EDWARD MCDONNELL/cidesi
05/31/2013 01:03 PM
|
|
Estimadas
damas y respetados caballeros,
Aquí
tienen los artículos semanales. Con una
tristeza profunda tengo que reconocer el servicio terminando de dos compañeros
y amigos aquí durante mi permanencia en CIDESI: la Maestría Lucy Salazar y el
C.P. Gerardo Arcos. Gerardo me dio un
buen bienvenido cuando llegué aquí en noviembre de 2010. Su paciencia con mi español era – y,
desafortunadamente, continúa a ser – aquella de un santo. Gerardo me fomentaba sobre la tarea inicial y
aplastante con leer el ‘Manual’ (de ochocientos páginas) de la contabilidad
gubernamental para que pueda contribuir un poco a la implementación de un nuevo
sistema armonizado. Este caballero
humilde se merece todo lo bueno a favor que la vida puede ofrecerle.
De
otro lado, Lucy me ha sido una intuitiva mentora intelectual para mí, como una
profesora amable que pueda guiarnos mediante los caminos ocultos de la
vida. Lucy es una mujer urbana con
conocimientos amplios sobre temas tan diferentes como la filosofía y el
liderazgo. Su mente es extensiva y vamos a extrañarle pero Lucy no será
olvidada, gracias a un legado estructural dejado por ella dentro del
Centro. El Centro modernizado en dos años
llevará la voz suave de las percepciones de Lucy con el tiempo. Gracias a dios – así como a Lucy y el
Director General – voy a trabajar con ella sobre los desafíos humanos frente a
la transferencia de tecnología.
Resumen de noticias. Había muchas noticias pero no mucho que eran de veras importantes
y nuevas. En la ciencia, Querétaro y CONCYTEQ
se enfocaban en la creación de programas de capacitación técnica. En las aeronáuticas, una crisis se evitaba en
Europa con la suspensión temporal de restricciones de las emisiones de G.E.I.
por aeronaves desde fuera de Europa.
Airbus tiene perspectivas excelentes en 2013 mientras que Bombardier está
realizando pruebas de seguridad sobre la Serie-C.
En
la innovación básica, las consecuencias de una desaceleración económica mundial
está imponiendo dificultades sobre Ford y Panasonic mientras que PEMEX está
comprando un gran unidad flotante para usar en el Golfo. En la Dirección queretana, hay progreso en el
software para acelerar la capacitación y manufactura aeronáuticas mientras que
hay muchas actividades en España para apoyar a las PyMEs, así como a la
industria aeronáutica en Galicia y Andalucía.
Los artículos oportunos incluían los siguientes:
- MÉXICO (115 millón): recomenzando su crecimiento de I.E.D.; en el primer trimestre, un 49% de la I.E.D. estaba de los U.S.A., mientras que Alemania ocupó un distante segundo puesto, un 65% de la IED fue a parar al sector manufacturero, según la Secretaría de Economía http://online.wsj.com/article/SB10001424127887324310104578509803290941578.html?mod=WSJS_inicio_LeftTop
- BAJA CALIFONIA (población estatal de dieciséis millones): realizan concurso estatal de muestra aeroespacial con diecisiete proyectos propuestos por estudiantes; una participante mexicana (115 millones) en la construcción de los motores de las ruedas del "Curiosity" (vehículo sobre Marte) por la N.A.S.A. interesada en los programas del Centro Aeroespacial http://www.milenio.com/cdb/doc/noticias2011/752729cb3e2c951bd500cb422d966efe // http://www.oem.com.mx/elsoldetijuana/notas/n2993609.htm
- CHINA y JAPÓN (1.350 y 127 millones, respectivamente); interés en invertir USD diez mil millones (un 70% de China) en la República en la refinerías, transporte, T.I.C. y automotriz http://www.eluniversal.com.mx/finanzas/102697.html // http://www.sdpnoticias.com/economia/2013/05/28/seguira-ritmo-de-inversiones-japonesas-en-mexico-kpmg
- MÉXICO (115 millones): decreto presidencial para establecer un comité de productividad nacional en que CONACYT será uno de los cinco miembros mayores para establecer medidas mediante las que la República pueda difundir los beneficios de avances técnicos a través del país http://www.normateca.gob.mx/Archivos/66_D_3469_20-05-2013.pdf
- La O.P.E.P. y los U.S.A. (653 y 315 millones, respectivamente): la producción de hidrocarburos estadounidense está restringiendo el poder del cartel petrolero http://online.wsj.com/article/SB10001424127887324310104578509134016037830.html?mod=WSJS_mercados_LeftWhatsNews
La
lectura para esta semana se dirige a un día importante en el calendario de los
U.S.A., el Día de Memoria. Esta fiesta
estadounidense es uno de dos tales días dedicados a los soldados del pasado o
quienes ahora en un lugar peligroso en servir a la República
estadounidense. En noviembre, se observa
el Día de Recuerdo que corresponde a la fecha del armisticio para terminar los
combates en Europa de la primera guerra mundial. La esperanza inicial del día era para
recordar a la humanidad que esta primera guerra mundial, tan llena de horror,
sería la última. No era verdad entonces;
no es verdad ahora. Sin embargo, este Día
de Recuerdo pretende honrar a los veteranos vivientes de las guerras, de
reciente pasado.
De
otro lado, el Día de Memoria, se empezaba al fin de la guerra civil
estadounidense entre 1861 y 1865, un evento tan traumático que su imprimátur
todavía perdura ahora en la sicología estadounidense. Esta guerra resolvió la naturaleza de la nación
estadounidense y terminó la institución vergonzosa de esclavitud. Esta lucha sangrienta mató a más
estadounidenses (de ambos ejércitos regionales) que la agregación de todos los
muertos de guerra norteamericanos desde entonces. En verdad, de una perspectiva mexicana de hoy
en día, una tal guerra tendría que matar a dos o tres millones de hombres. Con los muertos de tantos jóvenes soldados,
el Día de Memoria fue comenzado, como se diga la historial, por esclavos
liberados en mayo de 1865.
Estas
personas quisieron mostrar su gratitud para los soldados muertes que habían
sacrificado todo para que los negros del Sur pudieran gozar de sus derechos
naturales (es decir, aquellos conferidos por Dios). Es porqué el Día de Memoria se llama “El Día
de los Caídos”: para consagrar los sacrificios de estadounidenses matados en
guerras pasadas. Entonces, la primera
traducción se escribía hace veinte meses sobre el diez de septiembre de 2011,
como parte de una serie de tres discusiones para recordar el décimo aniversario
el ‘día de ignominia’: el once de septiembre 2011. Sin embargo, se adapta con el espíritu de la
fiesta nacional del Día de Memoria.
La
otra traducción (de MSNBC) discute a un obstáculo en el camino para emparejarse
Tijuana y San Diego dentro de un eje transnacional de alta tecnología, como la
discusión del último viernes. Las ciudades de Seattle (Estado de Washington) y
Vancouver (Provincia de Colombia Británica) para hacer lo mismo. De hecho, los rivales del norte tienen el
liderazgo ahora, ya que estén clasificados en los diez mejores ‘ecosistemas’
innovadores (el cuarto y el octavo, respectivamente) del mundo mientras que ni
San Diego ni Tijuana se encuentren entre los veinte mejores. Sin embargo, Tijuana-San Diego tienen
ventajas que pueden aprovecharse durante la próxima generación.
- San Diego está surgiendo como un centro biotecnológico y un lugar bien dispuesto hacia los inversionistas.
- Tijuana y San Diego se encuentran muy cerca uno del otro mientras que Seattle y Vancouver son separadas por casi tres horas por coche.
- Tijuana-San Diego están más cerca del epicentro mundial tecnológico de San Francisco y el Valle de Silicio que están Seattle-Vancouver.
- Además, Tijuana-San Diego están mucho más cerca del tercer mejor centro tecnológico sobre el mundo, Los Ángeles, de la que las nuevas empresas están moviéndose hacia el sur (es decir, en la dirección de San Diego).
Quiero
darle gracias a mi amigo, el Sr. Roy Rajan, diplomático jubilado y cooperante
antiguo del Peace Corps bien estimado por CIDETEQ. A todos, un buen fin-de-semana.
Gracias y saludos,
Ned
Edward McDonnell III
Voluntario de Cuerpo de Paz
Administración
[attachment "42 artículos para el fin de de mayo 2013.docx" deleted by EDWARD MCDONNELL/cidesi]
Ned
Edward McDonnell III
Voluntario de Cuerpo de Paz
Administración
[attachment "42 artículos para el fin de de mayo 2013.docx" deleted by EDWARD MCDONNELL/cidesi]
CONACYT, I.P.N. y CIENCIA
Resumen de nueve
otros (9) artículos semanales
CONACYT et
al.: problemas con T.I.C. y gobernación; CONCYTEQ impulsando I+D+i;
capacitación pública de profesionales para acelerar desarrollo técnico
I+D+i: CONCYTEQ
y la T.T.; colaboración entre ECU y FRA; CHL organizando un congreso mundial de nano-ciencia liderado por
dos ganadores del premio Nobel; estado de la investigación básica en ESP; Soyúz
llega a la E.E.I.
AERONÁUTICA
Resumen
de doce otros (12) artículos semanales
Países
ibéricos: O.P.I. por aerolínea de BRA; gran contracto de mantenimiento
en CHL por empresa ESP; problemas laborales en ARG (como siempre)
Inteligencia
Competitiva: QRO como imán; COA busca una participación en aeronáutica;
inversiones en AND; nuevo parque de alta tecnología aeronáutica en ESP
Otros:
O.N.U. quiere moratoria de aviones no tripulados; suspensión de reglas de
emisiones de CO2 por la U.E. contra aerolíneas no europeas; Israel listo para
eliminar misiles avanzados en Siria; preparación de la fuerza aérea rusa
enfatizada; buenas perspectiva adelante para E.A.D.S. (principalmente en EUR)
ENERGÍA, AUTOMOTRIZ y TECNOVACIÓN AMERICANA
Resumen de once
otros (11) artículos
MÉXICO et
al.: consejo nacional de innovación; inversiones regresando a MX;
filantropía e innovación en los U.S.A.; ¿es Apple ‘cool’ todavía?
Energía:
incertidumbre en O.P.E.P. gracias al surgimiento de gas; China defiende sus políticas
hacia paneles solares frente a U.E.; agave para biocombustibles; porqué BRA
retrasándose con nuevas reservas enormes; necesidad financiera para privatización
parcial de PEMEX; programas nacionales en biocombustibles en COL y ARG;
concepto probándose para integrar varias formas de renovables para
disponibilidad continua
Automotriz: Ford
saliendo de Australia; crisis de identidad con Chrysler y Porsche; reducción de
operaciones automotrices por Panasonic; Honda mirando a BRA
Querétaro, Dirección General, etc.
(población estatal de dos millones)
Resumen de diez
otros (10) artículos semanales
Inteligencia
competitiva: crecer más rápido MX que BRA en 2013; impacto de deceleración
brasileña sobre LA; problemas con precios bajos de prima materias; AGC como
sitio oportuno para inversiones europeas; N.A.S.A. interesada en B.C.;
limpio-nano en N.L.; software para manufactura inteligente aeronáutica en SON;
programa en ESP para PyMEs innovadoras; crecimiento en el suroeste de los
U.S.A.
Querétaro: aquí
vienen los franceses, ¡otra vez!; ¿burbuja financiera con casas?; buen
crecimiento para QRO en comparación con otros estados
Dirección General: plazos establecidos por
C.O.N.A.C. para armonización de contabilidad; desempleo en MX arriba del 5%;
inversiones deseadas por China y Japón; déficit comercial más amplia
The Tenth of September 2001
|
Recordar el 10 de septiembre 2001
|
|
Letters
to Friends and Familiares; McDonnell, Edward J. III; el 10 de
septiembre 2011
|
||
Things
had been busy for the preceding couple of days, picking up my sister and a
cousine at the Detroit-Metro Airport as well as getting ready for the funeral
of my Uncle Henry McDonnell the next morning. I had been in Detroit for a few
days because I visited my uncle at the very end of his life to thank him for
being a good uncle and to say good-bye. Of course and again, I would show up
in my father’s stead; this time for his beloved brother.
|
Durante los dos últimos días había estado ocupado, en
recoger a mi hermana y una prima en el aeropuerto de Detroit-Metro, así como
en prepararme para el funeral de mi tío, el sargento Henry
McDonnell, prevista para la mañana siguiente. Yo había estado en Detroit
durante unos días porque visité a mi tío en el final de su vida de
ochenta-y-tres años y para darle las gracias por ser un buen tío y para decir
adiós. Por supuesto, y de nuevo, me gustaría aparecer en lugar de mi padre,
esta vez para honrar su hermano querido.
|
|
The pace
of preparation had finally slowed during the visitation at a local funeral
home. Toward the end of the evening, I took a few moments for myself to look
at the photo portrait of my Aunt Marion and Uncle Henry on their wedding day.
Since a decade has elapsed, the timing of events have scrambled from memory
to meaning, from sequence to significance. They looked young, lovely, expectant
– my Aunt Kit and Uncle Hank did.
|
El ritmo de preparación, finalmente, se había tranquilizado
durante la segunda noche de la visitación en una funeraria local. Hacia el
final de la noche, me tomé un momento para mí de mirar el retrato de la foto
de mi tía Marion y el tío Henry en su día de boda. Ya ha transcurrido una
década, el calendario de eventos han revuelto desde la memoria hasta el significado,
a partir de la secuencia hacia la significación. Parecían jóvenes, tan
atractivos, aún expectantes - hicieron mi tía Marion y el tío Hank.
|
|
Years
later, I would watch a scene in the movie “Letters from Iwo Jima” with Sam,
the mortally wounded United States Marine, speaking with the Japanese Colonel
who was comforting him with the last of the morphine available. Sam asked
that officer, “Are you somebody famous?”
|
Años más tarde, me gustaría ver una escena en la película,
"Cartas desde Iwo Jima", en la que Sam, el herido mortalmente
soldado de los Marines de los Estados Unidos, hablando con el coronel japonés
que le estaba consolando con la última de la morfina disponible. Sam le
preguntó el oficial, "¿Es usted alguien famoso?"
|
|
Within
three years, I would spend several hours in the combat hospital in Baghdad,
Iraq, watching over another young United States Marine – Lance Corporal
Johnson – as he slowly slipped away from doctors who had tried everything to
assure this boy a full life. The infantry squad whom that young man had saved
single-handedly, with singular virtue and sacrifice, were hurting. Theirs was
not yet the glory of combat in that room but the very human mixture of guilt,
gratitude and grief.
|
Dentro de tres años del descanso final de Hank McDonnell,
yo pasaba varias horas en el hospital de combate en Bagdad, Irak, con vistas
a otro joven soldado muriendo de los Marines de los Estados Unidos - Lance
Corporal Johnson - mientras lentamente se alejó de los médicos que habían
intentado todo lo posible para asegurar a este joven una vida plena. El
escuadrón de infantería, a quién ese joven les había salvado sin ayuda de
nadie, con la singular virtud de sacrificio, se estaban sufriendo. La suya no
era la gloria del combate en esa
habitación, pero una profunda mezcla fuerte muy humana de la culpa, la
gratitud y el duelo amargo.
|
|
Indeed,
Sam’s wonderment in that cave in 1945 haunted me now six years before the
Eastwood film flashed across the screens. You see, Hank McDonnell was much
like Sam. He had learned to do the right thing – and he did so by joining the
United States Army as a sergeant, fresh out of college. The differences were
two. Hank McDonnell survived and he was gunned down on the beach, not of Iwo
Jima, but of Okinawa, during that very bloody Spring of fifty-six years
before 2001.
|
De verdad, la maravilla de Sam en esa cueva remota en 1945
me perseguía ahora seis años antes de la película de Eastwood brilló en las
pantallas de cine. Se puede ver, el sargento Hank. McDonnell, se parecía
mucho a Sam (y, seis décadas más tarde, a Lance Corporal Johnson). Hank había
aprendido a hacer lo correcto - y así lo hizo al unirse al Ejército de los
Estados Unidos como un sargento, recién salido de la universidad. Las
diferencias fueron dos. Hank McDonnell había sobrevivido y se había disparado
a sobre la playa, no de Iwo Jima, pero de Okinawa, durante esa misma
primavera, llena de sangre de los jóvenes, de cincuenta y seis años antes de
2001.
|
|
Hank’s
squad had not made much headway on that beach when he watched the head of his
radio-man shatter just feet away from him under enemy fire. Hank was soon to
follow, striking the sand with three bullets inside him. He was probably
dying and he could not move. For hours he lay there on that beach. For hours,
he heard the dull thuds of bullets hitting the sand around him. Hank prayed
and through the battle-field courage of others, he lived.
|
La escuadra de Hank no había avanzado mucho en esa playa
cuando vio la cabeza de su hombre de las comunicaciones se destrozó un metro
de él, bajo el fuego enemigo. Hank pronto siguió a su compañero, golpeando la
arena con tres balas en su interior. Probablemente estaba muriendo y no podía
moverse. Durante horas yacía allí en esa playa. Durante horas, oyó los ruidos
sordos de balas golpeando la arena a su alrededor. Hank rezó a un Dios para
en quién habían sido indiferente hasta unos momentos antes y, a través de la
valentía de campo de batalla de los demás, él vivió.
|
|
Such
bravery, perhaps inborn or perhaps the grace of the moment, set Hank
McDonnell above most and apart from almost everybody. My Uncle Henry took
that image of a friend severed savagely, of waiting for his turn to die, with
him for the rest of his life. Dancing as they do, my memories quickly shifted
ahead to the quiet celebration of Henry McDonnell's eightieth birthday in
Tucson, where I showed up in the stead of my father.
|
Dicho aguante, tal vez innata o tal vez la gracia del
momento, estableció a Hank McDonnell encima de la mayoría, y aparte de casi
todo el mundo. Mi tío Henry tomó la imagen de un amigo cortado salvajemente
-- de la espera de su turno para morir -- dentro de él por el resto de su
vida. Siempre bailando por mi mente, mis recuerdos rápidamente vagaron por
delante hacia la tranquila celebración del octogésimo cumpleaños de Henry
McDonnell en Tucson, Arizona. Como yo había hecho durante los cuatro años
anteriores despues de su muerte no oportuna, me estuvo asistiendo en el lugar
de mi padre.
|
|
My
birthday gift for this occasion was a thin envelope, much like the one
containing the rejection letter Hank had received from Yale when he was
graduating from Andover; I suffered the same tritely teen-age agony four
decades later at Choate. An envelope? And a thin one? Not much. But Henry
McDonnell had earned everything I could afford to buy that he might value.
|
Mi regalo de cumpleaños para esta ocasión era un sobre
delgado, al igual que aquello que había contenido la carta de rechazo que
Hank había recibido de la Universidad de Yale cuando el estaba graduando de
la preparatoria de Philips Academy Andover en los años treinta; yo sufrí la
misma puramente adolescente agonía cuatro décadas más tarde, en la Choate
School. Un sobre? ¿Y uno delgado? No mucho. Sin embargo, Henry McDonnell
había ganado todo lo que yo podía permitirme el lujo de comprar que él podría
valorar.
|
|
After a
low-key dinner with Aunt Marion, my cousin Peter, and his truly magnificent
wife, Paula, I gave my gift and held my breath, anxious to make the right
impression. Uncle Henry opened the envelope perhaps annoyed that I had lamely
given him $80 for eighty years. He read the form-letter from one of my
heroes, then Senator Robert Dole, thanking me for a $100 contribution -- in
the honor of Henry Egglesoe McDonnell, Jr -- to the World War II Memorial
under construction in Washington, D.C.
|
Después de una cena de bajo perfil con la tía Marion, mi
primo Peter, y su realmente magnífica esposa, Paula, le di mi regalo al tío
Henry y contuve la respiración, deseoso de dar una buena impresión. Tío Henry
abrió el sobre quizá molestado que yo le había dado sin convicción ochenta dólares,
por cada uno de ochenta años. Leyó el formulario-carta de uno de hicieron mi
héroes, el senador Robert Dole, dándome las gracias por una contribución de
mil pesos - en honor del sargento Henry Egglesoe McDonnell, Jr - el Gran
Monumento de la Segunda Guerra Mundial, entonces en construcción en
Washington, D.C.
|
|
Hank
McDonnell welcomed that gift: I had made my father proud. Two months later,
at a much larger family reunion to celebrate Uncle Henry’s birthday, I
happened to be alone, walking out of the powder room, when Hank McDonnell, as
close to crying as the night he said good-bye to his ‘kid’ brother, just
hours before my father departed, said, in what sounded to me like a stern
tone, “Ned, come here.”
|
Hank McDonnell acogió ese regalo: me había hecho a mi
padre orgulloso. Dos meses más tarde, en una reunión familiar mucho más
amplia para celebrar 'oficialmente' el cumpleaños del tío Henry, me
encontraba solo, saliendo del baño, cuando Hank McDonnell, a punto de llorar
como la noche cuando había dicho adiós a su hermano 'chico', apenas unas
horas antes de que mi padre se fue, dijo, en lo que me sonaba como un tono
severo, "Ned, ven aquí."
|
|
Anxious
as always and more than a little insecure, I watched my uncle reach into a
drawer and take out a leather-bound box, the type that has the royal blue
velvet lining, usually containing jewelry. Opening that box, Hank McDonnell
showed me his medals: a bronze star and a purple heart and one other I did
not recognize. His words were barely audible, “I have hardly ever shown these,
Ned, but I wanted you to see them.”
|
Ansioso como siempre y más que un poco inseguro, vi a mi
tío alcanzar en un cajón y sacar una caja con tapas de cuero, del tipo que
tiene el forro de terciopelo azul real, por lo general contiene joyas. En
abrir la caja, Hank McDonnell me mostró sus medallas: una estrella de bronce
y un corazón púrpura y otro que no reconocí. Sus palabras eran apenas
audibles, "Rara vez he mostrado estos, Ned, pero yo quería que los
veas."
|
|
The
announcement of the brother of my Aunt Marion, an Episcopal priest of many
years in South Carolina, that he would lead a time of prayer to honour my
uncle, snapped me out of that momentary reverie. That an Episcopal priest –
my Aunt’s brother – would exhibit the grace to salute Henry McDonnell’s
Catholicism through a Rosary made me realize that Hank had been very
fortunate. The wealth he had married into turned out to be as real as it had
been apparent.
|
El anuncio hecho por el hermano de mi tía Marion, un
sacerdote episcopal de muchos años en Carolina del Sur, que lideraría un
tiempo de oración en honor a mi tío, me sacó de esa ensoñación momentánea.
Que un sacerdote episcopal - el hermano de mi tía - exhibiera la gracia para
honrar el catolicismo de Henry McDonnell mediante un rosario me hizo darme
cuenta de que Hank había sido muy afortunado. La riqueza de la familia de su
esposa de más de cincuenta años resultó ser tan real como lo había sido
evidente.
|
|
After the
prayers, my sister and I were walking out of the visitation room to return to
our hotel, since the emotion of the past days had left me tired. My cousine,
Nancy McDonnell, who had – like her father – succeeded in business and, much
again like Hank, understood the importance of a personal reserve, stood near
the entrance, briefly alone. My intention had been to offer her a ride to the
airport after the funeral, hoping that she would somehow decide for me
whether I would head back to Manhattan tomorrow, the eleventh, or wait until
the twelfth.
|
Después de las oraciones, mi hermana y yo estábamos
caminando fuera de la sala de visitación para volver a nuestro hotel, ya que
los fuertes sentimientos de los últimos días me había dejado cansado. Mi
querida prima, Nancy McDonnell, que había gozado - como su padre - un gran
éxito en los negocios y que, de nuevo como Hank, entendía la importancia de
una reserva personal, se quedó cerca de la entrada, completamente solo por un
momento. Mi intención había sido para ofrecer a Nancy un paseo al aeropuerto
después del funeral, no solo para ser gentil, sino con la esperanza de que
ella pudiera decidir por mí si yo regresaría a Manhattan mañana, el once de setiembre,
o esperar hasta el doce.
|
|
Instead,
she stood there, her eyes deep in a daughter’s grief. Notwithstanding my
stupid Charlie-Brown look of not having the words to say what I should be
saying, Nancy McDonnell looked at me, winced in shaking her head subtly, and
said,
|
En cambio, ella se quedó allí, con los ojos hundidos en el
dolor de una hija. A pesar de mi estúpida mirada de Charlie-Brown por no
tener las palabras para decir lo que debería decir, Nancy McDonnell me miró,
hizo una mueca de sacudir la cabeza sutilmente, y dijo:
|
|
“You
know, Ned, it’s the end of an era…”
|
“Ya sabes, Ned, en este es el final de una época.”
|
|
Edward McDonnell III, CFA is, you know, Ned McDonnell
|
||
Canada grabs for America's
foreign skilled workers
|
Canadá está reclutando profesionales extranjeros
fuera los U.S.A.
|
|
MS-NBC: What’s Trending on Money; Kennedy; el 22 de mayo 2013
|
||
The
Canadian government is breaking with its national stereotype of politeness
and taking a decidedly aggressive approach when it comes to luring foreign
technology specialists in the U.S. who are having visa issues. Ottawa is exploiting the messed-up H-1B
program to lure employees with offers of speedy visas and lower taxes.
|
El gobierno canadiense está rompiendo con su estereotipo
nacional de cortesía con un enfoque decididamente agresivo cuando se trata de
atraer a especialistas en tecnología extranjeros en los U.S.A. que están
teniendo problemas con sus visas. Ottawa se está aprovechando del programa
desordenado (de visias 'H-1B' en los U.S.A.) para atraer empleados con ofertas
de visados rápidos y menores impuestos.
|
|
The
ongoing congressional debate on U.S. immigration reform has exposed many
problems with the country's H-1B visa program. This class of visa is issued
each year to thousands of highly skilled foreign workers.
|
El debate parlamentario estadounidense en curso sobre la
reforma de inmigración ha demostrado muchos problemas con el programa
de visas 'H-1B' emitidas por el país. Este tipo de visa es otorgada cada año
a miles de trabajadores extranjeros altamente cualificados.
|
|
The
problem is the current program is full of holes and complications. As MSN
Money recently reported, fashion models have better chances of receiving a
coveted H-1B visa than the qualified engineers and computer programmers
companies like Google (GOOG -1.07%), Intel (INTC -0.53%) and Cisco Systems
(CSCO +0.09%) say they need working in America.
|
El problema es el programa actual está lleno de
deficiencias y las complicaciones. Como el canal de noticias, "MSN
Money", informó recientemente, los modelos de moda tienen mejores
posibilidades de recibir una visa codiciada 'H-1B' que los ingenieros calificados
y programadores de computadoras, que empresas como Google, Intel y Cisco
Systems dicen que necesitan en los Estados Unidos.
|
|
Enter
Jason Kenney, Canada's minister of citizenship, immigration and
multiculturalism, who was in Silicon Valley last weekend in a bald attempt to
poach some foreign talent.
|
Aquí viene el Ministro Jason Kenney del Ministerio
canadiense de Ciudadanía, Inmigración y Multiculturalismo, que estaba en
Silicon Valley el último fin-de-semana en un esfuerzo evidente de robar algo
de talento extranjero abrumado por los problemas en los U.S.A.
|
|
"There
are potentially tens of thousands of bright young people who are involved in
the tech industry, many of them in startups, for whom the clock is ticking on
their temp status in the United States," Kenney said in an interview
with Canada's Financial Post before his trip.
|
"Hay potencialmente decenas de miles de jóvenes
brillantes que están involucrados en la industria de la tecnología, muchos de
ellos en nuevas empresas, para quienes el tiempo corre en su estatus temporal
en los Estados Unidos", dijo Kenney en una entrevista con el Financial
Post de Canadá antes de su feliz viaje de caza.
|
|
"We
just want to drive the point home that if you’re thinking of doing a startup
in North America, why don't you come to Canada," he added. "You can
do so permanently. Create the wealth there, create the jobs in Canada, bring
your huge human capital to Canada, contribute to our economy."
|
"Sólo queremos remachar el punto de que si usted está
pensando en hacer un start-up en América del Norte, ¿por qué no se viene a
Canadá?", añadió. (Además, ¡venir a la súper-región entre San Diego y
Tijuana!) "Usted puede hacerlo de forma permanente: crear la riqueza
allí; crear los puestos de trabajo en Canadá; traer su montón de capital
humano a Canadá; y, contribuir a nuestra economía."
|
|
The
Canadian government even purchased billboard space on California's highway
101, which links San Francisco International Airport and Silicon Valley,
urging U.S. foreign workers "to 'pivot to Canada,' where they can
benefit from the new startup visa as well as 'low taxes,'" as the Financial
Post reported.
|
El gobierno canadiense incluso compró una cartelera en la
carretera de California 101, que vincula el aeropuerto internacional desde
San Francisco hasta el Valle del Silicio.
Dicha cartelera fomentaba a los trabajadores extranjeros en los U.S.A.
"para girar hacia Canadá, donde pueden beneficiarse de la nueva visa
para los start-ups, así como los bajos impuestos ", según el Financial
Post.
|
|
The
Canadian campaign isn't going unnoticed overseas. The SiliconIndia website
says Canada is presenting itself as "an appealing alternative" to
the "very limited availability of green cards and huge numbers of
applicants who are often H-1B visa holders. Entrepreneurs who do not receive
the green card on time often have no choice but to leave the US."
|
La campaña publicitaria canadiense no está pasando
desapercibida en el extranjero. El sitio-web de 'SiliconIndia' dice que
Canadá se presenta como una alternativa atractiva a la disponibilidad muy
limitada de tarjetas de residencia frente a un gran número de solicitantes
que suelen ser portadores de visas H-1B. Esos emprendedores que no reciben la
tarjeta verde en tiempo, a menudo no tienen más remedio que salir de los
U.S.A.
|
CONACYT, I.P.N. y CIENCIA
Resumen de nueve otros (9) artículos semanales
CONACYT et al.: problemas con T.I.C. y gobernación;
CONCYTEQ impulsando I+D+i; capacitación pública de profesionales para acelerar
desarrollo técnico
I+D+i: CONCYTEQ y la T.T.; colaboración entre ECU y FRA;
CHL organizando un congreso mundial de
nano-ciencia liderado por dos ganadores del premio Nobel; estado de la
investigación básica en ESP; Soyúz llega a la E.E.I.
INVESTIGACIÓN en MÉXICO (principalmente, CONACYT y CINVESTAV)
CINVESTAV: e-gobierno
abre más la brecha digital
CONCYTEQ: fomentando
inversiones en las investigaciones básica y aplicada
CENATA: el
Centro Nacional de Materiales Compuestos del sector aeroespacial es necesario
para alcanzar objetivos trazados en materia de inversión para el país
Querétaro
presenta avances en formación de R.R.H.H. para fortalecer la ciencia y la
tecnología
CIENCA: D+I+i:
La TIERRA (siete mil millones): la nave espacial rusa, ‘Soyúz’ se
acopló a la Estación Espacial Internacional tras un vuelo "expreso" y
usando el sistema automático de navegación
CONCYTEQ: fomentando inversiones en las investigaciones sobre la
transferencia de tecnología (población estatal de cinco millones)
ECUADOR y FRANCIA (quince y 66 millones, respectivamente): acuerdo
firmado para ampliar colaboración científica
CHILE (diecisiete millones): primera conferencia internacional de
líderes en las nano-ciencias, incluso dos ganadores del premio Nobel, la semana
que viene
ESPANA (47 millones): discusión sobre el estado de investigación
básica en el país
AERONÁUTICA
Resumen
de doce otros (12) artículos semanales
Países ibéricos:
O.P.I. por aerolínea de BRA; gran contracto de mantenimiento en CHL por empresa
ESP; problemas laborales en ARG (como siempre)
Inteligencia Competitiva: QRO como imán; COA busca una participación en
aeronáutica; inversiones en AND; nuevo parque de alta tecnología aeronáutica en
ESP
Otros:
O.N.U. quiere moratoria de aviones no tripulados; suspensión de reglas de
emisiones de CO2 por la U.E. contra aerolíneas no europeas; Israel listo para
eliminar misiles avanzados en Siria; preparación de la fuerza aérea rusa
enfatizada; buenas perspectiva adelante para E.A.D.S. (principalmente en EUR)
AERONÁUTICA: MÉXICO y
PAÍSES IBÉRICOS
ARGENTINA (42 millones):
problemas laborales con profesionales técnicos
BRASIL (206 millones): Aerolínea
Azul, la tercera más grande, prepara para su debut bursátil
AERONÁUTICA: Inteligencia Competitiva
MÉXICO (115 millones): imán
de inversión aeronáutica en Querétaro
COAHUILA de ZARAGOZA (población estatal de tres
millones): actores importantes pensando juntos en una estrategia para acelerar
el desarrollo aeronáutico
ESPAÑA
(47 millones): un nuevo parque designado en Galicia (población regional de tres
millones) para aplicar tecnologías aeronáuticas
OTRAS NOTICIAS: AERONÁUTICA y AEROESPACIAL
La TIERRA (siete mil
millones): la O.N.U. propone moratoria global de aviones no tripulados y robots
letales
La UNIÓN EUROPEA (505
millones): esos vuelos entre terceros países quedarán temporalmente exentos del
Sistema Europeo de Comercio de Emisiones de CO2 para calmar una controversia
fuerte con más de cuarenta naciones
ISRAEL (9-13 millones):
dispuesto a atacar los misiles sofisticados en Siria (veintitrés millones) para
no 'operativos'
E.A.D.S. quiere añadir
cinco miles de puestos en Europa (741 millones) en el próximo año; ha recibido pedidos
para cien jets ‘A320-NEO’ por una aerolínea china (1.350 millones) y una de
Singapur (cinco millones)
AIRBUS: Prevén que ventas
de Airbus superarán los 800 aviones en 2013; 514 pedidos durante los primeros
cuatro meses
ENERGÍA, AUTOMOTRIZ y
TECNOVACIÓN AMERICANA
Resumen de
once otros (11) artículos
MÉXICO et
al.: consejo nacional de innovación; inversiones regresando a MX;
filantropía e innovación en los U.S.A.; ¿es Apple ‘cool’ todavía?
Energía:
incertidumbre en O.P.E.P. gracias al surgimiento de gas; China defiende sus
políticas hacia paneles solares frente a U.E.; agave para biocombustibles;
porqué BRA retrasándose con nuevas reservas enormes; necesidad financiera para
privatización parcial de PEMEX; programas nacionales en biocombustibles en COL
y ARG; concepto probándose para integrar varias formas de renovables para
disponibilidad continua
Automotriz:
Ford saliendo de Australia; crisis de identidad con Chrysler y Porsche;
reducción de operaciones automotrices por Panasonic; Honda mirando a BRA
INNOVACIÓN en MÉXICO y las AMÉRICAS
Los U.S.A. (315
millones): la filantropía como un motor empírico para la transformación social
Apple: ha perdido su
factor ‘cool’; hay números, tantos números, que digan...¿sí?
DESARROLLO de ENERGÍA
La UNIÓN
EUROPEA y CHINA (505 y 1.350 millones, respectivamente): China tomará medidas
para defenderse si la U.E. imponga multas de ‘anti-dumping’ sobre los paneles
solares
MÉXICO
(115 millones): Pemex adquirirá una unidad flotante por más de 1.000 millones
de dólares
MÉXICO
(115 millones): el sector energético está rezagado y por lo mismo necesita
grandes cambios; necesita inversiones de USD ocho mil millones en diez años
MICHOACÁN
de OCAMPO (población estatal de cinco millones): investigaciones intensas para
convertir los residuos de agave en los biocombustibles (después la manufactura
de tequila o mezcal)
BRASIL
(206 millones): mejor tarde que nunca, después de cinco años, con el descubrimiento de enormes reservas de
petróleo para convertirse en uno de los principales exportadores de crudo del
mundo
ESPAÑA
(47 millones): convenio entre una universidad y un desarrollador de renovables
para integrar tipos de renovables para una fuente de energía alternativa
constante durante el año en las Islas Canarias (población regional de dos
millones)
AUTOMOTRIZ
AUSTRALIA
(veintidós millones): Ford Motor va terminar operaciones sobre el continente
BRASIL
(206 millones): HONDA pensando en aumentar operaciones con nueva fábrica
JAPÓN
(127 millones): Panasonic despedirá a cinco mil trabajadores de sus divisiones
automotriz e industrial que cubre componentes automotrices
Querétaro, Dirección General, etc.
(población estatal de dos millones)
Resumen de diez otros
(10) artículos semanales
Inteligencia
competitiva: crecer más rápido MX que BRA en 2013; impacto de
deceleración brasileña sobre LA; problemas con precios bajos de prima materias;
AGC como sitio oportuno para inversiones europeas; N.A.S.A. interesada en B.C.;
limpio-nano en N.L.; software para manufactura inteligente aeronáutica en SON;
programa en ESP para PyMEs innovadoras; crecimiento en el suroeste de los
U.S.A.
Querétaro: aquí vienen
los franceses, ¡otra vez!; ¿burbuja financiera con casas?; buen crecimiento
para QRO en comparación con otros estados
Dirección General: plazos
establecidos por C.O.N.A.C. para armonización de contabilidad; desempleo en MX
arriba del 5%; inversiones deseadas por China y Japón; déficit comercial más
amplia
INTELIGENCIA COMPETITIVA
La O.C.D.E.
(1.244 millones): estima los crecimientos anuales en 2013 de México frente a
Brasil (115 y 206 millones) será más alto con tasas respectivas del 3.7% y del
3.5%; menciona que Banxico podría hacer un ajuste en su política monetaria
antes del año próximo
AGUASCALIENTES
(población estatal de un millón): reconocido por la Unión Europea (505
millones) como zona estratégica para
comercio e inversiones
ESPAÑA (47 millones):
fondo establecido por el gobierno para invertir como un capitalista de riesgo
en las PyMEs innovadoras con veinte mil millones de pesos
ESPAÑA y los U.S.A.
(47 y 315 millones, respectivamente): colaboración entre la Universidad de
California y PyMEs madrileñas (población municipal de siete millones)
ESPAÑA (47 millones):
buscando atraer inversión árabe como puente a Europa y América Latina
QUERÉTARO
Industria de tecnología de Querétaro aporta 2.1% al P.I.B.
estatal; la entidad federativo tiene la tercera más alta tasa de crecimiento
económico
FRANCIA (66 millones): cuatro más inversiones en la
entidad federativa
DIRECCIÓN GENERAL
MÉXICO
(115 millones): el C.O.N.A.C. acordó determinar los plazos de la implementación
del marco de la contabilidad gubernamental armonizada para que la Federación,
las entidades federativas y los municipios adopten las decisiones que a
continuación se indican
ESPAÑA (47
millones): Recruiting Erasmus, el programa de captación de talento global de
PeopleMatters y dieciocho empresas españoles reconocidas para la innovación de
los R.R.H.H.
http://www.equiposytalento.com/noticias/2013/05/24/recruiting-erasmus-obtiene-el-reconocimiento-a-la-innovacion-en-los-premios-capital-humano