----- EDWARD MCDONNELL/cidesi
12/10/2012 05:44 p.m.
To
cc Subject Artículos recopilados por la semana terminando el 12 de octubre
Estimadas damas y respetados caballeros,
Aquí tienen los artículos por la semana pasada. Eran tres temas interesantes en las noticias. Primero, se parece que Querétaro está comenzando a disfrutar de sus esfuerzos para posicionarse como un centro de aviación en México, aunque parezca que Baja California sea el líder. Sin embargo, Querétaro está buscando socios para quienes se pueda construir fuselajes para aviones con entre veinte y veinticinco asientos. Cuál es interesante en este caso es la posibilidad que la entidad federativa quiere progresar más allá de ser un territorio exclusivo de Bombardier para aprovechar de más beneficios financieros de los conocimientos ganados por la fabricación del jet ‘LearJet-85’ aquí.
Otro acontecimiento con mucho potencial para Querétaro es la gran inversión anunciada por CENAM de la construcción de un laboratorio nacional de metrología en la entidad federal. Dicho laboratorio será el único de su tipo en LatinoAmérica. En verdad, creo que la fortaleza metrológica de CIDESI, bajo del liderazgo del ING. Motolinia, convertía al Centro en un antecedente y beneficiario simultáneos porque las tecnologías avanzadas de los Departamentos de Metrología y de Calidad (liderado por el Maestro Bringas) han creado un liderazgo nacional en esta área, con amplio rango desde medidas industriales hacia aquellas muy refinadas. Quizás, este laboratorio podría perseguir avances en la nano-metrología. Felicitaciones a los Sres. Bringas y Motolinia.
Los terceros eventos de esta semana se encontraron en los problemas – manifestaciones, huelgas y boicot – por muchos chinos contra fabricantes extranjeros. El factor para observar será el papel de xenofobia. No es claro (por lo menos a mi pequeña mente) si estos desarrollos pronostican una regresa china hacia la tendencia tradicional para volverse adentro o si sirve como un precursor agitación más amplia contra el régimen. En cualquier escenario, se reflejan estos disturbios una avenida de expresión proveída por la historia. Las empresas sufriendo dichos problemas se basen en Japón y Taiwán.
Sin embargo, si hay disrupciones generalizadas a través de la sociedad china, México estará en la posición para insertarse como una oportuna alternativa. De repente, el resto del mundo se está dando cuenta cuál hemos sabido por varios años: que México ha llegado a su encrucijada histórica para tomar su poder económico. Los viajes y las recepciones del presidente inminente Peña-Nieto indican que hay grandes países (ej., Brasil y Alemania) que le ven a México como un socio ideal. Ya que ya he escrito mucho sobre este tema, no voy a repetirlo en esta carta.
Las traducciones de esta semana se enfocan en este tema (FINANCIAL TIMES de LONDRES) del 'surgimiento' de México como un competidor frente a China y porqué México se encuentra en esta posición ventajosa.
[attachment "Traducciones para el 12 de octubre.docx" deleted by EDWARD MCDONNELL/cidesi]
El otro artículo (knowledge@wharton) investiga una barrera potencial para México en su crecimiento de poder comercial: la corrupción. La discusión hace una conclusión interesante: que la corrupción pueda existir dentro de una rendición de cuentas transparente. Si pensamos en la corrupción como una ineficiencia económica permitida, podremos ver que cualquiera ‘ineficiencia’ transparente es, en verdad, ineficiente.
El punto clave es que México no es el único con este problema de corrupción – o la asignación distorsionada de recursos escasos. De hecho, el país probablemente es mejor que la gran mayoría. Por tanto, mientras de minimizar la corrupción por la armonización de contabilidad a través del gobierno mexicano, el país debería ir más adelante con cada vez menos dudas.
Que todos tengan un buen fin-de-semana.
Gracias y saludos,
Ned Edward McDonnell III
Voluntario de Cuerpo de Paz A
dministración [attachment "76 artículos por área para el 12 de octubre (Ciencia, Aero, Innergía, Queremón).docx" deleted by EDWARD MCDONNELL/cidesi]
CONACYT, I.P.N. y CIENCIA
Resumen de artículos semanales con los más importantes ser:
CENAM: nuevo nacional laboratorio metrológico se ubicará en Querétaro con una inversión contemplada entre USD 25-30 millones; será el solo de su tipo en HispanoAmérica (373 millones); para la metrología mecánica, física, eléctrica y de materiales
http://eleconomista.com.mx/estados/2012/10/10/marcha-laboratorio-centro-metrologia
http://www.eluniversalqueretaro.mx/tags/metrologia
http://www.radioformula.com.mx/notas.asp?Idn=276220
CONACYT et al.: recursos para posgrados en QRO por CONACYT; Mecatrónica se acelera en Tamaulipas
I+D+i: consulta pública por la U.E. para metrología; sólo un 2% de empleados en QRO son investigadores; desarrollo de nano-cable desde cinco átomos en Australia; noticias sobre telescopios
AERONÁUTICA
Resumen de artículos semanales con el tema más importante ser:
Hasta luego, ‘BEADS’: sin sorpresa, colapsaron las discusiones para una combinación de E.A.D.S. y BAE Systems; muerto en tres minutos durante una llamada entre la canciller de Alemania (82 millones) y el presidente de Francia (66 millones); preocupaciones del impacto sobre empleos e inversiones clave
http://www.df.cl/colapso-intento-por-crear-a-gigante-aeroespacial/prontus_df/2012-10-10/203557.html
http://www.expansion.com/2012/10/04/opinion/1349303024.html
http://online.wsj.com/article/SB10000872396390444799904578049072526242686.html
http://lta.reuters.com/article/businessNews/idLTASIE89701820121008
Países Ibéricos: el presidente-inminente Peña-Nieto quiere ampliar inversiones aeronáuticas y asociarse con Alemania; hacia un avión 'hecho' en México; los avances rápidos de México en tres años
Inteligencia de mercado: los U.S.A. podrían atrasar el crecimiento de México; B.C. surgiendo como el líder aeronáutico; escasez emergente de ingenieros; nuevo aeroparque en Cataluña
Otras: tensiones feas emergentes entre los U.S.A. y la U.E. sobre Airbus; un prototipo del cohete-avión del futuro...como una estrella volando
ENERGÍA, TECNOLOGÍA e INNOVACIÓN
Resumen de artículos semanales con los más oportunos ser:
MÉXICO (115 millones): el presidente-inminente Peña-Nieto busca consejo de Alemania (82 millones) sobre energía renovable; interés por empresas alemanas en PEMEX, también
http://lta.reuters.com/article/domesticNews/idLTASIE89A06020121011
http://eleconomista.com.mx/industrias/2012/10/10/empresarios-alemanes-se-interesan-pemex
MÉXICO et al.: Director de CONACYT defiende la inversión en las ciencias
Energía: Nestlé como líder de renovables en México; el primer avión impulsado por biocombustibles el 100%; 3.000 millones barriles descubiertos en el Golfo
Tecnología e Innovación: los costos duros de monopolios en México; adiós Motorola; ingeniero chihuahuense diseñando robots para Europa
Querétaro, Dirección General, etc.
(población estatal de dos millones)
Resumen de artículos semanales con el tema más relevante ser:
Querétaro busca un proyecto aeroespacial para aviones pequeños hasta veinticinco asientos financiado por capital europeo
http://eleconomista.com.mx/estados/2012/10/01/va-queretaro-tras-proyecto-aeroespacial
Inteligencia competitiva: posible sobre-ampliación de producción automotriz; va a duplicarse el sector aeronáutico en QRO durante los próximos cinco años; lucha de QRO en atraer una empresa para fabricar pequeños aviones hasta 25 asientos (¿para transferir y aprovecharse de conocimientos ganados por el trabajo sobre el LearJet-85 de Bombardier?)
Querétaro: resumen de la cumbre aeronáutica de Querétaro de la semana pasada; simposio nacional metrológico en QRO
Dirección General: fondo europeo para rescatar a los bancos puesto en marcha; flexibilidad como el clave de éxito en economía mundial híper-competitiva; problemas en China; ¿una nueva amistad entre México e Indonesia?
Mexico, China’s unlikely
challenger: Latin America’s second-largest economy has emerged as a powerful
exporter
|
En México, un rival improbable de China: la segunda mayor economía de América
Latina se ha convertido en un poderoso exportador
|
|||||||
The FINANCIAL TIMES-United Kingdom;
Thomson, Adam; el 19 de septiembre 2012
|
||||||||
At
Siemens’ high-voltage equipment plant about two hours’ drive from Mexico
City, workers move about the polished floor, assembling parts of circuit
breakers for use in electrical substations. Until a few months ago, the 160
parts for these devices, with protruding poles that give them the appearance
of stage props of Frankenstein’s workshop, were assembled in India or China.
|
En la fábrica de equipos de alto voltaje
de Siemens, a dos horas del DF, trabajadores pase mueven sobre el suelo
pulido, para fabricar y probar piezas de inter-ruptores de circuito para uso
en subestaciones eléctricas. Hasta hace unos meses, las 160 partes de estos
dispositivos enormes, con polos salientes que le dan la apariencia de
accesorios para el escenario del taller de Frankenstein, se montaban en la
India o China.
|
|||||||
But
today, the assembly is carried out in Mexico. By March next year, most of
those 160 parts, which currently come from Germany and Asia, will be produced
there too. The company has also chosen Mexico as the location for a new
surge-arrester project instead of investing to expand production in China.
The shift in production at Siemens is part of a little publicised
manufacturing revolution in Mexico taking place across a range of industries
from cars and aircraft to refrigerators and computers. For the first time in
a decade, Latin America’s second-largest economy has become a credible
competitor to China.
|
Pero hoy, la asamblea se lleva a cabo en
México. En marzo del próximo año, la mayoría de las componentes, producidas
ahora en Alemania y Asia, se fabricarán allí también. La compañía también ha
elegido a México como sede de un nuevo proyecto para 'oleada pararrayos'
proyecto (surge arresters) en lugar de invertir para aumentar la producción
en China. El cambio en la producción de Siemens es parte de una revolución de
la fabricación poco publicitado en México, ocurriendo en una amplia gama de
industrias desde automóviles y aeronaves hacia los frigoríficos y
ordenadores. Por primera vez en una década, la segunda mayor economía de
América Latina se ha convertido en un competidor creíble a China.
|
|||||||
During
the first half of this year, Mexico accounted for 14.2 per cent of
manufactured imports into the US, the world’s largest importer. In 2005,
Mexico’s share was just 11 per cent. Surprisingly, China, which gained huge
chunks of the US import market for many years, has started to lose ground.
From a high of 29.3 per cent of the total at the end of 2009, it has now
shrunk to 26.4 per cent.
|
Durante el primer semestre de este año,
México representó una séptima parte de las importaciones de manufacturas en
los U.S.A., el mayor importador del mundo. En 2005, la participación de
México fue del 11%. Sorprendentemente, China, que había ganado enormes
segmentos del mercado de importaciones de los U.S.A. desde hace muchos años,
ha comenzado a perder terreno. De un máximo del 29% del total a finales de
2009, ahora se ha reducido a un 26% por ciento.
|
|||||||
While
winning a bigger slice of the US market, Mexico has diversified its
customers. A decade ago, about 90 per cent of the country’s exports went to
the US. Last year, that figure fell to less than 80 per cent. Suddenly, it
seems, Mexico has become the preferred centre of manufacturing for
multinational companies looking to supply the Americas and beyond. Today,
Mexico exports more manufactured products than the rest of Latin America put
together.
|
Si bien ganar una mayor tajada del
mercado estadounidense, México ha diversificado sus clientes. Hace una
década, el 90% de las exportaciones del país fue a los U.S.A. El año pasado,
esa cifra se redujo a menos de un 80%. De repente, al parecer, México se ha
convertido en el centro preferido de fabricación para las empresas
multinacionales que buscan suplir las Américas y, cada vez, más allá.
Actualmente, México exporta más productos manufacturados que el resto de
América Latina en conjunto.
|
|||||||
The
result of this turnaround can often seem counter-intuitive. Chrysler, for
example, is using Mexico as a base to supply some of its Fiat 500s to the
Chinese market. During last year’s inauguration of the US company’s $500m
investment in Mexico, Felipe Calderón, the country’s president, told the
nation: “I think it is the first time that a Mexican vehicle, at least in
recent times, is to be exported to China ... we always thought it was going
to be the other way around.”
|
El resultado de este cambio de fortuna a
menudo puede parecer contra-intuitivo. Chrysler, por ejemplo, está utilizando
a México como base para suministrar algunas de sus 500s de Fiat para el
mercado chino. Durante la inauguración del año pasado de la inversión de la
compañía estadounidense en México de más de seis mil millones de pesos, el
presidente Calderón dijo a la nación: "Creo que es la primera vez que un
coche mexicano, por lo menos en los últimos tiempos, es destinados a la
exportación hacia China…siempre pensamos que iba a ser al revés."
|
|||||||
But the
US car manufacturer is not alone. Audi, the German carmaker, is deciding
whether to use a factory in Mexico to manufacture the kits for Q5 cars that
are assembled in China to supply the domestic market. Mexico’s new-found competitiveness
has become so clear that Marco Oviedo of Barclays concludes: “After lagging
Chinese manufacturing exports for a decade, Mexico has taken the lead
post-2008-09. We believe this change is likely to be structural and
persistent.”
|
Sin embargo, el fabricante de automóviles
estadounidense no es el único. Audi, el fabricante alemán, está decidiendo si
desea utilizar una fábrica en México para la fabricación de los kits para
coches Q5 que se ensamblan en China para abastecer el mercado interno. (De
hecho, Audi ha anunciado una gran inversión en Puebla desde que se publicó
este artículo.) Ahora, la competitividad de México es tan claro que se
concluye: "Después rezagando las exportaciones chinas de fabricación por
una década, México ha tomado la iniciativa desde el año 2009 en un cambio
estructural y persistente."
|
|||||||
At the
beginning of the century, none of this seemed possible. Back then, as China
burst on to the global stage following its accession to the WTO in 2001,
Mexico seemed to be in serious trouble. For much of the rest of Latin
America, China was a voracious customer of agricultural and mineral
commodities. By contrast, Mexico saw China as an unstoppable competitor that
produced the same sorts of cheap manufactured goods at a tiny fraction of the
cost.
|
Volver al principio del siglo, nada de
esto parecía posible. En ese momento, ya que China irrumpió en la escena
mundial tras su entrada en la Organización Mundial del Comercio en 2001,
México parecía estar en serios problemas. Para gran parte del resto de
América Latina, China era un cliente voraz de materias primas agrícolas y
minerales. Por el contrario, México vio a China como un competidor imparable
produciendo exactamente los mismos tipos de productos manufacturados baratos
por una pequeña fracción del costo.
|
|||||||
Against
that backdrop, it is hardly surprising that Mexico was the last WTO member to
vote for China’s accession – a vote that it gave only after a long and bitter
negotiation. But several important shifts have taken place since then that
have improved Mexico’s comparative advantages, giving it a new and dynamic
role as a global manufacturer. The first is that Mexico has embraced trade
and openness like few other countries.
|
En ese contexto, no es de extrañar que
México fue el último miembro de la OMC a votar por la entrada de China - un
voto que le dio sólo después de una negociación larga y amarga. Sin embargo,
varios cambios importantes han tenido lugar desde entonces. Las ventajas comparativas de México se han
mejorado, dando al país un papel nuevo y dinámico como un fabricante global.
La primera es que México ha abrazado la apertura comercial como pocos países
en el mundo.
|
|||||||
Its free
trade agreements with 44 countries – 2x those of China and 4x those of Brazil
– have given companies based in Mexico the ability to source inputs from many
nations without paying duty. The sum of Mexico’s imports and exports as a
percentage of gross domestic product, a strong indicator of openness, rose to
58.6 per cent in 2010. In the case of China, it was 47.9 per cent, and just
18.5 per cent for Brazil.
|
Sus acuerdos de libre comercio con
cuarenta y cuatro países - más del doble de las de China y cuatro veces más
de Brasil - han dado a las empresas establecidas en México la posibilidad de
obtener piezas y las aportaciones de una amplia gama de países, a menudo sin
pagar aranceles. En parte como resultado de ello, las importaciones y
exportaciones de México como porcentaje de su P.I.B., un fuerte indicador de
la apertura, se elevó hasta un 59% en 2010 frente a un 48% y un19% para China
y Brasil.
|
|||||||
There is
also an increased confidence inspired by agreements, particularly the 1994
North American Free Trade Agreement, which binds Mexico with the US and
Canada. As if to prove the point, an
unorthodox index tabulates how many letters appear about a given country in
the US Trade Representative’s annual report on barriers to US exports and
investment, divided by US exports to that same country. Last year, from a
list of 22 countries, Mexico beat Canada to the top place of best-behaved
countries. Pakistan was the worst offender and China was 10th worst.
|
También hay un aumento de la confianza
inspirada por los acuerdos, en particular el Acuerdo de Libre Comercio del
Norte América de 1994, que se une a México con los U.S.A. y Canadá. Un índice
poco ortodoxo recopila el número de letras del alfabeto que aparecen luego
del nombre de un país determinado en el informe anual del Representante
Comercial estadounidense sobre las barreras a las exportaciones e inversiones
estadounidenses divido por las exportaciones estadounidenses a ese mismo
país. El año pasado, entre una lista de veintidós países, México venció a
Canadá al primer puesto de los países de mejor comportamiento. Pakistán fue el peor y China fue
el trece.
|
|||||||
Of
course, Mexico is not without its problems. While the country is making
strides in its attempts to diversify, it is still heavily beholden to the ups
and downs in the US. But perhaps the
most alarming concern of foreign investors and the general population alike
is the deterioration in security. The murder rate has almost tripled to about
22 per 100,000 inhabitants from just over eight when Mr Calderón declared an
all-out offensive against the country’s drug cartels at the end of 2006. The
war, which has claimed at least 55,000 lives over the past six years, has
dominated headlines about Mexico as the press reports on a seemingly endless
flow of horror.
|
Por supuesto, México tiene sus problemas.
Si bien el país está avanzando en sus esfuerzos por diversificarse, todavía
muy influido por el ciclo económico estadounidense. Pero quizás el problema más
alarmante para los inversores extranjeros y la población es el deterioro de
la seguridad. La tasa de homicidios se ha duplicado hacia veintitrés por cada
100.000 habitantes (cerca de la mediana regional), en los seis años después
que el presidente Calderón declaró una ofensiva frontal contra
narcotraficantes en el país a finales de 2006. La guerra, que se ha cobrado
al menos 55.000 vidas en los últimos seis años, ha dominado las noticias
sobre México como destaca la prensa sobre un flujo aparentemente interminable
de historias de horror que implican decapitaciones, secuestros y masacres.
|
|||||||
This
year, it also prompted the US state department to issue a travel advisory
telling US citizens to put off “non-essential travel” to many areas of
Mexico, and warning that nearly half of the country’s 31 states are so
dangerous that travellers should avoid them if possible. So far, the violence has had little impact
on multinationals, which generally operate in safe industrial parks around
the country.
|
Este año, también indujo al Departamento
de Estado de los U.S.A. a emitir una advertencia de viaje diciendo a los
ciudadanos estadounidenses a posponer "los viajes no esenciales" a
muchas áreas de México, y que casi la mitad de los 31 estados del país son
tan peligrosos que los viajeros deben evitarlos si es posible. Hasta ahora,
la violencia ha tenido poco impacto en las multinacionales, que generalmente
operan en seguros parques industriales en todo el país. Pero eso podría cambiar.
|
|||||||
Rising
wages and higher fuel prices have made it increasingly expensive to export
from China to the US market. This is all to Mexico’s advantage. In 2009,
Mexico overtook South Korea and China to become the world’s leading producer
of flatscreen television sets. The bulkier the item, the more Mexico makes
sense. Mexico is also the leading manufacturer of two-door refrigerators. Thanks to a 2,000-mile border with the US,
and extensive rail and road links, it is faster and cheaper to ship goods
north. Shipments from China to the US typically take between 20 days and two
months. From Mexico, they take between two days and week.
|
El aumento de los salarios y los altos
precios del combustible hacen más caro para exportar de China a los U.S.A.
Todo esto está bien para México. En 2009, México superó a Corea del Sur y
China en convertirse el principal productor de televisores de pantalla plana.
El más difícil de manejar el producto, el más sensible México es para el
envío. Según el Global Trade Atlas, el país es también el principal
fabricante de refrigeradores de dos puertas. Gracias a la frontera de 3.250
kilómetros con su vecino del norte, con el ferrocarril y carretera amplia, no
sólo es barato, pero rápido y fácil, para enviar mercancías hacia los U.S.A.
Los envíos desde China a los U.S.A. suelen tardar entre tres semanas y dos
meses. Desde México, se tardan una semana como máximo o, por lo general, sólo
dos días.
|
|||||||
For many
industries operating in today’s cost-conscious environment, “Made in Mexico”
is becoming a serious consideration in their attempts to shorten supply
chains, which potentially allows them to cut costs because quicker delivery
times mean that they can minimise the amount of money invested in inventories.
Rising labour costs in China have presented Mexico with an additional
opportunity. According to HSBC, Mexican wages were 391 per cent higher than
those of China a decade ago. Today, they are just 29 per cent more. Experts
predict that Chinese wages will even overtake those of Mexico within five
years.
|
Para muchas industrias que operan en el
entorno frugal de hoy, "Hecho en México" se está convirtiendo en
una seria consideración en sus intentos de acortar las cadenas de suministro,
lo que potencialmente les permite reducir los costos porque más rápidos
tiempos de entrega significan que se puede minimizar la cantidad de dinero
invertido en inventarios. El aumento de los costos laborales en China ha dado
a México una oportunidad adicional. Según HSBC, los salarios mexicanos fueron
cuatro veces más altos que los de China hace una década. Hoy en día, son sólo
un tercio más. Los expertos predicen que los salarios chinos puedan superar a
las de México en cinco años.
|
|||||||
While
China is experiencing a squeeze in its working-age population, more than half
Mexico’s 112m population is under 29, so there will be an abundance of labour
until at least 2028. Mexico’s working
population is becoming more skilled. The number of engineers, architects and
others in disciplines related to manufacturing graduating from Mexican
universities has risen from almost 0.4 per 1,000 people in 1999 to more than
0.8 today.
|
Mientras que China se enfrenta a una
contracción en su población en edad laboral, más de mitad de la población de
México es menor de 29, por lo que habrá una gran cantidad de mano de obra
barata por lo menos hasta 2028. Al mismo tiempo, la población trabajadora
abundante de México es cada vez más especializada. Según la Unesco, el número
de ingenieros, arquitectos y otras disciplinas relacionadas de la fabricación
de graduarse en universidades mexicanas se ha duplicado desde 1999 hacia más
de 0,8 por un mil.
|
|||||||
Skilled
workers provide an attractive environment for high-tech companies – Mexico
has in recent years become a world leader in the production of computers and
mobile telephones – as well as for car companies, almost all of which are now
using Mexican engineers to design parts.
|
Los trabajadores calificados están
proporcionando un entorno cada vez más atractiva para empresas de alta
tecnología. México se ha convertido en los últimos años en un líder mundial
en la producción de ordenadores y teléfonos móviles, así como un eje para las
empresas de automóviles, con ingenieros mexicanos para diseñar piezas.
|
|||||||
None of
this means that Mexico is going to replace China as the world’s first choice
for manufacturing. With more than a quarter of the share of US imports, the
Asian colossus outpunches Mexico in terms of volume. It also has deeper supply chains than Mexico.
From the manufacturing hub of Ciudad Juárez on the Texan border to Querétaro
in central Mexico, international companies say that they have trouble finding
local suppliers for parts and packaging.
|
Nada de esto significa que México va a
reemplazar a China como la primera opción del mundo para la fabricación. Con
más de una cuarta parte de la cuota de las importaciones en los U.S.A., el
coloso asiático supera ampliamente a México en términos de volumen. También
cuenta con las cadenas de suministro más profundas que México. Desde el
centro de fabricación de Ciudad Juárez, en la frontera de Tejas, hacia
Querétaro, en el centro de México, las empresas internacionales dicen que
tienen problemas para encontrar proveedores.
|
|||||||
Siemens,
for one, says that it has been trying to source its pressure-tight aluminium
castings from Mexico but is still using companies based mainly in Europe
because of the difficulty in finding local partners. But from what appeared a dark future just
over a decade ago, Mexico has moved into a position that, for now, has made
the next few years look potentially very bright.
|
Siemens, por su parte, dice que ha estado
tratando de hacer que sus piezas de aluminio de fundición, de estanca a la
presión, en México, pero se sigue utilizando principalmente las empresas con
sede en Europa a causa de la dificultad de encontrar socios locales. Sin
embargo, de lo que parecía un futuro oscuro hace un poco más de una década,
México se ha movido en una posición que, por ahora, ha hecho que los próximos
años podría ser muy brillante.
|
|||||||
Real Drivers of Corruption
in India and the Rest of the World
|
Fuentes y catalizadores de la corrupción en la India
y en otros países
|
|||||||
UNIVERSITY of PENNSYLVANIA:
Knowledge@Wharton;
Gadkar, Dilip; el 23 de marzo 2012
|
||||||||
Corruption
is the most important and topical issue in India today. Nationwide disgust at
the unwholesome political-business nexus has created a spontaneous
anti-corruption movement led by the Gandhian Anna Hazare. Recently, the
Supreme Court of India cancelled all 122 licenses that were granted in a
highly irregular auction of spectrum by India's telecom ministry.
|
La corrupción es el tema más importante y
actual en la India de hoy. La repugnancia hacia lo malsano nexo
político-empresarial ha creado un espontáneo movimiento anticorrupción
dirigida por Anna Hazare, una aficionada de Gandhi. Recientemente, el Tribunal
Supremo de la India canceló los 122 licencias que se habían otorgadas en una
subasta irregular del espectro por las telecomunicaciones de la India
ministerio.
|
|||||||
Our Views
indicates no innate difference of different cultures, just differences of
scale of the corruption. Our own view
is that the differences between business ethics in America and in India can
be generally attributed to differences in the development,
institutionalization and capital generation stages in the two countries.
|
Nuestros puntos de vista indican que no
hay diferencias intrínsecas de las distintas culturas; simplemente
diferencias de escala de la corrupción. Nuestra opinión es que, en general,
las diferencias entre las éticas de negocio en los Estados Unidos y en la
India se pueden atribuir a las diferencias en las etapas de desarrollo, la
institucionalización y la generación de capital entre los dos países.
|
|||||||
They seem
more alike when you look back at American business during the "robber
barons" age (1890-1934) in America. By the 1890s, this term was
typically applied to powerful American businessmen who were regarded as
having used questionable practices to amass their wealth. This included
several names that are considered venerable today, including John Jacob
Astor, Andrew Carnegie and John D. Rockefeller, to name a few.
|
Parecen más parecidos cuando uno mira a
las empresas estadounidenses en la época de los "barones ladrones"
(1890-1934) en Estados Unidos. En la década de 1890, este término se aplicaba
generalmente a los poderosos hombres de negocios norteamericanos que se
consideraban haber utilizado prácticas cuestionables para acumular su
riqueza. Esto incluyó varios nombres que se consideran hoy venerables, incluyendo
a John Jacob Astor, Andrew Carnegie y John D. Rockefeller, para nombrar unos
pocos.
|
|||||||
The
article also focuses on the Indian practice of using the politico-business
nexus of "getting policies fixed, obtaining clearances and resolving irregularities".
Amar Singh is a well-known politician parliament accused of wrongdoing. No
wonder average Indians are sick of the way their government and parliament
work.
|
En el artículo también se centra en la
práctica india de usar el nexo político-empresarial para "fijar
políticas, obtener de autorizaciones y resolver las irregularidades'. Amar
Singh es un conocido político y miembro del parlamento, quien ha sido acusado
de mala conducta. No es de extraño que promedio indios están fatigados de la
forma en que su gobierno y el parlamento funcionan.
|
|||||||
But is
this structurally or innately different than today's American way of getting
to the cheese? America has established a clear, semi-structural process for
businesses to "get to their cheese" through a process called
lobbying. For example, Google recently
announced the hiring of Susan Molinari, a Republican politician, to head the
company's Washington D.C. office.
|
Pero, ¿es
esto estructural o intrínsecamente diferente de estilo americano de
llegar a la principio de la cola? No lo creemos. Los Estados Unidos ha
establecido un claro, semi-estructural de proceso para las empresas para
"llegar a su debido" a través de un proceso llamado cabildeo. Por
ejemplo, Google anunció recientemente la contratación de Susan Molinari, un
político republicano, para manejar la oficina en Washington DC.
|
|||||||
Prominent,
powerful U.S. Congressmen and Senators routinely migrate to private industry
where they use their congressional relationships, expertise and contacts to
lobby their ex-colleagues. The facade
covering the lobbying process was shredded by the conviction of lobbyist Jack
Abramoff in 2006. That case also led to the conviction of White House
officials, a Congressman and nine other lobbyists and Congressional aides.
|
Miembros del Congreso y Senadores de los
U.S.A. prominentes y poderosos
habitualmente migran a la industria privada donde utilizan sus
relaciones parlamentarias, experiencia y contactos para presionar a sus
ex-colegas. La fachada que cubre el proceso de cabildeo fue destrozado por la
convicción del cabildero Jack Abramoff en 2006. Ese caso también llevó a la
condena de los funcionarios de la Casa Blanca, un representante de los EE.UU.
y otros nueve cabilderos y los ayudantes del Congreso.
|
|||||||
India
does not have a semi-structured "lobbying" process like America
does. There it is still free form. And the absence of institutional
safeguards ensures that the process of influence peddling is a free-for-all.
Perhaps, that is why the level of corruption is much larger than that in
America. But there is nothing innately or structurally different between the two
processes.
|
India no tiene una semi-estructurada
"lobbying" proceso como aquello de los U.S.A. Allí, está todavía en
forma libre. Y la ausencia de salvaguardias institucionales asegura que el
proceso de tráfico de influencias es un país libre para todos. Tal vez, es
por ello que el nivel de corrupción es mucho mayor que en los U.S.A. Pero no
hay nada innato o estructuralmente diferente entre los procesos
estadounidense e indio.
|
|||||||
There is
one big difference in the way the two political systems are set up, though.
In India, the various attorney generals merely serve the state, meaning the
regimes in power in India. In America, the state attorney generals are
elected -- so they serve the voters, the people of their states. This is why
attorney generals, especially in New York, are not afraid to confront
politically connected businesses. The US Attorneys are also driven to get the
big game.
|
Sin embargo, existe una gran diferencia
en la forma en que los dos sistemas políticos se establezcan. En la India,
los procuradores generales diversas simplemente servir al gobierno nacional,
es decir, los regímenes en el poder en la India. En Estados Unidos, los
procuradores generales estatales son elegidos - por lo que sirven a los
votantes, los habitantes de sus estados. Esta es la razón por procuradores
generales no tienen miedo de enfrentarse a empresas con conexiones políticas.
Los procuradores estadounidenses también están impulsados a cazar los
mayores.
|
|||||||
But this
difference is restricted entirely to America. There is nothing
"western" here. This notion is particularly objectionable, in our
opinion. Just look at Europe today. Can anyone really argue that ethics in
Greece, Italy, Spain or Portugal are similar in any way to American ethics?
Can any American politician compete with former Italian prime minister Silvio
Berlusconi?
|
Pero esta diferencia se limita
exclusivamente a los Estados Unidos. No hay nada "occidental" aquí.
Esta noción es particularmente objetable, en nuestra opinión. Basta con mirar
a la Europa de hoy. ¿Puede alguien argumentar que la ética en Grecia, Italia,
España o Portugal son similares de algún modo a las éticas estadounidenses?
¿Puede algún político americano competir con el ex primer ministro italiano
Silvio Berlusconi?
|
|||||||
In fact,
America's founding fathers took great pains to make America fundamentally,
inherent and structurally different than Europe. American corporations have
in place a human rights, anti-discriminatory regulatory structure that is
noticeably absent in European corporations. This is why companies such as
PepsiCo and Citibank could select Indian-Americans as their CEOs. In
contrast, most German corporations would find it difficult to select Greek,
Spanish or even French executives as CEOs.
|
Los fundadores hicieron grandes esfuerzos
para hacer de los U.S.A. fundamentalmente y estructural-mente diferente de
Europa. Empresas estado-unidenses operan bajo una estructura normativa que
establece firmemente los derechos humanos y prohíbe la discriminación que
está notablemente ausente en las empresas europeas. Empresas estadounidenses
como PepsiCo y Citibank podría seleccionar indios como sus directores
generales. En contraste, la mayoría de las corporaciones alemanas tendrían
dificultades para seleccionar ejecutivos griegos, españoles o franceses,
incluso como CEO.
|
|||||||
Europe
has an atrocious history of colonization of other countries and civilizations,
entailing gruesome and almost genocidal levels of violence in Latin America
and in parts of India. The record of crimes against humanity is as bad within
Europe. The Spanish Inquisition and Nazi Holocaust speak loudly about
European ethics.
|
Europa ha tenido una historia atroz de la
colonización de otros países y civilizaciones. Europa había involucrado en
niveles horribles y casi genocidas de la violencia en América Latina y en
partes de la India. Los crímenes de lesa humanidad son tan malos dentro del
continente. La Inquisición española y el Holocausto nazi son dos ejemplos que
hablan en voz alta acerca de la ética europea.
|
|||||||
Most
defenses are overrun by stampedes or floods. This simple physical phenomenon
has monetary equivalents, as we saw in the U.S. from 2004 to 2007. The U.S.
experienced a credit bubble thanks mainly to the easy money policies of the
U.S. Federal Reserve. The flood of free money pouring into the financial
sector was so large that it engulfed the entire financial sector, including
banks and insurance firms, and the housing and construction sector and
executives.
|
La mayoría de las defensas son invadidas
por estampidas o inundaciones. Este fenómeno físico simple tiene equivalentes
monetarios, como hemos visto en los U.S.A. desde 2004 hasta 2007. Los U.S.A.
experimentaron una burbuja de crédito gracias principalmente a las políticas
de dinero fácil de la Reserva Federal, el banco central. La inundación de
dinero gratis que vierte en el sector financiero era tan grande que envolvió
a todo el sector financiero, incluyendo bancos y empresas de seguros, así
como el sector de la vivienda y la construcción.
|
|||||||
We all
saw the results, not just the upside but also the downside. Bank executives
who were initially lauded for their brilliance were condemned later for their
stupidity and greed. If you strip the kimono of U.S disclosures, you will
find naked greed, the desire to flout all rules, to make as much as possible
while the going was good. This 'ethic' was the prevailing norm during the
credit bubble. This is well understood in America today.
|
Todos vimos los resultados, no sólo la
cabeza sino también la baja. Ejecutivos del Banco que fueron elogiados por su
brillantez inicialmente fueron condenados posteriormente por su estupidez y
la codicia. Si las revelaciones estadounidenses se ponen al descubierto, se
encontrará la codicia, el deseo de burlarse de todas las reglas, el tener
tanto dinero como posible mientras que todo iba bien. Esta "ética"
no se limitaba a una empresa o sector. Se convirtió en la norma predominante
durante la burbuja de crédito. Esto es bien entendido allí.
|
|||||||
What is
not as well understood is the vast credit bubble that enveloped India and
other emerging markets. India saw inflows of money that the country's
politico-business arena had never seen before or even contemplated.
Politicians saw businessmen become billionaires in a few months because of
licenses the politicians had granted. This created a render unto Caesar what
is Caesar's type of demand. The demand was met so large. The decade's
explosion in corruption in the Indian political-business sector was primarily
due to the waves of foreign capital flooding into India.
|
Lo que no es tan conocido es la gran
burbuja de crédito que envolvía a la India y otros mercados emergentes. India
vio la afluencia de dinero que los líderes políticas y de negocios del país
nunca habían contemplado. Los políticos vieron empresarios convertirse en
millonarios en pocos meses debido a las licencias de los políticos habían
otorgado. Esto creó una 'dar al César lo que es del César' tipo de demanda.
La demanda fue satisfecha porque el flujo de dinero era tan grande. Creemos
que la explosión de esta década en la corrupción en el sector de las empresas
indias vinculadas con el gobierno nacional se debe principalmente a las
oleadas de capital extranjero inundaciones en India.
|
|||||||
A serious
problem with criticism of India is its myopic focus on Indian corruption
overlooking much higher level s in China. During the past several years, more
foreign money went into China each month than what went into India each year.
In addition, Chinese enterprises are actually state-driven or
politician-supported entities while Indian corporations tend to be privately
owned. So Chinese political leaders, central as well as regional, have far
greater opportunities for massive corruption than did their counterparts in
India. Corruption also is widespread
in Russia a major oil and gas exporter that has received enormous inflows of
money during the past several years.
|
Un problema serio con la crítica de la
India es su enfoque estrecho sobre la corrupción india que se olvida de
niveles mucho más altos en China. Durante los últimos años, más dinero
extranjero fue a China cada mes que se fue a la India cada año. Además, las
empresas chinas son en realidad entidades estatales, o conducidas por líderes
políticos, mientras que las empresas indias tienden a ser de propiedad
privada. Así que los líderes políticos chinos, centrales y regionales, tienen
muchas más oportunidades para la corrupción masiva que sus homólogos en la
India. La corrupción también está muy extendida en Rusia. Ese país, a
diferencia de China o la India, es un importante exportador de petróleo y gas
- y ha recibido flujos enormes de dinero durante los últimos años.
|
|||||||
“I
visited a couple of guys I knew when I was living here [Moscow]. They tell me
the corruption story which was big back then is off the charts now... One guy
I know was putting on a multimillion dollar international trade show; he was threatened
to be shut down a couple of days before it started by a fire inspector asking
for a bribe. The amount of the bribe asked by the fire inspector - $300,000.” Last month, we heard from a Turkish CEO in
Mumbai who laughed at the concept of corruption in India. His point:
"Come to Turkey and you will see what real corruption is
like."
|
"Visité un par de amigos que conocí
cuando vivía aquí [Moscú]. Ellos me dicen que la corrupción, una gran
historia a continuación, está fuera de control ahora ... Alguien que conozco
estaba organizando una gran muestra comercial internacional. Fue amenazado
con ser cerrado dos días antes de lo iniciado por un inspector de seguridad
contra incendios pidiendo un soborno. ¿El monto del soborno pedido por dicho
inspector? ¡Cuatro millones de pesos!" El mes pasado, hemos escuchado de
un director general turco en Mumbai que se reía de la idea de la corrupción
en la India. Su argumento: "Vamos a Turquía y verá cómo la corrupción
realmente funciona".
|
|||||||
Let us be
clear. None of this excuses the corruption that is endemic in India. But it
needs to be placed in a global context to really understand the drivers of
corruption. Critics have made an amazingly creative argument, linking
corruption to Indian cultural contexts and religious texts. Would they link
Russian corruption to Orthodox Christianity, Turkey's corruption to Muslim
religious texts and Chinese corruption to Buddhists texts? We doubt it.
|
Seamos claros. Nada de esto excusa la
corrupción que es endémica en la India. Pero tiene que colocarse en un
contexto global para comprender realmente las causas de la corrupción. Los
críticos han avanzado un argumento increíblemente creativo, vinculando la
corrupción en India hacia contextos culturales y textos religiosos. ¿Se
vincularía la corrupción rusa al cristianismo ortodoxo, la corrupción de
Turquía a los textos religiosos musulmanes y la corrupción china a los textos
budistas? Lo dudamos.
|
|||||||
This assertion
has outraged a wide cross-section of readers. The authors clearly did not
know that the doctrines of ethics, including those of dharma-yudh (ethical
war), were first established in ancient Indian texts including the Ramayan
and Maha-Bharat. These texts cover the aspects of dharma-yudh in great detail
with a multiplicity of metaphysical approaches. Some European scholars argue
that the doctrine of just war borrowed heavily from Indian metaphysics of
that era. That is not so hard to believe when you consider that European and
Indian languages are derived from the same Indo-European family.
|
Esta afirmación ha indignado a un amplio
sector de lectores. Los autores claramente no sabían que las doctrinas de la
ética, incluyendo los de dharma-Yudh (guerra ética), se estableció por
primera vez en los antiguos textos indios como el Ramayana y el Maha Bharat.
Estos textos cubren los aspectos del dharma-Yudh en gran detalle con una
multiplicidad de enfoques metafísicos. Algunos académicos europeos sostienen
que la doctrina de la guerra justa se había prestado pesadamente de la
metafísica hindú de la época. Eso no es tan difícil de creer si tenemos en
cuenta que las lenguas europeas e indias se derivan de la misma familia
indoeuropea y que las lenguas europeas de hoy han tomado una gran cantidad de
sánscrito.
|
|||||||
European
and Chinese chronicles describe a great level of naval and overland trade
between the Roman Empire and India. According to Pliny, the Roman philosopher
and naval commander (23-79 CE), nearly 50 million sesterces flowed every year
from Rome to India to pay for the balance of trade. This trade flourished
from the early days of Rome to, according to Chinese chronicles, as late as
the sixth century CE.
|
Crónicas europeas y chinas describir un
gran nivel de comercio naval y por tierra entre el Imperio Romano y la India.
Según Plinio, el filósofo romano y comandante naval (23-79 dC), por lo menos
mil millones de pesos cada año fluyó desde Roma a la India para pagar el
saldo del comercio. Esto se ve confirmado por una gran cantidad de monedas
romanas descubiertas en suelo indio. Este comercio floreció desde los
primeros tiempos de Roma, según las crónicas chinas, hasta el siglo VI dC.
|
|||||||
Indian
religions, both Brahman (later termed as Hindu) and Buddhist, were a living
force in the region where Christianity arose and had its early field of
activity. Alexandria was the great meeting ground between Rome and India,
metaphysically speaking. Clement of Alexandria (220 CE), has given detailed
accounts of both Brahmans and Buddhists. It is generally agreed by historians
that Indian philosophy exercised great influence on the development of
Neo-Platonism. So it is possible that
Indian cultural contexts may be linked to "European ethics" as well
as to "Indian ethics".
|
Religiones de la India, tanto Brahmán
(más tarde denominado como hindú) y budistas, eran una fuerza viva en la
región donde surgió el cristianismo y tuvo su campo temprano de la actividad.
Alejandría era el gran punto de encuentro entre Roma y la India,
metafísicamente hablando. Clemente de Alejandría (220 dC), ha dado cuentas
detalladas de los dos brahmanes y budistas. En general se acepta por los
historiadores que la filosofía india ejerció una gran influencia en el
desarrollo del neoplatonismo. Así que es posible que contextos culturales de
la India puedan estar vinculados a la "ética" de Europa, así como a
la "ética de la India".
|
|||||||
Another
issue that is worth studying is the morphing of Indian politics into a
hereditary system in which children of politicians at all levels are
increasingly taking over political reins from their parents. Again, this
issue is not simple or as clear-cut as it might appear.
|
Otro tema que vale la pena estudiar es la
transformación de la política india en un sistema hereditario en el cual los
niños de los políticos de todos los niveles cada vez toman las riendas
políticas de sus padres. Una vez más, esta cuestión no es simple ni tan clara
como podría parecer.
|
|||||||
Dilip
Gadkar, editor of Macro Viewpoints, in this response to an article published
in Knowledge@Wharton in January. In this opinion piece, he disagrees with the
article's thesis and argues that there is no innate, structural difference
between western ethics and Indian ethics. Rather, Gadkar writes, the
difference between corruption in India and the rest of the world is
essentially a matter of scale and institutional development. We hope Knowledge@Wharton and the Lauder
Institute will keep up their efforts to shed light on business ethics in
India. Such study has great merit will benefit India as well as the world.
|
||||||||
No hay comentarios:
Publicar un comentario