a start-up that will have a more than 50 percent chance of going out of business in the next 18 months without risking the embarrassment of running out of money.  Because when that start-up fails, you will park yourself back at that coffee shop, open your laptop, and wait. Within one week you will most likely have another job or will have found another co-founder, and be back in business. Since you probably have saved three months of living expenses, if you can get a new job in a week, this isn't actually risky at all. While tech ventures are individually risky, a sufficiently large number of them close to each other make the experience of working in start-ups safe for any one individual. I like to visualize this as a series of lily pads in a pond, submerging as their funding runs out. If you are a frog, with enough other lily pads nearby, you'll do just fine. 

Si se desarrolla el software o es empresario joven en San Francisco, se puede optar para trabajar en un start-up que se encontrará, más probable que no, en la insolvencia dentro de los próximos dieciocho meses sin arriesgar la vergüenza de quedarse sin dinero y deber vivir con sus padres. Porque cuando ese start-up hace fallar, se volverá a la tienda de café, abra su computadora portátil, y esperar. Dentro de una semana, lo más probable es que tenga otro trabajo o se conocerá a un co-fundador de nuevo, y regresar en los negocios. Dado que es probable que tenga dos o tres meses de gastos ahorrados, si se puede conseguir un nuevo trabajo en una semana, esto no es realmente arriesgadas en absoluto. Mientras que empresas de alta tecnología son individualmente arriesgadas, con un número suficiente de ellos cerca de la otra, hace que la experiencia de trabajar en la creación de empresas segura para cualquier individuo. Me gusta visualizar esto como una serie de nenúfares en un estanque, ocasionalmente sumergiéndose cuando la  financiación se agote. Si usted es una rana, y hay suficientes otros nenúfares cerca, se vaya bien.

The graph of founder-density by city suggests a classic power law, which we see in network effect systems where "the rich get richer." And that is what we see in the graph, the benefits of having a lot of entre-preneurs in one area increase with their numbers. Beyond having a lot of people near you to work with, I believe that the openness and willingness to share inherent to Silicon Valley is a big driver in this effect. 

El gráfico de la densidad, por ciudad, de entrpeneurs sugiere una ley de potencia clásico: el efecto del sistema de red en la que "los ricos se hacen más ricos." Y eso es lo que vemos en el gráfico. Al parecer, los beneficios de tener una gran cantidad de empresarios en un área aumentarán con sus números. Más allá de la disponibilidad de muchos compañeros cercanos, creo que el deseo de compartir el aprendizaje, inherente a Silicon Valley, es un gran impulsor para  este efecto.

That's because once you reduce the risk of failure by having a lot of people around who will hire you next, everyone becomes more open and friendly about what they are working on, which then further amplifies the benefits of having a lot of people around. In other words, if you are a 3-D developer looking for a new 3-D project to work on (like my new company, High Fidelity!) and people are talking a lot about what they are working on, you will find that project even faster.  

Eso es porque una vez que se reduce el riesgo de fracaso por tener un montón de gente alrededor que va a contratarle adelante, todo el mundo se vuelve más abierto y amistoso sobre lo que está trabajando. Esa atmósfera amplifica aún más los beneficios de tener un montón de gente alrededor. En otras palabras, hay un desarrollador de 3-D en busca de un nuevo proyecto para unirse (como mi nueva compañía, High Fidelity!). Por encontrarse entre personas que hablan mucho sobre lo que están trabajando, dicho desarrollador puede encontrar un nuevo proyecto aún más rápido.

If you want to create a vibrant start-up ecosystem that is competitive with San Francisco and Silicon Valley (and this is starting to happen right now in places such as Boulder and Austin), you want to do two things: You want to pack the people working together into as dense an area as possible, with public areas and co-working venues where they will see each other constantly, even when they aren't working in the same company. And then you want to encourage them to let down their guard and be as open as possible about what they are doing.

Si se desea crear un ecosistema vibrante para los start-ups en otro lugar que sea competitivo con San Francisco y Silicon Valley (y esto está comenzando a suceder ahora mismo en lugares como Boulder, Colorado y Austin, Tejas), son necesarias dos cosas. Primero, centralizar personas que trabajan juntas en un área tan densa como sea posible, con las zonas comunes y de trabajo co-sedes. Allí, se verán mutuamente constantemente, incluso cuando no están trabajando para  la misma empresa. Segundo, animar a la gente a ser menos defensiva y ser tan abierto como sea posible sobre lo que están haciendo.

Also, consider this: If the magic of San Francisco is simply driven by the natural result of having so many of the same sort of people pile up in one place, then this means that as technology continues to inexorably lower the communication barriers between us, we will see more of these magical places pop up, as we are seeing with Boulder and Austin.

Además, se debería tener en cuenta esta idea. Si la magia de San Francisco es simplemente impulsada por el resultado natural de tener a tantos de la misma clase de gente en un solo lugar, entonces esto significa que, a medida que la tecnología continúa reduciendo las barreras de comunicación entre nosotros, vamos a ver más de estos lugares mágicos aparecen, como estamos viendo con Boulder y Austin.

Finally, if virtual reality at some point offers the ability to communicate in as natural and compelling a way as we do face-to-face in San Francisco, we can expect a sudden disruption as the biggest "city" of the tech future goes 100 percent online. 

Por último, si la realidad virtual en algún momento ofrece la posibilidad de comunicarse en tan natural y convincente manera como lo hacemos cara a cara en San Francisco, podemos esperar una interrupción repentina como la "capital" tecnológica se vuelve completamente por cable.

Philip Rosedale is a lifelong entrepreneur and technology innovator. Previously CTO at RealNetworks, founder and CEO Linden Lab, creator of virtual world Second Life, recently co-founded High Fidelity to explore next-gen virtual reality. @PhilipRosedale


How to Make a Region Innovative:

Cómo hacer innovadora una región:
To foster economic growth, innovation clusters need to draw on the power of an interrelated “quad” of sectors: public, private, civil, and academic.

Para fomentar el crecimiento económico, os clústeres de innovación que se basan en el poder de un cuarteto interrelacionado de cuatro sectores: públicos, privados, civiles y académicos.
BOOZ ALLEN HAMILTON: Strategy & Business; Wilson III, Ernest J.; el 28 de febrero 2012
In 1893, J.R.N. Tata, the founder of Indian multinational company Tata, and the maharaja of Mysore met by chance on a ship sailing from Japan to Chicago. They agreed that science would be the path to successful modernization of India. During the following years, Tata donated money and the maharaja donated 370 acres of land in order to build a “science city” near a town then called Bengalaru. The result was the Indian Institute of Science (IISc), which soon became one of the world’s great centers of science and technology education (and remains so today). In the ensuing decades, graduates established other science-related enterprises nearby. After World War II, the government of India located its nuclear science program in the area, and an Indian space program followed with the intent of generating R&D-based innovation.

En 1893, J.R.N. Tata, el fundador de la compañía india Tata multinacional, y el maharajá de Mysore se encontraron por casualidad en un barco desde Japón a los U.S.A. Estuvieron de acuerdo en que la ciencia sería el camino a la modernización exitosa de la India. Durante los años siguientes, Tata donado dinero y el maharajá donaron 150 hectáreas de terreno con el fin de construir una "ciudad de la ciencia", cerca de un pueblo entonces llamado Bengalaru, que acababa de ser golpeada por una plaga devastadora. El resultado fue el Instituto Indio de Ciencia (I.I.C.), que pronto se convirtió en uno de los centros más grandes del mundo de la ciencia y la tecnología (y lo sigue siendo hoy en día). En las décadas siguientes, los graduados establecieron otras empresas relacionadas con la ciencia en la área. Después de la Segunda Guerra Mundial, el gobierno de la India encuentra su programa de ciencias nucleares en la zona, y seguido por el programa espacial indio.

By the 1980s, new businesses began emerging there, including Infosys (today the second-largest exporter of IT services in India). Bangalore, as the growing city was now called, became a center of commercial activity. It filled with ambitious entrepreneurs and engineers, who used new, technologically sophisticated business models to serve global clients. Yet for all its accomplishments, the city lagged behind Silicon Valley in the United States.

En la década de 1980, las empresas empezado a surgir nuevas allí, incluyendo Infosys (hoy el segundo mayor exportador de servicios de TI en la India). Bangalore, ya que la ciudad es más conocida, se convirtió en un centro de actividad comercial. Se llena de empresarios ambiciosos e ingenieros, que utilizan nuevos modelos de negocio tecnológicamente sofisticados para servir a clientes globales. Sin embargo, para todos sus logros, el I.I.C. y la ciudad han rezagado detrás del Valle del Silicio en los Estados Unidos.

Bangalore seemed to have the right ingredients: It had many companies and banks, both established and startup; a relatively efficient local government with ties to the private sector; a large network of nonprofit organizations and cultural institutions, and a group of renowned schools and institutes, of which IISc was just one. Yet even with all these conditions in place, one more development was needed before Bangalore could bloom. This was the dramatic shift by the government in 1990 away from the all-encompassing regulatory regime. Once punishing levels of govern-ment controls on business went away, and relationships between national government officials and new business leaders became less antagonistic, entrepreneurship reached a critical mass. Bangalore businesses accelerated their climb up the value chain toward product and service innovation.

Bangalore parecía tener los ingredientes adecuados: tenía muchas empresas y bancos, tanto ya establecidos como el inicio, un gobierno local relativamente eficiente con vínculos con el sector privado, una amplia red de organizaciones sin fines de lucro e instituciones culturales, y un grupo de escuelas e institutos de renombre , de los cuales el I.I.C. era sólo una. Pero incluso con todas estas condiciones en su lugar, un solo desarrollo más se necesita antes de Bangalore podría florecer. Este fue el cambio dramático por el gobierno nacional en 1990, lejos de la micro-gestión "Licencia Raj" régimen regulador que había impedido el crecimiento de la India por décadas. Una vez que estos controles gubernamentales onerosos para las empresas fueron derogadas, y las relaciones entre funcionarios del gobierno nacional y los líderes de negocio llegó a ser menos antagónicos, el espíritu empresarial alcanzó una masa crítica. Las empresas de Bangalore aceleró su escalada hacia la innovación de productos y servicios.

The Bangalore story is not unique. The same scenario is found in California’s Silicon Valley, Shanghai’s new high-tech centers, Boston’s Route 128, Seoul’s Digital Media City, the biotech corridors around Washington, D.C., and the pharma region near Basel, Switzerland. Other regions, seeking to emulate the prolonged success and influence of Silicon Valley in particular, have been less successful; their investments have not paid off. Most of them pursue a formula that was codified by strategy writer Michael Porter. They set out to create an “innovation cluster,” as it’s called: a network of interrelated organizations intended to jump-start competitive industries at a regional scale.

La historia de Bangalore no es única. El mismo escenario se encuentra en el Valle del Silicio de California, los nuevos centros de alta tecnología de Shanghai, la Ruta 128 de Boston, Digital Media City de Seúl, los corredores de la biotecnología alrededor de Washington, DC, y la región farmacéutica, cerca de Basilea, Suiza. Otras regiones, que tratan de emular el éxito y la influencia prolongada del Valle del Silicio, en particular, han tenido menos éxito, sus inversiones no han dado sus frutos. La mayoría de ellos buscar una fórmula que fue codificada por la estrategia de escritor Michael Porter en su libro La Ventaja Competitiva de las Naciones (Free Press, 1990). Se propuso crear el "clúster de innovación", como se le llama: una red de organizaciones interrelacionadas destinadas a poner en marcha industrias competitivas a escala regional.

But many efforts to generate clusters never reach their goals. Innovation researcher and Washington Post columnist Vivek Wadhwa pointed this out in a July 14, 2011, column. He cited a Norwegian–British study of more than 1,600 companies in the five largest Norwegian cities, all of which have cluster-like qualities. Most of the companies failed. This, says Wadhwa, makes “industry clusters” the “modern-day snake oil.”

Sin embargo, pocos esfuerzos para crear y hacer crecer clústeres cada vez  alcanzan sus metas. El columnista Vivek Wadhwa lo señalaron en un 14 de Julio de 2011, de la columna. Citó un estudio noruego-británica de más de 1.600 empresas en los cinco principales ciudades de Noruega, todos los cuales tienen las cualidades de los clústeres de innovación. La mayoría de las empresas fallado. Esto, dice Wadhwa, hace "clústeres industriales", análogo a una "poción mágica" que no funciona.
For the last 15 years, I have studied innovation clusters in more than a dozen countries. My own research findings echo Wadhwa’s conclusion. Clusters can be vitally important to a country’s innovation and prosperity, but when they are misunderstood, they do not realize their potential. Most efforts to create clusters focus on one or two elements: the heroic innovators who champion their creation, the co-location of companies that lets engineers switch jobs by crossing the street, the business school spawning grounds with professors sympathetic to their students’ entrepreneurial ambitions, the startups with foosball tables in the conference rooms, or the provision of cash from an earnest government funder seeking to bypass bureaucratic roadblocks.

Durante los últimos quince años, he estudiado los clústeres de innovación en más de una docena de países. Mis resultados de las investigaciones propias se hacen eco de la conclusión de Wadhwa. Los clústeres pueden ser de vital importancia a la innovación de un país y la prosperidad, pero cuando sus funciones se entiende mal, no se dan cuenta de su potencial. La mayoría de los esfuerzos para crear  centrarse en uno o dos elementos: los heroicos innovadores que son campeones de su creación, la co-localización de las empresas que permite a los ingenieros tomar nuevos puestos de trabajo en el mismo grupo, las escuelas de negocios  con los profesores que simpatizan con las ambiciones emprendedores de sus alumnos , las nuevas empresas con mesas de futbol en las salas de conferencias, o la provisión de dinero en efectivo a partir de una fuente de financiamiento del gobierno  tratando de eludir los obstáculos burocráticos.

These factors, no matter how appealing, don’t make a difference unless they can add up to sustainable serial innovation. To generate one groundbreaking technological development after another, innovation must be embedded within long-lived social institutions and networks. Four different sectors must be linked together: government, business, civil society (In such an environment, creativity needn’t wait for the unpredictable “aha” moment. It is continually nurtured. The decisions made at every level — investment funds, corporate engineering teams, regional planning boards, philanthropic councils, academic faculty reviews, and many more — are naturally aligned.

Estos factores atractivos no hacen una diferencia a menos que se puede conducir una serie de innovaciones sostenibles. Para generar un desarrollo tecnológico innovador después de otro, la innovación debe estar integrada dentro de las instituciones de larga duración y redes sociales. Cuatro diferentes sectores deben ser unidos entre sí: ​​gobierno, empresas, sociedad civil (sin fines de lucro), y la academia. Esto es lo que yo llamo "el cuarteto". En este entorno, la creatividad no tiene que esperar a que el impredecible momento de ‘¡Eureka!’. Se está continuamente fomentado. Las decisiones tomadas en todos los niveles - los fondos de inversión, los equipos de las empresas de ingeniería, las juntas regionales de planificación, consejos filantrópicos, las revisiones académicas de la facultad, y muchos más - se alinean naturalmente.

In most communities, this quad alignment can be deliberately developed if leaders put three measures into effect. First, they should construct cross-sector networks that are richer, more diverse, and more deliberately structured than those of the past. Building Silicon Valley took 30 years and Bangalore took 100, but we now know how to accelerate the process by drawing on the collective efforts of leaders in all four sectors of the quad.

En la mayoría de las comunidades, esta alineación del cuarteto puede desarrollarse deliberadamente si los dirigentes hacen tres iniciativas con eficacia. En primer lugar, se debe construir redes intersectoriales que son más ricos, más diversa y más deliberada-mente estructuradas que las del pasado. La construcción del Valle del Silicio tomó 30 años y Bangalore llevó 100, pero ahora sabemos cómo acelerar el proceso mediante la elaboración de los esfuerzos colectivos de los líderes de los cuatro sectores del cuarteto

Second, these leaders should continually reform the way their organizations are managed — creating a climate that fosters innovation, and adjusting the incentives and organizational structures to reward creativity and collaboration. That’s what venture capitalists provided in Silicon Valley — and what the prohibitively strict license raj managed to prevent in Bangalore for a century.

En el segundo lugar, estos líderes deben continuamente reformar la manera en que sus organizaciones se gestionan - la creación de un clima que fomente la innovación, y ajustando los incentivos y las estructuras organizativas para premiar la creatividad y la innovación abierta. Eso es lo que los capitalistas de riesgo habían proporcionado en el Valle del Silicio - y cuáles son las normas de la India excesivamente estrictas lograron evitar que en Bangalore.

Third, leaders should invest in talented, innovative individuals and they should also attract, retain, and empower the right mix of people who can foster a series of innovations. Both Silicon Valley and Bangalore benefited from having large demographic cohorts of young, gifted entre-preneurs; other places sometimes have to attract or develop them.

En tercer lugar, los líderes deben invertir en las personas con talento e innovadoras, atraer, retener, y el empoderamiento de la combinación adecuada de las personas que pueden fomentar la innovación en serie. Tanto el Valle del Silicio y Bangalore, se beneficiaron de tener grandes cohortes demográficas de los jóvenes emprendedores y talentosos. Otros lugares a veces tienen que atraer o desarrollarlas.

Cross-Sector Networks

Las Redes Intersectoriales
Collaboration between the public and private sectors is the most visible ingredient of a successful quad system; it represents the heart of Michael Porter’s prescriptions. But the variety and quality of the stake-holders involved can make all the difference.

 La colaboración entre los sectores públicos y privados es el ingrediente más visible de un sistema de un cuarteto de éxito. Esta formación representa el corazón del aviso de Michael Porter. Sin embargo, la variedad y calidad de los actores involucrados pueden hacer la diferencia.

Fairchild, Intel, Hewlett-Packard, Apple, Sun Microsystems, and Cisco were essential to the evolution of Silicon Valley, but so was the presence of great universities such as Stanford and the University of California at Berkeley. Frederick Terman, Stanford provost between 1955 and 1965 (and an engineering professor before that), is sometimes called “the father of Silicon Valley” for encouraging his students to start businesses. Two of his students were William Hewlett and David Packard. Government also played a critical role. Indeed, Terman came to Stanford in 1946 from the U.S. Office of Naval Research, where he had directed the staff that developed jammers to block enemy radar. In the early 1960s, the U.S. military was the market for the first wave of integrated circuits, which were largely made in northern California. The nonprofit sector played a significant role in the 1990s — especially as computer firms began to invest in clean and healthcare-related technologies.

Fairchild, Intel, Hewlett-Packard, Apple, Sun Microsystems y Cisco eran esenciales para la evolución del Valle del Silicio, pero también lo era la presencia de grandes universidades como Stanford y la Universidad de California en Berkeley. Frederick Terman, Rector de Stanford entre 1955 y 1965 (y un profesor de ingeniería antes de eso), es a veces llamado "el padre del Valle del Silicio" para alentar a sus estudiantes para iniciar negocios. Dos de sus estudiantes fueron William Hewlett y David Packard. El gobierno también jugaba un papel fundamental. De hecho, Terman llegó a Stanford en 1946 de la Oficina de Investigación Naval, donde se había dirigido al personal que se desarrolló el perturbador para bloquear el radar enemigo. En la década de 1960, los militares estadounidenses representaban el mercado de la primera ola de los circuitos integrados, que se hicieron en gran medida en el norte de California. El sector sin fines de lucro era menos visible, pero que desempeñó un papel significativo en la década de 1990 - especialmente cuando las empresas de informática comenzaron a invertir en tecnologías limpias y tecnologías de salud.

When all four sectors act together, they can pull and push one another into game-changing collaborations, beyond what any of them could achieve alone. The communities of practice that grow around them become creative havens where people build careers that transcend any one particular company or organization. At the same time, each plays a particular role.

Cuando los cuatro sectores actúan juntos, pueden jalar y empujar uno al otro en el juego de cambio de la colaboración, más allá de lo que cualquiera de ellos podría lograr por sí solo. Las comunidades de práctica que crecen alrededor de ellos convertirse en refugios creativos donde la gente construir carreras que trascienden cualquier empresa u organización en particular. Al mismo tiempo, cada uno juega un papel particular.

Government agencies provide the necessary infrastructure investment — for example, in transportation, schools, power transmission lines, and land — that can make or break a would-be center of innovation. In Bangalore, a government agency built one of the first software parks for private companies. Governments also provide the stable investment rules, regulatory incentives, and tax breaks that clusters require to take root and grow. In the U.S. in the 1990s, the Clinton administration’s insistence on keeping e-commerce tax-free buttressed the bottom line of hundreds of innovative New Economy firms.

Las agencias gubernamentales proporcionan la inversión en infraestructura necesaria - por ejemplo, en el transporte, escuelas, líneas de transmisión eléctrica, y la tierra - que se puede hacer o deshacer un centro de los aspirantes a la innovación. En Bangalore, una agencia del gobierno construyó uno de los primeros parques de software para empresas privadas. Los gobiernos también proporcionan las reglas de inversión estables, incentivos regulatorios, y reducciones de impuestos que las agrupaciones necesitan. En los U.S.A. en la década de 1990, la insistencia de la administración del Presidente Clinton en mantener el comercio electrónico libres de impuestos reforzado la rentabilidad de cientos de innovación de las empresas de la Nueva Economía.

Universities provide a steady supply of highly skilled people and laboratory experiments in research and development that feed the constant hunger for new knowledge. Most universities are established enough to take a long view in their investments and activities, beyond the quarter-to-quarter focus of many firms. The university environment also provides a high quality of cultural life to nurture broad thinking.

Las universidades proporcionan un suministro constante de personas altamente cualificadas y experiencias de I+D+i  que alimentan el hambre constante de nuevos conocimientos. La mayoría de las universidades se han establecido suficientemente para tener una perspectiva de largo plazo en sus inversiones y actividades, más allá del enfoque de trimestre a trimestre como muchas empresas. El ambiente universitario también ofrece una alta calidad de la vida cultural.

Nongovernmental organizations (NGOs) — a category that overlaps significantly with the non-profit sector — provide a larger contribution than many people recognize, especially in emerging countries where infrastructure and communications networks are often scarce. They are the groups most familiar with conditions “on the ground” in rural and urban communities. The first Internet service provider in Brazil was a nonprofit called Ibase. Grameen Bank and other NGOs provide rural banking and telephony through microcredit. As the financial crisis continues, NGOs are picking up some formerly commercial functions, such as retail banking and publishing.

Las organizaciones no gubernamentales (las O.N.G.s), una categoría que se superpone de manera significativa con el sector sin fines de lucro, proporcionan una contribución más grande que mucha gente reconoce, especialmente en los países emergentes. Los O.N.G.s son los grupos más familiarizados con las condiciones "sobre el terreno" en las comunidades rurales y urbanas. El proveedor de servicios de Internet por primera vez en Brasil fue un Ibase sin fines de lucro . Grameen Bank y otras organizaciones no gubernamentales prestar servicios de banca rural y la telefonía a través de microcréditos. Mientras que la crisis financiera continúa, las O.N.G. están recogiendo algunas de las funciones anteriormente comerciales, como la banca de la comunidad y la edición de libros.

Businesses provide the cluster with its economic engine. Because they will close down if they fail to innovate successfully, they take the many risks that innovation entails. The private sector furnishes a large part of the capital needed to fund strategic innovation. Most fundamentally, it is a unique source of vitality and creativity, and the only sector that attracts customers in large enough numbers to support a growing economy. For all these reasons, business leaders have a leading role to play in moving an innovation cluster forward.

Las empresas ofrecen el clúster con su motor económico. Porque ellos cerrarán si no innovar con éxito, se llevan los muchos riesgos que la innovación requiere. El sector privado aporta una gran parte del capital necesario para financiar la innovación estratégica. Fundamentalmente, se trata de una fuente excepcional de vitalidad y creatividad, y el único sector que atrae a los clientes en cantidades suficientes para apoyar una economía en crecimiento. Por todas estas razones, los líderes empresariales tienen un papel especialmente importante a la hora de mover un polo de innovación hacia adelante.

To bring these four sectors together, a quad cluster needs to nourish a high level of mutual trust. Leaders in all four sectors must work cooperatively, knowing that their interests will be protected well beyond the transaction at hand. You can tell when this trust is missing in a prospective cluster; in those cases, people act only on their short-term interests, transaction by transaction, ready to pull out quickly with the first faltering step. [Hmmm…Sounds like Wall Street, now doesn’t it?]  Trust must be built gradually, through social infrastructure such as professional associations, social clubs, and other forms of ongoing contact and exchange.

Para lograr estos cuatro sectores en conjunto, un clúster como un cuarteto necesita para alimentar a un alto nivel de confianza mutua. Los líderes de los cuatro sectores deben trabajar en conjunto, sabiendo que sus intereses serán protegidos más allá de la transacción en cuestión. Se puede saber cuándo esta confianza no se encuentra en un clúster prospectivo; en esos casos, las personas actúan sólo en sus intereses a corto plazo, transacción por transacción, listo para salir rápidamente con el primer paso vacilante. [Hmmm. ¿Parece que Wall Street no lo hace?] La confianza debe construirse gradualmente, a través de la infraestructura social, tales como asociaciones profesionales, clubes sociales, y otras formas de contacto permanente y el intercambio colegial.

In Malaysia in the mid-2000s, I visited Cyberjaya, a new city carved out of miles of rubber plantations. At first glance it looked like Palo Alto or Cupertino. But it was a high-tech Potemkin village. Government leaders, under then Prime Minister Mahathir Mohamad, were politically heavy-handed and hostile, especially toward the universities; they feared student rebellions and faculty disloyalty. One professor told me, “Government pretends to support serious research and development, and we pretend to do it.” Collaboration was further blocked by Malaysia’s complicated social structure. The government was dominated by local bumiputra (indigenous Malaysians), whereas the economy was run largely by ethnic Chinese, and their relationships could be tenuous and fraught with mistrust. The government’s relationship with the NGO sector was also one of mutual suspicion; the two sectors were potentially competing sources of power. Cyberjaya has never transcended its role as an electronic assembly center for global supply chains, vulnerable to external competition.

En Malasia a mediados de la década de 2000, visité Cyberjaya, una nueva ciudad tallada en kilómetros de plantaciones de goma. A primera vista, parecía que Palo Alto. Pero era un pueblo 'Potemkin' de alta tecnología. Los líderes del gobierno, bajo el entonces primer ministro Mahathir Mohamad, eran políticamente de mano dura y hostil, sobre todo hacia las universidades, que temían rebeliones estudiantiles y deslealtad de la facultad. Un profesor me dijo: "Gobierno pretende apoyar la investigación seria y el desarrollo, y se pretende que lo haga." La colaboración fue bloqueado más  por la complicada estructura social de Malasia. El gobierno estuvo dominado por locales bumiputra (personas descendientes de los indígenas malayos), mientras que la economía se ha ejecutado en gran parte por personas de origen chino, y su relación podría ser débil y lleno de desconfianza. La relación del gobierno con el sector de las O.N.G. también ha estado marcado por la desconfianza mutua, los dos sectores  fueron las fuentes potenciales de competición. Como resultado, Cyberjaya no ha trascendido su papel como centro de concentración electrónico para las cadenas de suministro globales, vulnerables a la competencia externa con el globalismo.

By contrast, one of California’s recent economic achievements started with a deliberate effort to build trust across the sectors. In 1999, a group of about 20 leaders from universities, research institutes, and state government gathered to discuss the then sizzling state economy, wondering how to spread the jobs and other economic benefits beyond Silicon Valley. Under the governor at the time, Gray Davis, the state set aside US$400 million of seed money for high-tech R&D. Universities and companies could submit proposals only by collaborating. Soon, four major new consortia, or quads, were formed: one each on biosciences and nanotechnology, and two on information and communication technologies. One of these latter two partnerships — the California Institute for Telecommunications and Information Technology (Calit2), based at the University of California at Irvine (UCI) and the University of California at San Diego (UCSD) — was especially successful. Its director, a physicist named Larry Smarr, set up incentives to foster greater collaboration inside UCI and UCSD, while forging external networks with leading private companies like Qualcomm, Akamai, Agilent, and DuPont. Calit2 also established relations with nonprofit business groups like Connect, which promotes high-tech investments in the San Diego area. Calit2 became a center of innovation for applying information and communications technology in healthcare, including new approaches for managing hazardous materials and disaster sites. One Calit2 project was Telios, an operating system that uses sensors and monitors to gather medical data, linking specialists at UCI with patients and medical staff in community clinics. The “quantified health” movement encourages people to track their own medical statistics using technologies like those that Calit2 engendered.

Por el contrario, uno de los recientes logros económicos de California se inició con un esfuerzo deliberado para generar confianza en todos los sectores. En 1999, un grupo de una veintena de líderes de universidades, institutos de investigación, y el gobierno del estado se reunieron para discutir la economía estatal, entonces candente, preguntándose cómo repartir los puestos de trabajo y otros beneficios económicos más allá del Valle de Silicio. Según el gobernador en ese momento, Gray Davis, el estado asignó cinco mil millones de pesos de capital semilla de alta tecnología en I+D+i. Las universidades y las empresas podrían presentar propuestas sólo por la colaboración. Pronto, cuatro consorcios nuevos e importantes, o cuartetos, se formaron: uno cada uno en ciencias biológicas y la nanotecnología, y dos en tecnologías de la información y la comunicación. Una de estas dos últimas sociedades - el Instituto de California para las Telecomunicaciones y la Información (Calit2), con sede en la Universidad de California en Irvine (UCI) y la Universidad de California en San Diego (UCSD) - fue especialmente exitosa. Su director, un físico llamado Larry Smarr, establecer incentivos para fomentar una mayor colaboración dentro de la UCI y la UCSD, reforzando las redes externas con las principales empresas privadas como Qualcomm, Akamai, Agilent, y DuPont. Calit2 también estableció relaciones con grupos empresariales sin fines de lucro como el Connect, que promueve inversiones en alta tecnología en el área de San Diego. Calit2 se convirtió en un centro de innovación para la aplicación de tecnologías de información y las comunicaciones en salud, incluidos los nuevos enfoques para el manejo de materiales peligrosos y sitios de desastre. Un proyecto de Calit2 se llamó Téleios, un sistema operativo que utiliza sensores y monitores para reunir los datos médicos para vincular los especialistas en la UCI con los pacientes y personal médico en las clínicas comunitarias. El Dr Smarr se convirtió en una figura destacada en el movimiento de  la "salud cuantificado”, lo que anima a la gente para seguir sus propias estadísticas médicas que utilizan tecnologías como las que Calit2 engendrado.

The Right Organizational Climate

El Oportuno Clima Organizacional
Because entrepreneurs are generally open to organizational reform and opposed to unproductive bureaucracy, clusters can and should become seedbeds for organizational innovation. A successful quad system needs organizations that are willing to continually reform themselves, and to collaborate on building the cluster’s capabilities as a whole, spreading good management practice from one organization to another. Infosys, for example, has created and spread a variety of distinctive new management approaches, including internal networks that seek out ideas. The company provides a variety of rewards — peer recognition as well as money — to employees for such proposals. Some entrepreneurially minded people within the organization are put on a fast track for promotion. This practice, unusual for India at the time it was launched, has spread to other companies in Bangalore.

 Porque los empresarios están abiertos a la reforma de la organización y se opuso a la burocracia improductiva, los clústeres pueden y deben convertirse en semilleros de innovación organizativa. Un cuarteto de éxito necesita organizaciones que están dispuestas a reformarse a sí mismos continuamente y para colaborar en la construcción de capacidades de la agrupación en su conjunto, difundiendo buenas prácticas de gestión entre una organización y otras. Infosys, por ejemplo, ha creado y se extendió una gran variedad de nuevos métodos de gestión  distintivos, incluidas las redes internas que buscan ideas. La compañía ofrece una variedad de premios - reconocimiento de sus pares, así como el dinero - a los empleados de tales propuestas. Algunas personas con mentalidad empresarial dentro de la organización se ponen en una vía rápida para la promoción como resultado. Esta práctica, inusual para la India en el momento de su lanzamiento, se ha extendido a otras empresas en Bangalore.

Sometimes the spread of management innovation takes place through explicit contracts: “If we work together, then you will have to make changes so that we can collaborate effectively and efficiently.” Sometimes it happens more informally, as managers and executives copy ideas and approaches on the fly from their fellow quad members. It may also occur through formalized communication: In Washington, D.C., the Government-University-Industry Research Roundtable of the National Research Council seeks out best practices for public–private–university partnerships, sharing them with its members and distributing them widely across the four sectors in the quad.

A veces, la propagación de la gestión de la innovación se lleva a cabo a través de contratos explícitos: "Si trabajamos juntos, entonces usted tendrá que hacer cambios para que podamos colaborar de manera efectiva y eficiente." A veces sucede de manera más informal como gerentes y ejecutivos de copiar ideas y enfoques espontáneamente de sus compañeros del cuarteto. También puede ocurrir a través de la comunicación formal: En Washington, DC, la mesa redonda del Consejo de Investigación Nacional para la Investigación Cooperativa entre el Gobierno, Industria y Universidades busca las mejores prácticas para las asociaciones público-privado de la universidad, compartiendo con sus miembros y la distribución de ampliamente entre las partes interesadas.

Managerial innovation also spreads through funding institutions — either government-based like the U.S. National Science Foundation or nonprofit philanthropies — which increasingly require grantees to create partnerships across sector boundaries. University researchers, for example, may be asked to work with local communities, the private sector, and the media. This in turn requires these organizations to recruit (and learn from) people with special skills and experience in partnering with different kinds of institutions. In this way, organizations that are not familiar with management reform and organizational restructuring — including many government agencies and universities — discover that there are better ways to make the most of their people and processes.

La innovación de la gestión también se propaga a través de las instituciones de financiación - ya sea basada en el gobierno, como la Fundación Nacional de la Ciencias de los Estados Unidos o filantrópicas sin fines de lucro - que cada vez exigen a los beneficiarios para crear alianzas entre sectores. Investigadores de la Universidad, por ejemplo, se pueden pedir que trabajen con las comunidades locales, el sector privado y los medios de comunicación. Esto a su vez requiere de estas organizaciones para reclutar (y aprender de) las personas con habilidades especiales y experiencia en trabajar en conjunto con diferentes tipos de instituciones. De esta manera, las organizaciones que no están familiarizados con la reforma de la gestión, incluyendo muchas agencias gubernamentales y universidades, descubre que hay mejores maneras de hacer la mayor parte de su personal y procesos.

Investment in Individuals

La inversión en las personas
Sustained innovation flows from the ideas and actions of creative, capable individuals. They are especially critical to innovative clusters. In my interviews with quad leaders — senior executives and startup entrepreneurs alike — the same skills, talents, and attitudes are repeatedly mentioned. People who can combine them, and put them into action, are essential for the success of a cluster. These attributes include…

 La innovación sostenida se deriva de las ideas y acciones de los individuos creativos y capaces. Son especialmente críticos para los clústeres innovadores. En mis entrevistas con líderes de diversos cuartetos - altos ejecutivos y emprendedores por igual  - las mismas habilidades, talentos, y las actitudes se mencionan repetidamente. Las personas que pueden combinar y ponerlas en acción, son esenciales para el éxito de un clúster. Estos atributos incluyen las siguientes fortalezas.

Synthesis. People need to “connect the dots,” making the relevant context of a complex issue clear so everyone can move forward.

Síntesis.
La gente tiene que "conectar los puntos", haciendo el contexto relevante de un tema complejo muy claro para que todos puedan seguir adelante.

Perspective. For sustained collaboration, people must analyze and understand the economic and social environment — the “human ecosystem” — in which the quad operates.

Perspectiva.
Para la colaboración sostenida, la gente debe analizar y comprender el entorno económico y social - el "ecosistema humano" - en el que las funciones de cuarteto como un clúster.

Communication skills. Working across sector boundaries, collaborators must negotiate with and convince others, building pro-innovation coalitions that can be mobilized for worthwhile goals.

Habilidades de comunicación. Para trabajar a través de las fronteras del sector, los colaboradores deben negociar y convencer a los demás la construcción de alianzas para la innovación  que se pueden movilizar hacia las metas valiosas.

Intellectual curiosity. People must be passionate about exploring questions and alternative solutions together, making decisions with urgency but also with an eye to the long term.

La curiosidad intelectual. La gente tiene que ser un apasionado de la exploración de preguntas y alternativas de solución en conjunto, la toma de decisiones con carácter de urgencia pero también con la vista hacia el largo plazo.

Empathy. Those working closely together need the unshakable willingness to listen to and understand others’ point of view, even when that means operating outside their comfort zone.

La empatía. Los que trabajan en estrecha colaboración necesita de la voluntad firme de escuchar y entender el punto de vista de otros incluso cuando eso significa que operan fuera de su zona de confort.

Substantive knowledge. For those engaged in technical innovation, superior levels of specialized knowledge are essential — and when combined with the other skills and attitudes, they allow people to act strategically.

Conocimientos de fondo. Para quienes se dedican a la innovación técnica, los niveles superiores de los conocimientos especializados son esenciales - y cuando se combinan con las otras habilidades y actitudes que permiten a las personas a actuar de manera estratégica.

Cross-sector experience.
A successful quad cluster will feature many people with experience well beyond their own silo, preferably in a different country or economic sector. This is one positive side effect of the “revolving door” phenomenon, in which people can move from one firm to another. The wider the range of experiences, the deeper the empathy and the more finely honed an individual’s skills of cross-border communication and negotiation are likely to be.

Las experiencias entre sectores. Un cuarteto de éxito contará con muchas personas con experiencia más allá de sus propias especialidades, de preferencia en algunos países o sectores económicos. Este es un efecto secundario positivo del fenómeno de la ‘puerta abierta’ de estos clústeres, en los cuales las personas pueden pasar de una empresa a otra. Cuanto más amplia sea la gama de experiencias, la más profunda es la empatía y las habilidades más finalmente afiladas con piedra de un individuo de la comunicación transfronteriza y la negociación es probable que sean.

Taken together, these attributes allow people to think, act, and move across all sorts of borders — institutional and sectoral, as well as national and regional.

En conjunto, estos atributos permiten a la gente a pensar, actuar y moverse a través de todo tipo de fronteras-institucionales y sectoriales, así como nacional y regional.

Making Innovation Sustainable

Hacer de la innovación sostenible
At the Annenberg School, we have seen firsthand the value of this type of collaboration — and the intense, sustained effort it requires. We are deeply involved in a quad-based effort to build an economic cluster in Los Angeles. To accomplish this, we are partnering with top business leaders, senior city and county government officials, presidents of startup companies, local foundations, and think tanks. In our own university, we have set up new practices and incentives, including grants to incipient innovators, courses on innovation and entrepreneurship, and the new industry-supported Annenberg Innovation Lab, where students from around the university can come to collaborate and experiment. The laboratory’s 15 corporate partners include Verizon, Warner Brothers, and the Brazilian oil company Petrobras. We are now recruiting museums and other nonprofits to round out the quad.

 En la Universidad de California del Sur, hemos visto de primera mano el valor de este tipo de colaboración - y el esfuerzo intenso y sostenido que requiere. Estamos profundamente involucrados en un esfuerzo por construir un clúster económico, basado en un cuarteto de los sectores en Los Ángeles. Para lograr esto, nos estamos asociando con los principales líderes empresariales, la ciudad y representantes del gobierno del condado, los presidentes de los start-ups, las fundaciones locales y centros de investigación. En nuestra propia universidad, hemos puesto en marcha nuevas prácticas e incentivos, incluidas las subvenciones a los innovadores incipientes, cursos sobre la innovación y el espíritu empresarial, y la nueva industria, el apoyo el Laboratorio de Innovación Annenberg donde los estudiantes de alrededor de la universidad puede venir a colaborar y experimentar. El laboratorio de quince socios corporativos incluyen a Verizon, Warner Brothers, y la empresa brasileña Petrobras. Ahora estamos reclutando museos y otras organizaciones no lucrativas.

We have also explicitly set out to develop competencies — organizational and personal — that can make these connections pay off. We have revamped our staff development practices, recruited new professors who work in interdisciplinary ways to produce innovation, and hired several new senior staff people with experience in non-academic sectors — people who are good at building partnerships across traditional boundaries.

También hemos establecido de forma explícita el desarrollo de competencias, tanto organizativas y personales, que pueden tomar ventaja de estas conexiones de forma rentable. Hemos renovado nuestras prácticas de desarrollo de personal. Hemos contratado a nuevos profesores que trabajan en forma interdisciplinaria para producir innovación. Hemos contratado a varias personas nuevas y altos funcionarios con experiencia en los sectores no-académicos - la gente que puede bien crear las críticas asociaciones.

As with all puzzles, the most difficult part is meshing together and leveraging the separate pieces of the model to create an integrated, mutually reinforcing whole. The quad becomes successful when a shared set of values and norms emerges, forming a common culture that welcomes innovation. As Barry Jaruzelski, John Loehr, and Richard Holman reported in their study of the business innovation practices of 2010 (“The Global Innovation 1000: Why Culture Is Key,” s+b, Winter 2011), the number one cultural attribute cited by successfully innovative companies is “openness to ideas from external sources.”

Al igual que con todos los misterios, la parte más difícil es la integración juntos y haciendo uso de las piezas separadas del modelo para crear un conjunto ensamblado de las piezas que se refuerzan mutuamente. El cuarteto se convierte en éxito cuando un conjunto compartido de valores y normas surge, la formación de una cultura común que impulsa la innovación. Como Barry Jaruzelski, John Loehr y Richard Holman dijeron en su estudio de las prácticas empresariales de innovación de 2010 (‘La Innovación Global 1000: Porqué la cultura es clave’ / Global Innovation 1,000: why culture is key’; s + b, Invierno 2011), el atributo cultural sobresaliente, citado por las empresas innovadoras es "estar abierto a ideas procedentes de fuentes externas."

Even as communication technology makes it easier to connect with people around the world, the value of clusters will remain. Regions will continue to vie to become the next Silicon Valley or Bangalore. The ones that succeed will be those that deliberately cultivate talented, creative people; foster management reforms that promote innovation; and build networks among key leaders. By focusing on those three leverage points, leaders of a cluster can bring together the four critical sectors — public, private, civil, and academic — nurturing a community that becomes, in itself, an engine of sustainable innovation and economic growth.

A pesar de que la tecnología de la comunicación hace más fácil de conectar con la gente de todo el mundo, el valor de los clúster se mantendrá. Regiones seguirá compiten para convertirse en el próximo Valle del Silicio o Bangalore. Las que tienen éxito serán aquellas que desarrollan deliberadamente a personas talentosas y creativas. Se fomentarán las reformas de gestión que promuevan la innovación. Por último, crearán redes entre los principales líderes. Al centrarse en estos tres puntos de influencia, los líderes de un clúster pueden reunir los cuatro sectores críticos - público, privado, civil y académica - para apoyar a una comunidad que se convierte, en sí mismo, en un motor de la innovación sostenible y el crecimiento económico.
Ernest J. Wilson III is the Walter Annenberg Chair in Communication and dean of the Annenberg School for Communication & Journalism at the University of Southern California and former chairman of the board of the Corporation for Public Broadcasting.

No hay comentarios:

Publicar un comentario