viernes, 31 de mayo de 2013

31.05.13: idos pero nunca olvidados; recopilación general

EDWARD MCDONNELL/cidesi
05/31/2013 01:03 PM

To

cc
nedmcd.peacecorps@gmail.com
Subject
Artículos semanales; mis gracias a dos amigos que serán idos pero nunca olvidados; Peace Corps II (la cultura estadounidense)
Estimadas damas y respetados caballeros,

Aquí tienen los artículos semanales.  Con una tristeza profunda tengo que reconocer el servicio terminando de dos compañeros y amigos aquí durante mi permanencia en CIDESI: la Maestría Lucy Salazar y el C.P. Gerardo Arcos.  Gerardo me dio un buen bienvenido cuando llegué aquí en noviembre de 2010.  Su paciencia con mi español era – y, desafortunadamente, continúa a ser – aquella de un santo.  Gerardo me fomentaba sobre la tarea inicial y aplastante con leer el ‘Manual’ (de ochocientos páginas) de la contabilidad gubernamental para que pueda contribuir un poco a la implementación de un nuevo sistema armonizado.  Este caballero humilde se merece todo lo bueno a favor que la vida puede ofrecerle. 

De otro lado, Lucy me ha sido una intuitiva mentora intelectual para mí, como una profesora amable que pueda guiarnos mediante los caminos ocultos de la vida.  Lucy es una mujer urbana con conocimientos amplios sobre temas tan diferentes como la filosofía y el liderazgo. Su mente es extensiva y vamos a extrañarle pero Lucy no será olvidada, gracias a un legado estructural dejado por ella dentro del Centro.  El Centro modernizado en dos años llevará la voz suave de las percepciones de Lucy con el tiempo.  Gracias a dios – así como a Lucy y el Director General – voy a trabajar con ella sobre los desafíos humanos frente a la transferencia de tecnología.

Resumen de noticias. Había muchas noticias pero no mucho que eran de veras importantes y nuevas.  En la ciencia, Querétaro y CONCYTEQ se enfocaban en la creación de programas de capacitación técnica.  En las aeronáuticas, una crisis se evitaba en Europa con la suspensión temporal de restricciones de las emisiones de G.E.I. por aeronaves desde fuera de Europa.  Airbus tiene perspectivas excelentes en 2013 mientras que Bombardier está realizando pruebas de seguridad sobre la Serie-C. 

En la innovación básica, las consecuencias de una desaceleración económica mundial está imponiendo dificultades sobre Ford y Panasonic mientras que PEMEX está comprando un gran unidad flotante para usar en el Golfo.  En la Dirección queretana, hay progreso en el software para acelerar la capacitación y manufactura aeronáuticas mientras que hay muchas actividades en España para apoyar a las PyMEs, así como a la industria aeronáutica en Galicia y Andalucía.  Los artículos oportunos incluían los siguientes:
  1. MÉXICO (115 millón): recomenzando su crecimiento de I.E.D.; en el primer trimestre, un 49% de la I.E.D. estaba de los U.S.A., mientras que Alemania ocupó un distante segundo puesto, un 65% de la IED fue a parar al sector manufacturero, según la Secretaría de Economía  http://online.wsj.com/article/SB10001424127887324310104578509803290941578.html?mod=WSJS_inicio_LeftTop
  2. BAJA CALIFONIA (población estatal de dieciséis millones): realizan concurso estatal de muestra aeroespacial con diecisiete proyectos propuestos por estudiantes; una participante mexicana (115 millones) en la construcción de los motores de las ruedas del "Curiosity" (vehículo sobre Marte) por la N.A.S.A. interesada en los programas del Centro Aeroespacial http://www.milenio.com/cdb/doc/noticias2011/752729cb3e2c951bd500cb422d966efe  //  http://www.oem.com.mx/elsoldetijuana/notas/n2993609.htm
  3. CHINA y JAPÓN (1.350 y 127 millones, respectivamente); interés en invertir USD diez mil millones (un 70% de China) en la República en la refinerías, transporte, T.I.C. y automotriz  http://www.eluniversal.com.mx/finanzas/102697.html  //  http://www.sdpnoticias.com/economia/2013/05/28/seguira-ritmo-de-inversiones-japonesas-en-mexico-kpmg
  4. MÉXICO (115 millones): decreto presidencial para establecer un comité de productividad nacional en que CONACYT será uno de los cinco miembros mayores para establecer medidas mediante las que la República pueda difundir los beneficios de avances técnicos a través del país   http://www.normateca.gob.mx/Archivos/66_D_3469_20-05-2013.pdf
  5. La O.P.E.P. y los U.S.A. (653 y 315 millones, respectivamente): la producción de hidrocarburos estadounidense está restringiendo el poder del cartel petrolero  http://online.wsj.com/article/SB10001424127887324310104578509134016037830.html?mod=WSJS_mercados_LeftWhatsNews
[attachment "Lectura sobre la significación de Memorial Day en los U.S.A..docx" deleted by EDWARD MCDONNELL/cidesi]
La lectura para esta semana se dirige a un día importante en el calendario de los U.S.A., el Día de Memoria.  Esta fiesta estadounidense es uno de dos tales días dedicados a los soldados del pasado o quienes ahora en un lugar peligroso en servir a la República estadounidense.  En noviembre, se observa el Día de Recuerdo que corresponde a la fecha del armisticio para terminar los combates en Europa de la primera guerra mundial.  La esperanza inicial del día era para recordar a la humanidad que esta primera guerra mundial, tan llena de horror, sería la última.  No era verdad entonces; no es verdad ahora.  Sin embargo, este Día de Recuerdo pretende honrar a los veteranos vivientes de las guerras, de reciente pasado.

De otro lado, el Día de Memoria, se empezaba al fin de la guerra civil estadounidense entre 1861 y 1865, un evento tan traumático que su imprimátur todavía perdura ahora en la sicología estadounidense.  Esta guerra resolvió la naturaleza de la nación estadounidense y terminó la institución vergonzosa de esclavitud.  Esta lucha sangrienta mató a más estadounidenses (de ambos ejércitos regionales) que la agregación de todos los muertos de guerra norteamericanos desde entonces.  En verdad, de una perspectiva mexicana de hoy en día, una tal guerra tendría que matar a dos o tres millones de hombres.  Con los muertos de tantos jóvenes soldados, el Día de Memoria fue comenzado, como se diga la historial, por esclavos liberados en mayo de 1865.
Estas personas quisieron mostrar su gratitud para los soldados muertes que habían sacrificado todo para que los negros del Sur pudieran gozar de sus derechos naturales (es decir, aquellos conferidos por Dios).  Es porqué el Día de Memoria se llama “El Día de los Caídos”: para consagrar los sacrificios de estadounidenses matados en guerras pasadas.  Entonces, la primera traducción se escribía hace veinte meses sobre el diez de septiembre de 2011, como parte de una serie de tres discusiones para recordar el décimo aniversario el ‘día de ignominia’: el once de septiembre 2011.  Sin embargo, se adapta con el espíritu de la fiesta nacional del Día de Memoria.
La otra traducción (de MSNBC) discute a un obstáculo en el camino para emparejarse Tijuana y San Diego dentro de un eje transnacional de alta tecnología, como la discusión del último viernes. Las ciudades de Seattle (Estado de Washington) y Vancouver (Provincia de Colombia Británica) para hacer lo mismo.  De hecho, los rivales del norte tienen el liderazgo ahora, ya que estén clasificados en los diez mejores ‘ecosistemas’ innovadores (el cuarto y el octavo, respectivamente) del mundo mientras que ni San Diego ni Tijuana se encuentren entre los veinte mejores.  Sin embargo, Tijuana-San Diego tienen ventajas que pueden aprovecharse durante la próxima generación.
  • San Diego está surgiendo como un centro biotecnológico y un lugar bien dispuesto hacia los inversionistas.
  • Tijuana y San Diego se encuentran muy cerca uno del otro mientras que Seattle y Vancouver son separadas por casi tres horas por coche.
  • Tijuana-San Diego están más cerca del epicentro mundial tecnológico de San Francisco y el Valle de Silicio que están Seattle-Vancouver.
  • Además, Tijuana-San Diego están mucho más cerca del tercer mejor centro tecnológico sobre el mundo, Los Ángeles, de la que las nuevas empresas están moviéndose hacia el sur (es decir, en la dirección de San Diego).

Quiero darle gracias a mi amigo, el Sr. Roy Rajan, diplomático jubilado y cooperante antiguo del Peace Corps bien estimado por CIDETEQ.  A todos, un buen fin-de-semana.

Gracias y saludos,
Ned
Edward McDonnell  III
Voluntario de Cuerpo de Paz
Administración
[attachment "42 artículos para el fin de de mayo 2013.docx" deleted by EDWARD MCDONNELL/cidesi]
CONACYT, I.P.N. y CIENCIA
Resumen de nueve otros (9) artículos semanales
CONACYT et al.: problemas con T.I.C. y gobernación; CONCYTEQ impulsando I+D+i; capacitación pública de profesionales para acelerar desarrollo técnico
I+D+i: CONCYTEQ y la T.T.; colaboración entre ECU y FRA; CHL organizando un  congreso mundial de nano-ciencia liderado por dos ganadores del premio Nobel; estado de la investigación básica en ESP; Soyúz llega a la E.E.I.
AERONÁUTICA
Resumen de doce otros (12) artículos semanales
Países ibéricos: O.P.I. por aerolínea de BRA; gran contracto de mantenimiento en CHL por empresa ESP; problemas laborales en ARG (como siempre)
Inteligencia Competitiva: QRO como imán; COA busca una participación en aeronáutica; inversiones en AND; nuevo parque de alta tecnología aeronáutica en ESP
Otros: O.N.U. quiere moratoria de aviones no tripulados; suspensión de reglas de emisiones de CO2 por la U.E. contra aerolíneas no europeas; Israel listo para eliminar misiles avanzados en Siria; preparación de la fuerza aérea rusa enfatizada; buenas perspectiva adelante para E.A.D.S. (principalmente en EUR)
ENERGÍA, AUTOMOTRIZ y TECNOVACIÓN AMERICANA
Resumen de once otros (11) artículos
MÉXICO et al.: consejo nacional de innovación; inversiones regresando a MX; filantropía e innovación en los U.S.A.; ¿es Apple ‘cool’ todavía?
Energía: incertidumbre en O.P.E.P. gracias al surgimiento de gas; China defiende sus políticas hacia paneles solares frente a U.E.; agave para biocombustibles; porqué BRA retrasándose con nuevas reservas enormes; necesidad financiera para privatización parcial de PEMEX; programas nacionales en biocombustibles en COL y ARG; concepto probándose para integrar varias formas de renovables para disponibilidad continua
Automotriz: Ford saliendo de Australia; crisis de identidad con Chrysler y Porsche; reducción de operaciones automotrices por Panasonic; Honda mirando a BRA
Querétaro, Dirección General, etc.
(población estatal de dos millones)
Resumen de diez otros (10) artículos semanales
Inteligencia competitiva: crecer más rápido MX que BRA en 2013; impacto de deceleración brasileña sobre LA; problemas con precios bajos de prima materias; AGC como sitio oportuno para inversiones europeas; N.A.S.A. interesada en B.C.; limpio-nano en N.L.; software para manufactura inteligente aeronáutica en SON; programa en ESP para PyMEs innovadoras; crecimiento en el suroeste de los U.S.A.
Querétaro: aquí vienen los franceses, ¡otra vez!; ¿burbuja financiera con casas?; buen crecimiento para QRO en comparación con otros estados
Dirección General: plazos establecidos por C.O.N.A.C. para armonización de contabilidad; desempleo en MX arriba del 5%; inversiones deseadas por China y Japón; déficit comercial más amplia


The Tenth of September 2001

Recordar el 10 de septiembre 2001
Letters to Friends and Familiares; McDonnell, Edward J. III; el 10 de septiembre 2011
Things had been busy for the preceding couple of days, picking up my sister and a cousine at the Detroit-Metro Airport as well as getting ready for the funeral of my Uncle Henry McDonnell the next morning. I had been in Detroit for a few days because I visited my uncle at the very end of his life to thank him for being a good uncle and to say good-bye. Of course and again, I would show up in my father’s stead; this time for his beloved brother.

Durante los dos últimos días había estado ocupado, en recoger a mi hermana y una prima en el aeropuerto de Detroit-Metro, así como en prepararme para el funeral de mi tío, el sargento Henry McDonnell, prevista para la mañana siguiente. Yo había estado en Detroit durante unos días porque visité a mi tío en el final de su vida de ochenta-y-tres años y para darle las gracias por ser un buen tío y para decir adiós. Por supuesto, y de nuevo, me gustaría aparecer en lugar de mi padre, esta vez para honrar su hermano querido.



The pace of preparation had finally slowed during the visitation at a local funeral home. Toward the end of the evening, I took a few moments for myself to look at the photo portrait of my Aunt Marion and Uncle Henry on their wedding day. Since a decade has elapsed, the timing of events have scrambled from memory to meaning, from sequence to significance. They looked young, lovely, expectant – my Aunt Kit and Uncle Hank did.

El ritmo de preparación, finalmente, se había tranquilizado durante la segunda noche de la visitación en una funeraria local. Hacia el final de la noche, me tomé un momento para mí de mirar el retrato de la foto de mi tía Marion y el tío Henry en su día de boda. Ya ha transcurrido una década, el calendario de eventos han revuelto desde la memoria hasta el significado, a partir de la secuencia hacia la significación. Parecían jóvenes, tan atractivos, aún expectantes - hicieron mi tía Marion y el tío Hank.



Years later, I would watch a scene in the movie “Letters from Iwo Jima” with Sam, the mortally wounded United States Marine, speaking with the Japanese Colonel who was comforting him with the last of the morphine available. Sam asked that officer, “Are you somebody famous?”

Años más tarde, me gustaría ver una escena en la película, "Cartas desde Iwo Jima", en la que Sam, el herido mortalmente soldado de los Marines de los Estados Unidos, hablando con el coronel japonés que le estaba consolando con la última de la morfina disponible. Sam le preguntó el oficial, "¿Es usted alguien famoso?"



Within three years, I would spend several hours in the combat hospital in Baghdad, Iraq, watching over another young United States Marine – Lance Corporal Johnson – as he slowly slipped away from doctors who had tried everything to assure this boy a full life. The infantry squad whom that young man had saved single-handedly, with singular virtue and sacrifice, were hurting. Theirs was not yet the glory of combat in that room but the very human mixture of guilt, gratitude and grief.

Dentro de tres años del descanso final de Hank McDonnell, yo pasaba varias horas en el hospital de combate en Bagdad, Irak, con vistas a otro joven soldado muriendo de los Marines de los Estados Unidos - Lance Corporal Johnson - mientras lentamente se alejó de los médicos que habían intentado todo lo posible para asegurar a este joven una vida plena. El escuadrón de infantería, a quién ese joven les había salvado sin ayuda de nadie, con la singular virtud de sacrificio, se estaban sufriendo. La suya no era  la gloria del combate en esa habitación, pero una profunda mezcla fuerte muy humana de la culpa, la gratitud y el duelo amargo.



Indeed, Sam’s wonderment in that cave in 1945 haunted me now six years before the Eastwood film flashed across the screens. You see, Hank McDonnell was much like Sam. He had learned to do the right thing – and he did so by joining the United States Army as a sergeant, fresh out of college. The differences were two. Hank McDonnell survived and he was gunned down on the beach, not of Iwo Jima, but of Okinawa, during that very bloody Spring of fifty-six years before 2001.

De verdad, la maravilla de Sam en esa cueva remota en 1945 me perseguía ahora seis años antes de la película de Eastwood brilló en las pantallas de cine. Se puede ver, el sargento Hank. McDonnell, se parecía mucho a Sam (y, seis décadas más tarde, a Lance Corporal Johnson). Hank había aprendido a hacer lo correcto - y así lo hizo al unirse al Ejército de los Estados Unidos como un sargento, recién salido de la universidad. Las diferencias fueron dos. Hank McDonnell había sobrevivido y se había disparado a sobre la playa, no de Iwo Jima, pero de Okinawa, durante esa misma primavera, llena de sangre de los jóvenes, de cincuenta y seis años antes de 2001.



Hank’s squad had not made much headway on that beach when he watched the head of his radio-man shatter just feet away from him under enemy fire. Hank was soon to follow, striking the sand with three bullets inside him. He was probably dying and he could not move. For hours he lay there on that beach. For hours, he heard the dull thuds of bullets hitting the sand around him. Hank prayed and through the battle-field courage of others, he lived.

La escuadra de Hank no había avanzado mucho en esa playa cuando vio la cabeza de su hombre de las comunicaciones se destrozó un metro de él, bajo el fuego enemigo. Hank pronto siguió a su compañero, golpeando la arena con tres balas en su interior. Probablemente estaba muriendo y no podía moverse. Durante horas yacía allí en esa playa. Durante horas, oyó los ruidos sordos de balas golpeando la arena a su alrededor. Hank rezó a un Dios para en quién habían sido indiferente hasta unos momentos antes y, a través de la valentía de campo de batalla de los demás, él vivió.



Such bravery, perhaps inborn or perhaps the grace of the moment, set Hank McDonnell above most and apart from almost everybody. My Uncle Henry took that image of a friend severed savagely, of waiting for his turn to die, with him for the rest of his life. Dancing as they do, my memories quickly shifted ahead to the quiet celebration of Henry McDonnell's eightieth birthday in Tucson, where I showed up in the stead of my father.

Dicho aguante, tal vez innata o tal vez la gracia del momento, estableció a Hank McDonnell encima de la mayoría, y aparte de casi todo el mundo. Mi tío Henry tomó la imagen de un amigo cortado salvajemente -- de la espera de su turno para morir -- dentro de él por el resto de su vida. Siempre bailando por mi mente, mis recuerdos rápidamente vagaron por delante hacia la tranquila celebración del octogésimo cumpleaños de Henry McDonnell en Tucson, Arizona. Como yo había hecho durante los cuatro años anteriores despues de su muerte no oportuna, me estuvo asistiendo en el lugar de mi padre.



My birthday gift for this occasion was a thin envelope, much like the one containing the rejection letter Hank had received from Yale when he was graduating from Andover; I suffered the same tritely teen-age agony four decades later at Choate. An envelope? And a thin one? Not much. But Henry McDonnell had earned everything I could afford to buy that he might value.

Mi regalo de cumpleaños para esta ocasión era un sobre delgado, al igual que aquello que había contenido la carta de rechazo que Hank había recibido de la Universidad de Yale cuando el estaba graduando de la preparatoria de Philips Academy Andover en los años treinta; yo sufrí la misma puramente adolescente agonía cuatro décadas más tarde, en la Choate School. Un sobre? ¿Y uno delgado? No mucho. Sin embargo, Henry McDonnell había ganado todo lo que yo podía permitirme el lujo de comprar que él podría valorar.



After a low-key dinner with Aunt Marion, my cousin Peter, and his truly magnificent wife, Paula, I gave my gift and held my breath, anxious to make the right impression. Uncle Henry opened the envelope perhaps annoyed that I had lamely given him $80 for eighty years. He read the form-letter from one of my heroes, then Senator Robert Dole, thanking me for a $100 contribution -- in the honor of Henry Egglesoe McDonnell, Jr -- to the World War II Memorial under construction in Washington, D.C.

Después de una cena de bajo perfil con la tía Marion, mi primo Peter, y su realmente magnífica esposa, Paula, le di mi regalo al tío Henry y contuve la respiración, deseoso de dar una buena impresión. Tío Henry abrió el sobre quizá molestado que yo le había dado sin convicción ochenta dólares, por cada uno de ochenta años. Leyó el formulario-carta de uno de hicieron mi héroes, el senador Robert Dole, dándome las gracias por una contribución de mil pesos - en honor del sargento Henry Egglesoe McDonnell, Jr - el Gran Monumento de la Segunda Guerra Mundial, entonces en construcción en Washington, D.C.



Hank McDonnell welcomed that gift: I had made my father proud. Two months later, at a much larger family reunion to celebrate Uncle Henry’s birthday, I happened to be alone, walking out of the powder room, when Hank McDonnell, as close to crying as the night he said good-bye to his ‘kid’ brother, just hours before my father departed, said, in what sounded to me like a stern tone, “Ned, come here.”

Hank McDonnell acogió ese regalo: me había hecho a mi padre orgulloso. Dos meses más tarde, en una reunión familiar mucho más amplia para celebrar 'oficialmente' el cumpleaños del tío Henry, me encontraba solo, saliendo del baño, cuando Hank McDonnell, a punto de llorar como la noche cuando había dicho adiós a su hermano 'chico', apenas unas horas antes de que mi padre se fue, dijo, en lo que me sonaba como un tono severo, "Ned, ven aquí."



Anxious as always and more than a little insecure, I watched my uncle reach into a drawer and take out a leather-bound box, the type that has the royal blue velvet lining, usually containing jewelry. Opening that box, Hank McDonnell showed me his medals: a bronze star and a purple heart and one other I did not recognize. His words were barely audible, “I have hardly ever shown these, Ned, but I wanted you to see them.”

Ansioso como siempre y más que un poco inseguro, vi a mi tío alcanzar en un cajón y sacar una caja con tapas de cuero, del tipo que tiene el forro de terciopelo azul real, por lo general contiene joyas. En abrir la caja, Hank McDonnell me mostró sus medallas: una estrella de bronce y un corazón púrpura y otro que no reconocí. Sus palabras eran apenas audibles, "Rara vez he mostrado estos, Ned, pero yo quería que los veas."



The announcement of the brother of my Aunt Marion, an Episcopal priest of many years in South Carolina, that he would lead a time of prayer to honour my uncle, snapped me out of that momentary reverie. That an Episcopal priest – my Aunt’s brother – would exhibit the grace to salute Henry McDonnell’s Catholicism through a Rosary made me realize that Hank had been very fortunate. The wealth he had married into turned out to be as real as it had been apparent.

El anuncio hecho por el hermano de mi tía Marion, un sacerdote episcopal de muchos años en Carolina del Sur, que lideraría un tiempo de oración en honor a mi tío, me sacó de esa ensoñación momentánea. Que un sacerdote episcopal - el hermano de mi tía - exhibiera la gracia para honrar el catolicismo de Henry McDonnell mediante un rosario me hizo darme cuenta de que Hank había sido muy afortunado. La riqueza de la familia de su esposa de más de cincuenta años resultó ser tan real como lo había sido evidente.



After the prayers, my sister and I were walking out of the visitation room to return to our hotel, since the emotion of the past days had left me tired. My cousine, Nancy McDonnell, who had – like her father – succeeded in business and, much again like Hank, understood the importance of a personal reserve, stood near the entrance, briefly alone. My intention had been to offer her a ride to the airport after the funeral, hoping that she would somehow decide for me whether I would head back to Manhattan tomorrow, the eleventh, or wait until the twelfth.

Después de las oraciones, mi hermana y yo estábamos caminando fuera de la sala de visitación para volver a nuestro hotel, ya que los fuertes sentimientos de los últimos días me había dejado cansado. Mi querida prima, Nancy McDonnell, que había gozado - como su padre - un gran éxito en los negocios y que, de nuevo como Hank, entendía la importancia de una reserva personal, se quedó cerca de la entrada, completamente solo por un momento. Mi intención había sido para ofrecer a Nancy un paseo al aeropuerto después del funeral, no solo para ser gentil, sino con la esperanza de que ella pudiera decidir por mí si yo regresaría a Manhattan mañana, el once de setiembre, o esperar hasta el doce.



Instead, she stood there, her eyes deep in a daughter’s grief. Notwithstanding my stupid Charlie-Brown look of not having the words to say what I should be saying, Nancy McDonnell looked at me, winced in shaking her head subtly, and said,

En cambio, ella se quedó allí, con los ojos hundidos en el dolor de una hija. A pesar de mi estúpida mirada de Charlie-Brown por no tener las palabras para decir lo que debería decir, Nancy McDonnell me miró, hizo una mueca de sacudir la cabeza sutilmente, y dijo:



“You know, Ned, it’s the end of an era…”

“Ya sabes, Ned, en este es el final de una época.”
Edward McDonnell III, CFA is, you know, Ned McDonnell



Canada grabs for America's foreign skilled workers

Canadá está reclutando profesionales extranjeros fuera los U.S.A.
MS-NBC: What’s Trending on Money; Kennedy; el 22 de mayo 2013
The Canadian government is breaking with its national stereotype of politeness and taking a decidedly aggressive approach when it comes to luring foreign technology specialists in the U.S. who are having visa issues.  Ottawa is exploiting the messed-up H-1B program to lure employees with offers of speedy visas and lower taxes.

El gobierno canadiense está rompiendo con su estereotipo nacional de cortesía con un enfoque decididamente agresivo cuando se trata de atraer a especialistas en tecnología extranjeros en los U.S.A. que están teniendo problemas con sus visas. Ottawa se está aprovechando del programa desordenado (de visias 'H-1B' en los U.S.A.) para atraer empleados con ofertas de visados ​​rápidos y menores impuestos.



The ongoing congressional debate on U.S. immigration reform has exposed many problems with the country's H-1B visa program. This class of visa is issued each year to thousands of highly skilled foreign workers.

El debate parlamentario estadounidense en curso sobre la reforma de inmigración  ha demostrado muchos problemas con el programa de visas 'H-1B' emitidas por el país. Este tipo de visa es otorgada cada año a miles de trabajadores extranjeros altamente cualificados.



The problem is the current program is full of holes and complications. As MSN Money recently reported, fashion models have better chances of receiving a coveted H-1B visa than the qualified engineers and computer programmers companies like Google (GOOG -1.07%), Intel (INTC -0.53%) and Cisco Systems (CSCO +0.09%) say they need working in America.

El problema es el programa actual está lleno de deficiencias y las complicaciones. Como el canal de noticias, "MSN Money", informó recientemente, los modelos de moda tienen mejores posibilidades de recibir una visa codiciada 'H-1B' que los ingenieros calificados y programadores de computadoras, que empresas como Google, Intel y Cisco Systems dicen que necesitan en los Estados Unidos.



Enter Jason Kenney, Canada's minister of citizenship, immigration and multiculturalism, who was in Silicon Valley last weekend in a bald attempt to poach some foreign talent.

Aquí viene el Ministro Jason Kenney del Ministerio canadiense de Ciudadanía, Inmigración y Multiculturalismo, que estaba en Silicon Valley el último fin-de-semana en un esfuerzo evidente de robar algo de talento extranjero abrumado por los problemas en los U.S.A.



"There are potentially tens of thousands of bright young people who are involved in the tech industry, many of them in startups, for whom the clock is ticking on their temp status in the United States," Kenney said in an interview with Canada's Financial Post before his trip.

"Hay potencialmente decenas de miles de jóvenes brillantes que están involucrados en la industria de la tecnología, muchos de ellos en nuevas empresas, para quienes el tiempo corre en su estatus temporal en los Estados Unidos", dijo Kenney en una entrevista con el Financial Post de Canadá antes de su feliz viaje de caza.



"We just want to drive the point home that if you’re thinking of doing a startup in North America, why don't you come to Canada," he added. "You can do so permanently. Create the wealth there, create the jobs in Canada, bring your huge human capital to Canada, contribute to our economy."

"Sólo queremos remachar el punto de que si usted está pensando en hacer un start-up en América del Norte, ¿por qué no se viene a Canadá?", añadió. (Además, ¡venir a la súper-región entre San Diego y Tijuana!) "Usted puede hacerlo de forma permanente: crear la riqueza allí; crear los puestos de trabajo en Canadá; traer su montón de capital humano a Canadá; y, contribuir a nuestra economía."



The Canadian government even purchased billboard space on California's highway 101, which links San Francisco International Airport and Silicon Valley, urging U.S. foreign workers "to 'pivot to Canada,' where they can benefit from the new startup visa as well as 'low taxes,'" as the Financial Post reported.

El gobierno canadiense incluso compró una cartelera en la carretera de California 101, que vincula el aeropuerto internacional desde San Francisco hasta el Valle del Silicio.  Dicha cartelera fomentaba a los trabajadores extranjeros en los U.S.A. "para girar hacia Canadá, donde pueden beneficiarse de la nueva visa para los start-ups, así como los bajos impuestos ", según el Financial Post.



The Canadian campaign isn't going unnoticed overseas. The SiliconIndia website says Canada is presenting itself as "an appealing alternative" to the "very limited availability of green cards and huge numbers of applicants who are often H-1B visa holders. Entrepreneurs who do not receive the green card on time often have no choice but to leave the US."

La campaña publicitaria canadiense no está pasando desapercibida en el extranjero. El sitio-web de 'SiliconIndia' dice que Canadá se presenta como una alternativa atractiva a la disponibilidad muy limitada de tarjetas de residencia frente a un gran número de solicitantes que suelen ser portadores de visas H-1B. Esos emprendedores que no reciben la tarjeta verde en tiempo, a menudo no tienen más remedio que salir de los U.S.A.


CONACYT, I.P.N. y CIENCIA
Resumen de nueve otros (9) artículos semanales
CONACYT et al.: problemas con T.I.C. y gobernación; CONCYTEQ impulsando I+D+i; capacitación pública de profesionales para acelerar desarrollo técnico
I+D+i: CONCYTEQ y la T.T.; colaboración entre ECU y FRA; CHL organizando un  congreso mundial de nano-ciencia liderado por dos ganadores del premio Nobel; estado de la investigación básica en ESP; Soyúz llega a la E.E.I.

INVESTIGACIÓN en MÉXICO (principalmente, CONACYT y CINVESTAV)
CINVESTAV: e-gobierno abre más la brecha digital

CONCYTEQ: fomentando inversiones en las investigaciones básica y aplicada

CENATA: el Centro Nacional de Materiales Compuestos del sector aeroespacial es necesario para alcanzar objetivos trazados en materia de inversión para el país

Querétaro presenta avances en formación de R.R.H.H. para fortalecer la ciencia y la tecnología

CIENCA: D+I+i:
La TIERRA (siete mil millones): la nave espacial rusa, ‘Soyúz’ se acopló a la Estación Espacial Internacional tras un vuelo "expreso" y usando el sistema automático de navegación

CONCYTEQ: fomentando inversiones en las investigaciones sobre la transferencia de tecnología (población estatal de cinco millones)

ECUADOR y FRANCIA (quince y 66 millones, respectivamente): acuerdo firmado para ampliar colaboración científica

CHILE (diecisiete millones): primera conferencia internacional de líderes en las nano-ciencias, incluso dos ganadores del premio Nobel, la semana que viene

ESPANA (47 millones): discusión sobre el estado de investigación básica en el país





AERONÁUTICA
Resumen de doce otros (12) artículos semanales
Países ibéricos: O.P.I. por aerolínea de BRA; gran contracto de mantenimiento en CHL por empresa ESP; problemas laborales en ARG (como siempre)
Inteligencia Competitiva: QRO como imán; COA busca una participación en aeronáutica; inversiones en AND; nuevo parque de alta tecnología aeronáutica en ESP
Otros: O.N.U. quiere moratoria de aviones no tripulados; suspensión de reglas de emisiones de CO2 por la U.E. contra aerolíneas no europeas; Israel listo para eliminar misiles avanzados en Siria; preparación de la fuerza aérea rusa enfatizada; buenas perspectiva adelante para E.A.D.S. (principalmente en EUR)

AERONÁUTICA: MÉXICO y PAÍSES IBÉRICOS
ARGENTINA (42 millones): problemas laborales con profesionales técnicos

BRASIL (206 millones): Aerolínea Azul, la tercera más grande, prepara para su debut bursátil

AERONÁUTICA: Inteligencia Competitiva
MÉXICO (115 millones): imán de inversión aeronáutica en Querétaro

COAHUILA de ZARAGOZA (población estatal de tres millones): actores importantes pensando juntos en una estrategia para acelerar el desarrollo aeronáutico

ESPAÑA (47 millones): un nuevo parque designado en Galicia (población regional de tres millones) para aplicar tecnologías aeronáuticas

OTRAS NOTICIAS: AERONÁUTICA y AEROESPACIAL
La TIERRA (siete mil millones): la O.N.U. propone moratoria global de aviones no tripulados y robots letales

La UNIÓN EUROPEA (505 millones): esos vuelos entre terceros países quedarán temporalmente exentos del Sistema Europeo de Comercio de Emisiones de CO2 para calmar una controversia fuerte con más de cuarenta naciones

ISRAEL (9-13 millones): dispuesto a atacar los misiles sofisticados en Siria (veintitrés millones) para no 'operativos'

E.A.D.S. quiere añadir cinco miles de puestos en Europa (741 millones) en el próximo año; ha recibido pedidos para cien jets ‘A320-NEO’ por una aerolínea china (1.350 millones) y una de Singapur (cinco millones)

AIRBUS: Prevén que ventas de Airbus superarán los 800 aviones en 2013; 514 pedidos durante los primeros cuatro meses





ENERGÍA, AUTOMOTRIZ y TECNOVACIÓN AMERICANA
Resumen de once otros (11) artículos
MÉXICO et al.: consejo nacional de innovación; inversiones regresando a MX; filantropía e innovación en los U.S.A.; ¿es Apple ‘cool’ todavía?
Energía: incertidumbre en O.P.E.P. gracias al surgimiento de gas; China defiende sus políticas hacia paneles solares frente a U.E.; agave para biocombustibles; porqué BRA retrasándose con nuevas reservas enormes; necesidad financiera para privatización parcial de PEMEX; programas nacionales en biocombustibles en COL y ARG; concepto probándose para integrar varias formas de renovables para disponibilidad continua
Automotriz: Ford saliendo de Australia; crisis de identidad con Chrysler y Porsche; reducción de operaciones automotrices por Panasonic; Honda mirando a BRA

INNOVACIÓN en MÉXICO y las AMÉRICAS
Los U.S.A. (315 millones): la filantropía como un motor empírico para la transformación social

Apple: ha perdido su factor ‘cool’; hay números, tantos números, que digan...¿sí?

DESARROLLO de ENERGÍA
La UNIÓN EUROPEA y CHINA (505 y 1.350 millones, respectivamente): China tomará medidas para defenderse si la U.E. imponga multas de ‘anti-dumping’ sobre los paneles solares

MÉXICO (115 millones): Pemex adquirirá una unidad flotante por más de 1.000 millones de dólares

MÉXICO (115 millones): el sector energético está rezagado y por lo mismo necesita grandes cambios; necesita inversiones de USD ocho mil millones en diez años

MICHOACÁN de OCAMPO (población estatal de cinco millones): investigaciones intensas para convertir los residuos de agave en los biocombustibles (después la manufactura de tequila o mezcal)

BRASIL (206 millones): mejor tarde que nunca, después de cinco años,  con el descubrimiento de enormes reservas de petróleo para convertirse en uno de los principales exportadores de crudo del mundo

ESPAÑA (47 millones): convenio entre una universidad y un desarrollador de renovables para integrar tipos de renovables para una fuente de energía alternativa constante durante el año en las Islas Canarias (población regional de dos millones)

AUTOMOTRIZ
AUSTRALIA (veintidós millones): Ford Motor va terminar operaciones sobre el continente

BRASIL (206 millones): HONDA pensando en aumentar operaciones con nueva fábrica

JAPÓN (127 millones): Panasonic despedirá a cinco mil trabajadores de sus divisiones automotriz e industrial que cubre componentes automotrices



Querétaro, Dirección General, etc.
(población estatal de dos millones)
Resumen de diez otros (10) artículos semanales
Inteligencia competitiva: crecer más rápido MX que BRA en 2013; impacto de deceleración brasileña sobre LA; problemas con precios bajos de prima materias; AGC como sitio oportuno para inversiones europeas; N.A.S.A. interesada en B.C.; limpio-nano en N.L.; software para manufactura inteligente aeronáutica en SON; programa en ESP para PyMEs innovadoras; crecimiento en el suroeste de los U.S.A.
Querétaro: aquí vienen los franceses, ¡otra vez!; ¿burbuja financiera con casas?; buen crecimiento para QRO en comparación con otros estados
Dirección General: plazos establecidos por C.O.N.A.C. para armonización de contabilidad; desempleo en MX arriba del 5%; inversiones deseadas por China y Japón; déficit comercial más amplia

INTELIGENCIA COMPETITIVA
La O.C.D.E. (1.244 millones): estima los crecimientos anuales en 2013 de México frente a Brasil (115 y 206 millones) será más alto con tasas respectivas del 3.7% y del 3.5%; menciona que Banxico podría hacer un ajuste en su política monetaria antes del año próximo

AGUASCALIENTES (población estatal de un millón): reconocido por la Unión Europea (505 millones)  como zona estratégica para comercio e inversiones

ESPAÑA (47 millones): fondo establecido por el gobierno para invertir como un capitalista de riesgo en las PyMEs innovadoras con veinte mil millones de pesos

ESPAÑA y los U.S.A. (47 y 315 millones, respectivamente): colaboración entre la Universidad de California y PyMEs madrileñas (población municipal de siete millones)

ESPAÑA (47 millones): buscando atraer inversión árabe como puente a Europa y América Latina

QUERÉTARO
Industria de tecnología de Querétaro aporta 2.1% al P.I.B. estatal; la entidad federativo tiene la tercera más alta tasa de crecimiento económico

FRANCIA (66 millones): cuatro más inversiones en la entidad federativa

DIRECCIÓN GENERAL
MÉXICO (115 millones): el C.O.N.A.C. acordó determinar los plazos de la implementación del marco de la contabilidad gubernamental armonizada para que la Federación, las entidades federativas y los municipios adopten las decisiones que a continuación se indican

ESPAÑA (47 millones): Recruiting Erasmus, el programa de captación de talento global de PeopleMatters y dieciocho empresas españoles reconocidas para la innovación de los R.R.H.H.
http://www.equiposytalento.com/noticias/2013/05/24/recruiting-erasmus-obtiene-el-reconocimiento-a-la-innovacion-en-los-premios-capital-humano